Los proyectos planificados y aplicados en cooperación con poblaciones indígenas pueden entrañar menos consecuencias adversas y más beneficios para las comunidades locales. | UN | فالمشاريع التي يجري تخطيطها وتنفيذها بالتعاون مع السكان اﻷصليين تنطوي على آثار عكسية أقل وفوائد أكثر بالنسبة للمجتمعات المحلية. |
Las fuerzas de las Naciones Unidas no pueden ni deben ser obligadas a entablar combate con poblaciones que no aceptan su presencia. | UN | ولا يجوز لقوات اﻷمم المتحدة الدخول في معارك مع السكان الذين يرفضون وجودها في هذه المعارك بل يجب ألا ترغم على الدخول. |
Informe resumido de la sesión de diálogo con poblaciones indígenas | UN | تقرير موجز عن جلسة الحوار مع السكان اﻷصليين |
VI. Esfuerzos por trabajar con poblaciones vulnerables o especiales | UN | الجهود المبذولة للعمل مع الفئات المعرّضة للخطر أو ذات الاحتياجات الخاصة من السكان |
91. El Centro de Derechos Humanos trabaja con poblaciones indígenas con miras a fortalecer el desarrollo por medios propios entre los indígenas. | UN | ٩١ - ويعمل مركز حقوق اﻹنسان مع الشعوب اﻷصلية على النظر في كيفية تعزيز تنميتها الذاتية. |
La Sra. Daes alentó especialmente a los países con poblaciones indígenas a aportar contribuciones. | UN | وشجعت السيدة دايس بوجه خاص البلدان التي تعيش فيها شعوب أصلية على تقديم التبرعات. |
Las ciudades con poblaciones que oscilan entre 500.000 y 999.999 habitantes registraron el mayor descenso, del 4%. | UN | وجاءت أعلى نسبة انخفاض قدرها 4 في المائة أُبلغ عنها في المدن التي يتراوح عدد سكانها ما بين 000 500 نسمة و999 999 نسمة. |
* A petición de la Corporación Financiera Internacional, el ACNUDH facilitó un debate con poblaciones indígenas sobre el proyecto de directrices relativo a los pueblos indígenas que estaba preparando esta organización. | UN | :: بناءً على طلب المؤسسة المالية الدولية، أدارت المفوضية مناقشة مع السكان الأصليين حول مشروع المبادئ التوجيهية بشأن السكان الأصليين التي تقوم تلك المنظمة بوضعها حالياً. |
Amplió el proyecto para prestar apoyo al desarrollo de la capacidad con profesionales que trabajan con poblaciones de entre 0 y 6 años. | UN | ووسع المجلس نطاق المشروع لدعم بناء قدرات المهنيين الذين يعملون مع السكان الذين تتراوح أعمارهم بين صفر - 6 سنوات. |
34. Al Coordinador del Decenio le corresponde invitar a las partes interesadas a que formulen proyectos en colaboración con poblaciones indígenas. | UN | ٣٤ - كلف منسق العقد بتشجيع جميع اﻷطراف المهتمة على وضع مشاريع بالاشتراك مع السكان اﻷصليين. |
De hecho, las medidas urgentes para África son expresión de la solidaridad con poblaciones que viven en condiciones sumamente difíciles, pero también son una prueba para los métodos de cooperación en virtud de la Convención. | UN | والواقع إن التدابير العاجلة المتعلقة بافريقيا تعبير عن التضامن مع السكان الذين يعيشون في ظل ظروف صعبـة جــدا، ولكنهــا أيضــا اختبار يُجرى لطرق التعاون في إطار الاتفاقية. |
El plan de acción se aplicará en todos los países de la región, en cooperación con poblaciones indígenas, por conducto de las oficinas de la OPS/OMS en los países y en estrecha colaboración con los ministerios de salud y representantes indígenas. | UN | ومن المقرر أن تنفذ خطة العمل في جميع بلدان المنطقة، بالتعاون مع السكان اﻷصليين، عن طريق المكاتب القطرية التابعة للمنظمتين، بالتعاون الوثيق مع وزارات الصحة وممثلي السكان المحليين. |
E. Informe resumido de la sesión de diálogo con poblaciones indígenas | UN | هاء - تقرير موجز عن جلسة الحوار مع السكان اﻷصليين |
Antiguamente, algunas de ellas tenían que incluir en sus acuerdos con poblaciones autóctonas la obligación de respetar sus derechos colectivos o individuales, aun cuando en la práctica no fuera así. | UN | ولقد اضطرت بعض هذه الشركات في الماضي إلى أن تدرج في الاتفاقات التي أبرمتها مع السكان اﻷصليين تعهدات بمراعاة الحقوق الجماعية أو الفردية لهؤلاء السكان، حتى ولو كانت الممارسة تختلف في الواقع. |
Esfuerzos por trabajar con poblaciones vulnerables o especiales | UN | الجهود المبذولة للعمل مع الفئات المعرّضة للخطر أو الفئات ذات الاحتياجات الخاصة |
Esfuerzos por trabajar con poblaciones vulnerables o especiales, por regiones, 1998-2006 | UN | الجهود المبذولة للعمل مع الفئات المعرضة للخطر والفئات ذات الاحتياجات الخاصة من السكان، بحسب المناطق، 1998-2006 |
Organizaciones intergubernamentales y gobiernos que propongan proyectos conjuntos o de " participación " en cooperación con poblaciones indígenas. | UN | المنظمات الحكومية الدولية والحكومات مع تقديم مقترحات للمشاريع المشتركة أو مشاريع " الشراكة " بالتعاون مع الشعوب اﻷصلية. |
51. Mediante numerosas declaraciones, los Estados subrayaron que era menester que la educación general mejorara su enfoque a los efectos de atender a las necesidades de los pueblos indígenas y que había que concentrarse constantemente en la educación indígena, ya que ello brindaría más oportunidades a los países con poblaciones indígenas para aprender unos de otros. | UN | 51- وأكدت الدول، من خلال بيانات عديدة، على المتطلب القاضي بأن يحسِّن التيار الرئيسي للتعليم النهج الذي يتبعه في تناول احتياجات الشعوب الأصلية وعلى أن التركيز المستمر على تعليم الشعوب الأصلية يوفر مزيداً من الفرص للبلدان التي تعيش فيها شعوب أصلية للتعلم من بعضها البعض. |
El objetivo es investigar comparativamente y desde una perspectiva amplia la formulación, ejecución y evaluación de las políticas y los planes de población de las ciudades con poblaciones proyectadas mínimas de 8 millones de habitantes en el año 2000. | UN | والغرض من هذه البحوث هو التحقيق، من منظور عريض قائم على المقارنــة، فــي وضع وتنفيذ وتقييم السياسات والخطط السكانية للمدن التي يمكن أن يصبح عدد سكانها ٨ ملايين نسمة على اﻷقل بحلول عام ٢٠٠٠. |
Situación especial de los Estados con poblaciones muy pequeñas | UN | الوضع الخاص للدول ذات اﻷعداد القليلة جدا من السكان |
Ucrania se cuenta entre los países con poblaciones más " viejas " , con promedio de edad de 35 años. | UN | وتعتبر أوكرانيا واحدة من البلدان التي يصل فيها السكان إلى سن متقدمة للغاية، بينما يبلغ متوسط العمر بالنسبة لمواطنيها ٥٣ سنة. |
Una pregunta que frecuentemente se plantea a los pueblos indígenas es si su identidad cultural puede sobrevivir en un medio desterritorializado, es decir, en asentamientos dispersos y centros urbanos donde los migrantes indígenas viven mezclados con poblaciones que no lo son. | UN | وكثيرا ما تسأل الشعوب الأصلية عما إذا كان باستطاعة هوياتها الثقافية أن تبقى حية خارج أقاليمها، بمعنى أن تظل على حالها في مستوطنات ومراكز حضرية شتى يهاجر إليها السكان الأصليون ويعيشون فيها مع مجموعات سكانية غير أصلية. |
En 1995 había en el mundo 321 ciudades con más de 1 millón de habitantes, entre ellas 15 megaciudades con poblaciones comprendidas entre 10 y 20 millones de habitantes. | UN | وفي عام ١٩٩٥، كان في العالم ٣٢١ مدينة يزيد عدد سكان كل منها على مليون نسمة، منها ١٥ مدينة ضخمة يتراوح عدد سكان كل منها بين ١٠ ملايين و ٢٠ مليون نسمة. |
De hecho, se han detectado altos niveles de pentaBDE en varias especies, con poblaciones de interés protegidas por la Convención de Bonn. | UN | والواقع أن هناك مستويات مرتفعة مرصودة من مادة الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في أنواع عديدة بأعداد تثير القلق تحظى بحماية اتفاقية بون. |
- existen en el continente muchos pequeños Estados con poblaciones y mercados muy reducidos. | UN | - تحتوي القارة كثيراً من الدول الصغيرة القليلة السكان والصغيرة اﻷسواق. |
Con respecto a la población, es imprescindible abandonar planteamientos que puedan deteriorar la situación demográfica en países con poblaciones en retroceso y en rápido proceso de envejecimiento. | UN | وفيما يتعلق بالسكان، من الضروري التخلي عن النهوج التي يمكن أن تفاقم الحالة الديموغرافية في البلدان التي تتناقص أعداد سكانها وتتسارع فيها معدلات الشيخوخة. |
Creen que las reformas de la década de 1990 –una mejor política macroeconómica, mayor apertura y más democracia– han situado al mundo en desarrollo en la ruta del crecimiento sostenido. Un informe reciente de Citigroup, por ejemplo, predice que el crecimiento será fácil para los países pobres con poblaciones jóvenes. | News-Commentary | إن المتفائلين واثقون من أن هذه المرة مختلفة. فهم يعتقدون أن الإصلاحات التي شهدتها التسعينيات ـ سياسة الاقتصاد الكلي المحسنة، وزيادة الانفتاح، والمزيد من الديمقراطية ـ وضعت بلدان العالم النامي على مسار مستدام من النمو. فعلى سبيل المثال، يتوقع تقرير صدر مؤخراً عن سيتي جروب أن يكون النمو سهلاً بالنسبة للبلدان الفقيرة ذات الكثافة السكانية الشابة. |
Algunos países con poblaciones indígenas numerosas prestan mayor atención a los programas orientados hacia la medicina tradicional. | UN | ويولي بعض البلدان التي لديها أعداد كبيرة من السكان الأصليين اهتماما أكبر لبرامج الطب والتطبيب التقليديين. |