"con particulares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الأفراد
        
    • مع أفراد
        
    • ومع اﻷفراد
        
    El Banco Nacional también ha emitido órdenes prohibiendo las transacciones con particulares o entidades que presuntamente hayan cometido o apoyado actos terroristas. UN كما أصدر المصرف الوطني أوامر لحظر المعاملات مع الأفراد أو الكيانات الذين يعتبرانهم ارتكبوا أو أيدوا أعمالا إرهابية.
    Trabaja en más de 20 naciones de todo el mundo, en colaboración con particulares y organizaciones. UN وتعمل في ما يزيد عن 20 بلدا في مختلف أنحاء العالم في إطار شراكات تقيمها مع الأفراد والمنظمات.
    Por categoría de gastos, el 97% del total de gastos en concepto de servicios por contrata con particulares y empresas correspondieron a gastos de los programas. UN وحسب فئة المصروفات، كانت نسبة قدرها 97 في المائة من مجموع الخدمات التعاقدية مع الأفراد والشركات هي مصروفات البرنامج.
    Mantuvo asimismo reuniones con representantes de organizaciones humanitarias y otras organizaciones y también con particulares. UN وعقد أيضا اجتماعات مع ممثلي المنظمات اﻹنسانية وغيرها من المنظمات وكذلك مع أفراد.
    Asimismo mantuvo reuniones con representantes de gobiernos y organizaciones no gubernamentales, así como con particulares que habían sido víctimas o testigos de violaciones del derecho a la vida. UN وعقد أيضا اجتماعات مع ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية، وكذلك مع أفراد كانوا أنفسهم ضحايا لانتهاكات الحق في الحياة أو شهودا عليها.
    Por categoría de gastos, el 96% del total de gastos en concepto de servicios por contrata con particulares y empresas correspondieron a gastos de los programas. UN وحسب فئة المصروفات، كانت نسبة قدرها 96 في المائة من مجموع الخدمات التعاقدية مع الأفراد والشركات هي مصروفات برنامجية.
    La DHR proporciona información pública y trabaja con particulares, organizaciones cívicas y profesionales, y grupos de derechos civiles para promover la igualdad de oportunidades para todos los habitantes de Dakota del Sur. UN وتوفر شعبة حقوق الإنسان معلومات عامة وتعمل مع الأفراد والمنظمات المدنية والمهنية ومجموعات الحقوق المدنية لتعزيز تكافؤ الفرص بالنسبة لجميع سكان ساوث داكوتا.
    La Corte no tiene medios para imponer límites a este respecto a sus clientes, que son Estados soberanos, del modo en que imponen límites los tribunales que tratan con particulares. UN ولا تملك المحكمة أي وسيلة لفرض حدود في هذا الصدد على عملائها - وهم دول ذات سيادة - كما تفعل المحاكم التي تتعامل مع الأفراد.
    :: Investigaciones conjuntas: concretamente, la realización de proyectos de investigación en colaboración con particulares e instituciones a fin de proponer soluciones novedosas y fomentar la aplicación de las mejores prácticas internacionales en los proyectos de desarrollo industrial; UN :: البحوث المشتركة: استهلال مشاريع بحثية بالتعاون مع الأفراد والمؤسسات، من أجل اقتراح حلول مبتكرة وتحسين تنفيذ الممارسات الفضلى الدولية في مشاريع التنمية الصناعية؛
    Por ejemplo, el Ecuador modificó su constitución para prohibir la concertación de instrumentos que deroguen su jurisdicción soberana en el arbitraje de controversias con particulares o empresas. UN فعلى سبيل المثال، عدلت إكوادور دستورها بحيث يحظر الانضمام إلى صكوك تؤدي إلى التنازل عن ولايتها السيادية في التحكيم في المنازعات مع الأفراد أو الشركات الخاصة.
    Tomamos nota con satisfacción de que se ha aconsejado a nuestras instituciones financieras nacionales que deben tomar conocimiento y fomentar el examen riguroso de los riesgos asociados a las actividades comerciales y transacciones con particulares o entidades de los 15 países y territorios que no cooperan. UN وننوه مع الارتياح بإصدار الفرقة إخطارات لمؤسساتنا المالية الداخلية بأن تنتبه للأمر وتعزز تدقيقها في المخاطر المصاحبة للنشاطات والصفقات التجارية مع الأفراد أو مع الكيانات من البلدان والأقاليم الـ 15 غير المتعاونة.
    En Singapur, el Centro de Padres trabaja con particulares, empresas y grupos comunitarios para promover la concienciación de la opinión pública, impartir seminarios para padres sobre destrezas para la crianza de los hijos y resaltar la importancia de la solidez matrimonial en la creación de un entorno propicio para los niños. UN وفي سنغافورة، يعمل مركز الأبوة مع الأفراد والشركات والجماعات المحلية لتوعية الجمهور، وتزويد الآباء بالمهارات اللازمة لدور الوالد عن طريق حلقات دراسية حول الأبوة والتأكيد على أهمية متانة الزيجات في خلق بيئة يتمتع الأطفال بالرعاية في كنفها.
    Se organizó una gran exposición interregional sobre la elaboración y comercialización de artesanías de mujeres palestinas, en la que se mostraron productos de algunos de los centros para la mujer del programa Sabaya y se crearon contactos con particulares, grupos y organizaciones dedicados al sector artesanal, con miras a una futura cooperación. UN وتم تنظيم معرض كبير شامل للمناطق كُرس لتطوير وتسويق الصناعات اليدوية للفلسطينيات، وقد عرضت فيه منتجات من بعض المراكز النسائية العاملة في إطار برنامج " صبايا " ، وأقيمت اتصالات مع الأفراد والمجموعات والمنظمات العاملة في قطاع الصناعات اليدوية، بغية تحقيق تعاون في المستقبل.
    Mediante decreto No. 309-06 de fecha 24 de julio de 2006, el Presidente de la República prohibió la importación de armas de fuego, partes y municiones para el comercio con particulares. UN 1 - بموجب المرسوم رقم 309-06 المؤرخ 24 تموز/يوليو 2006، حظر رئيس الجمهورية استيراد الأسلحة النارية والذخائر وقطع الغيار لغرض التجارة مع الأفراد.
    La OIG ha finalizado su estrategia de comunicaciones, que abarcaba las comunicaciones en el seno de la Oficina y con particulares y entidades fuera de ella, en el seno del ACNUR o con interlocutores externos o personas de la competencia del Alto Comisionado. UN وقد وضع مكتب المفتش العام اللمسات النهائية على استراتيجيته الخاصة بالاتصالات والتي تشمل الاتصالات سواء داخل مكتب المفتش العام أو مع الأفراد والكيانات من خارج المكتب سواء أكان ذلك داخل المفوضية أم مع المحاورين الخارجيين أم غيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية.
    En dicha investigación se celebraron entrevistas con personas desplazadas y discusiones con particulares de la región de Tuzla, incluidos representantes de las autoridades cantonales y municipales, instituciones médicas locales y miembros de la comunidad serbia. UN وشمل هذا التحقيق مقابلات مع أشخاص مشردين ومناقشات مع أفراد من منطقة توزلا، منهم ممثلون عن السلطات الكنتونية والبلدية، والمؤسسات الطبية المحلية، وأعضاء من المجتمع المحلي للصرب.
    En dicha investigación se celebraron entrevistas con personas desplazadas y discusiones con particulares de la región de Tuzla, incluidos representantes de las autoridades cantonales y municipales, instituciones médicas locales y miembros de la comunidad serbia. UN وشمل هذا التحقيق مقابلات مع أشخاص مشردين ومناقشات مع أفراد من منطقة توزلا، منهم ممثلون عن السلطات الكنتونية والبلدية، والمؤسسات الطبية المحلية، وأعضاء من المجتمع المحلي للصرب.
    En todas las ciudades que visitó en el Afganistán, el Relator Especial se reunió con representantes de organismos de las Naciones Unidas, de organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales de carácter humanitario y con particulares. UN وفي كل المدن التي زارها المقرر الخاص في أفغانستان، التقى مع ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية وغير الحكومية الوطنية والدولية، وكذلك مع أفراد عاديين.
    Tanto en Islamabad como en Peshawar, el Relator Especial se entrevistó con representantes de organismos de las Naciones Unidas y de organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales de carácter humanitario y con particulares. UN وفي كل من إسلام أباد وبيشاور، التقى المقرر الخاص مع ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية وغيـر الحكومية الوطنية والدولية، وكذلك مع أفراد عاديين.
    Tanto en Islamabad como en Peshawar, el Relator Especial se entrevistó con representantes de organismos de las Naciones Unidas, organizaciones humanitarias y no gubernamentales, nacionales e internacionales y con particulares. UN وفي كل من إسلام آباد وبيشاور، التقى المقرر الخاص بممثلي وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية وغير الحكومية الوطنية والدولية وكذلك مع أفراد عاديين.
    La representante de Cuba se refirió a informes en los que se señalaba que la organización interfería activamente en los asuntos internos de su Gobierno y que tenía relaciones con particulares o grupos que participaban en actividades clandestinas en Cuba. UN وقد أشارت ممثلة كوبا إلى أنباء تتضمن أن المنظمة ضالعة في التدخل في الشؤون الداخلية لحكومة بلدها، وأن لها علاقات مع أفراد أو جماعات ضالعة في أعمال غير مشروعة في كوبا.
    Se reunió en cada caso con las autoridades nacionales, los organismos internacionales que operan en la zona, las organizaciones no gubernamentales locales e internacionales y con particulares. UN وأجرى المعاونون مقابلات في كل حالة مع ممثلي السلطات الوطنية، والوكالات الدولية العاملة في المنطقة، والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية، ومع اﻷفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus