"con particular referencia a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الإشارة بوجه خاص إلى
        
    • مع الإشارة بصفة خاصة إلى
        
    • مع إشارة خاصة إلى
        
    • مع الإشارة بشكل خاص إلى
        
    • مع الإشارة بصورة خاصة إلى
        
    • مع اﻻهتمام
        
    • مع اﻻشارة بصفة خاصة الى
        
    • وتشير خاصةً إلى
        
    • على أن يُشار بخاصة إلى
        
    • مع توجيه اهتمام خاص الى
        
    • مع اﻹشارة بصفة خاصة الى
        
    • مع اﻻشارة بوجه خاص إلى
        
    • مع اﻻشارة بوجه خاص الى
        
    • مع إشارة خاصة الى
        
    • وﻻ سيما تبرعات عامي
        
    1. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: UN 1- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع الإشارة بوجه خاص إلى:
    3. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: UN 3- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع الإشارة بوجه خاص إلى:
    Su delegación insiste una vez más en que el estado de derecho y el desarrollo deben considerarse como realidades mutuamente relacionadas, con particular referencia a la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وقال إن وفد بلده يشدد مجددا على أنه ينبغي التعامل مع سيادة القانون والتنمية باعتبارهما عنصرين مترابطين، مع الإشارة بصفة خاصة إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Observará con gran interés para comprobar cómo se aplican esas declaraciones, con particular referencia a sus efectos positivos en la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. UN وسيراقب الحالة باهتمام كبير ليقف على أسلوب تنفيذ تلك البيانات المتصلة بالسياسة العامة مع إشارة خاصة إلى أثرها اﻹيجابي على حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    En el curso del seminario, los expertos examinaron las cuestiones del racismo y la discriminación racial en relación con las migraciones y la trata de personas, con particular referencia a las mujeres y los niños. UN وخلال هذه الحلقة الدراسية، ناقش الخبراء مسائل العنصرية والتمييز العنصري في سياق الهجرة والاتجار، مع الإشارة بشكل خاص إلى النساء والأطفال.
    35. Se invita a los pueblos indígenas a que proporcionen al Relator Especial todo nuevo elemento que consideren pertinente para atender las necesidades educativas de los pueblos indígenas, con particular referencia a la situación de las mujeres y los niños indígenas. UN 35- إن الشعوب الأصلية مدعوة إلى أن تزود المقرر الخاص بأية عناصر إضافية قد تجد أنها ذات أهمية في تلبية الاحتياجات التعليمية للشعوب الأصلية، مع الإشارة بصورة خاصة إلى وضع النساء والأطفال من السكان الأصليين.
    sobre los migrantes y la trata de personas, con particular referencia a las mujeres y los niños UN المهاجرين والاتجار بالأشخاص مع الإشارة بوجه خاص إلى النساء والأطفال
    1. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: UN 1- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع الإشارة بوجه خاص إلى:
    56/242. Plan de conferencias [con particular referencia a la parte III sobre los asuntos relacionados con la documentación] UN 56/242 خطة المؤتمرات [مع الإشارة بوجه خاص إلى الجزء الثالث الذي يتناول المسائل المتعلقة بالوثائق]
    Considerando también todas las normas del derecho humanitario consuetudinario y convencional, con particular referencia a las normas de jus cogens, las obligaciones erga omnes y los principios generales del derecho, UN وإذ يسترشد أيضاً بجميع قواعد القانون العرفي والقانون الإنساني القائم على المعاهدات، مع الإشارة بوجه خاص إلى القواعد الآمرة والالتزامات في مواجهة الكافة ومبادئ القانون العامة،
    Se presentó un breve panorama general, con particular referencia a la labor del subcomité sobre geoinformación. UN وقدما لمحة موجزة عن الاجتماع، مع الإشارة بوجه خاص إلى عمل اللجنة الفرعية المعنية بالمعلومات الجغرافية.
    ii) Las cuestiones conceptuales sobre la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales, con particular referencia a la experiencia adquirida en los últimos años en la aplicación de los instrumentos y mecanismos de derechos humanos universales, regionales y nacionales; UN `2` القضايا المفاهيمية المتعلقة بأهلية المحاكم للنظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الخبرة المكتسبة في السنوات الأخيرة من خلال تطبيق الصكوك والآليات العالمية والإقليمية والوطنية في مجال حقوق الإنسان؛
    ii) Las cuestiones conceptuales sobre la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales, con particular referencia a la experiencia adquirida en los últimos años en la aplicación de los instrumentos y mecanismos de derechos humanos universales, regionales y nacionales; UN `2` القضايا المفاهيمية المتعلقة بأهلية المحاكم للنظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الخبرة المكتسبة في السنوات الأخيرة من خلال تطبيق الصكوك والآليات العالمية والإقليمية والوطنية في مجال حقوق الإنسان؛
    El objetivo de la resolución es la erradicación de todas las prácticas consuetudinarias que producen dolor y aflicción a las mujeres jóvenes, con particular referencia a la mutilación genital femenina, prohibiendo dichas prácticas y castigando a quienes las perpetran. UN ويهدف هذا القرار إلى استئصال جميع الممارسات العرفية التي تسبب الألم والعجز البدني للبنات، مع الإشارة بصفة خاصة إلى تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وذلك عن طريق حظر هذه الممارسات ومعاقبة مرتكبيها.
    Se terminará la planificación de la carretera asiática y el ferrocarril transasiático y se elaborarán planes de acción para aumentar la eficacia del transporte en esas redes con particular referencia a los países sin litoral y los países de tránsito. UN وستنجز خطط لشبكتي الطريق العام اﻵسيوي والسكك الحديدية العابرة ﻵسيا، وستصاغ خطط عمل لتحسين كفاءة النقل على طول هاتين الشبكتين، مع إشارة خاصة إلى البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    Se terminará la planificación de la carretera asiática y el ferrocarril transasiático y se elaborarán planes de acción para aumentar la eficacia del transporte en esas redes con particular referencia a los países sin litoral y los países de tránsito. UN وستنجز خطط لشبكتي الطريق العام اﻵسيوي والسكك الحديدية العابرة ﻵسيا، وستصاغ خطط عمل لتحسين كفاءة النقل على طول هاتين الشبكتين، مع إشارة خاصة إلى البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    Sírvase indicar las medidas que ha adoptado Tailandia para incorporar las disposiciones de los convenios y protocolos pertinentes en su legislación nacional, con particular referencia a las penas que se propone aplicar en relación con los delitos previstos en los convenios y protocolos. UN وترجو اللجنة من تايلند الإشارة إلى الخطوات التي قامت بها بهدف إدراج بنود الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة بالموضوع في قوانينها المحلية، مع الإشارة بشكل خاص إلى العقوبات التي تعتزم فرضها في ما يتعلق بالجرائم التي تنص عليها الاتفاقيات والبروتوكولات؟
    Al finalizar los trabajos de la Conferencia se aprobó un documento final, en el que se testimonia el amplio alcance de ese debate y marca un momento importante en el proceso emprendido por el Consejo de Europa para promover, estimular y desarrollar el diálogo entre culturas en Europa, con particular referencia a su dimensión religiosa. UN وقد اعتمد المؤتمر في ختام أعماله وثيقة نهائية تشهد على التنوع الواسع للمناقشة وتمثل لحظة مهمة في العملية التي أقدم عليها مجلس أوروبا للنهوض بالحوار بين الثقافات في أوروبا وتطويره، مع الإشارة بصورة خاصة إلى بعده الديني.
    b) Cuestión de la violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales en cualquier parte del mundo, con particular referencia a los países y territorios coloniales y a otros países y territorios dependientes. UN )ب( مسألة انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالم، مع اﻹشارة بصفة خاصة الى البلدان واﻷقاليم المستعمرة وغيرها من البلدان واﻷقاليم التابعة.
    15. El Comité está preocupado por las denuncias dignas de crédito de un uso excesivo de la fuerza por los agentes del orden, con particular referencia a las manifestaciones ocurridas en abril de 2009 después de las elecciones. UN 15- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ورود تقارير موثوقة عن إفراط الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في استخدام القوة، وتشير خاصةً إلى المظاهرات التي أعقبت الانتخابات في نيسان/أبريل 2009.
    7. La situación de los derechos humanos en los Estados y territorios amenazados de extinción por razones ambientales, con particular referencia a los pueblos indígenas. UN 7- حالة حقوق الإنسان في الدول والأقاليم المهددة بالزوال لأسباب بيئية، على أن يُشار بخاصة إلى الشعوب الأصلية.
    264. El Comité recomienda que el Estado Parte revise las medidas que tengan por objeto garantizar los derechos económicos y sociales de los inmigrantes naturalizados y de los extranjeros residentes que pertenezcan a minorías de origen étnico o nacional, con particular referencia a sus derechos al trabajo y a la vivienda. UN ٢٦٤ - كذلك توصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تدابيرها الرامية الى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمهاجرين المتجنسين واﻷجانب المقيمين المنتمين الى أقليات إثنية أو قومية، مع توجيه اهتمام خاص الى حقوق العمل واﻹسكان.
    6. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: UN ٦- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة مع اﻹشارة بوجه خاص إلى:
    Se terminará la planificación de la carretera asiática y el ferrocarril transasiático y se elaborarán planes de acción para aumentar la eficacia del transporte en esas redes con particular referencia a los países sin litoral y los países de tránsito. UN وسينجز وضع خطط لشبكتي الطريق العام اﻵسيوي والسكك الحديدية العابرة ﻵسيا، وستصاغ خطط عمل لتحسين كفاءة النقل على طول هاتين الشبكتين، مع إشارة خاصة الى البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus