También observa con preocupación que persisten restricciones jurídicas respecto del horario de trabajo de la mujer en los establecimientos industriales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق استمرار القيود القانونية المفروضة على ساعات عمل المرأة في المشاريع الصناعية. |
También observa con preocupación que persisten restricciones jurídicas respecto del horario de trabajo de la mujer en los establecimientos industriales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق استمرار القيود القانونية المفروضة على ساعات عمل المرأة في المشاريع الصناعية. |
5. Observa con preocupación que persisten las deficiencias en la planificación y gestión del proyecto; | UN | 5 - تلاحظ مع القلق استمرار أوجه القصور في التخطيط للمشروع وفي إدارته؛ |
El Comité observa con preocupación que persisten las actitudes y los comportamientos estereotipados con respecto al papel del hombre y la mujer en la familia y la sociedad. | UN | 97 - وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار المواقف وأوجه السلوك النمطية إزاء أدوار الرجل والمرأة في الأسرة والمجتمع. |
El Comité observa con preocupación que persisten las actitudes y los supuestos tradicionales y estereotipados respecto de las funciones y responsabilidades de la mujer y el hombre, que discriminan a la mujer y tienen repercusiones profundas particularmente en las esferas de la educación y el empleo, así como en otros ámbitos de la vida. | UN | 53 - وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار سيادة الاعتبارات والمواقف التقليدية والنمطية فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل التي تنطوي على التمييز ضد المرأة وتخلف أثرا بالغا ولا سيما في مجالات التعليم والعمل وفي جوانب أخرى من حياة المرأة. |
5. Observa con preocupación que persisten las deficiencias en la planificación y gestión del proyecto; | UN | 5 - تلاحظ مع القلق استمرار أوجه القصور في تخطيط المشروع وإدارته؛ |
5. Observa con preocupación que persisten las deficiencias en la planificación y gestión del proyecto; | UN | 5 - تلاحظ مع القلق استمرار أوجه القصور في تخطيط المشروع وإدارته؛ |
El Comité observa con preocupación que persisten las actitudes patriarcales y los estereotipos hondamente arraigados en relación con las funciones y responsabilidades de la mujer y el hombre en la familia y la sociedad. | UN | 525- وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار المواقف القائمة على السلطة الأبوية والأفكار النمطية المتأصلة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات النساء والرجال في الأسرة وفي المجتمع. |
El Comité observa con preocupación que persisten las actitudes patriarcales y los estereotipos hondamente arraigados en relación con las funciones y responsabilidades de la mujer y el hombre en la familia y la sociedad. | UN | 13 - وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار المواقف القائمة على السلطة الأبوية والأفكار النمطية المتأصلة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات النساء والرجال في الأسرة وفي المجتمع. |
Observando con preocupación que persisten las violaciones de los derechos humanos y las restricciones a las libertades civiles, incluidas las detenciones de miembros de la oposición política y representantes de la sociedad civil, los medios de difusión y los sindicatos, y acogiendo con beneplácito la decisión adoptada por el Gobierno de revocar el decreto que reglamentaba las reuniones y manifestaciones de partidos políticos y asociaciones, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقيود المفروضة على الحريات المدنية، بما في ذلك توقيف أعضاء المعارضة السياسية وممثلي المجتمع المدني ووسائط الإعلام والنقابات، وإذ يرحب بقرار الحكومة إلغاء الأمر بإخضاع اجتماعات ومظاهرات الأحزاب والجمعيات السياسية لقواعد تنظيمية، |
Observando con preocupación que persisten las violaciones de los derechos humanos y las restricciones a las libertades civiles, incluidas las detenciones de miembros de la oposición política y representantes de la sociedad civil, los medios de difusión y los sindicatos, y acogiendo con beneplácito la decisión adoptada por el Gobierno de revocar el decreto que reglamentaba las reuniones y manifestaciones de partidos políticos y asociaciones, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقيود المفروضة على الحريات المدنية، بما في ذلك توقيف أعضاء المعارضة السياسية وممثلي المجتمع المدني ووسائط الإعلام والنقابات، وإذ يرحب بقرار الحكومة إلغاء الأمر بإخضاع اجتماعات ومظاهرات الأحزاب والجمعيات السياسية لقواعد تنظيمية، |
Observando con preocupación que persisten las violaciones de los derechos humanos y las restricciones a las libertades civiles, incluidas las restricciones a la libertad de reunión y de expresión de la oposición política y de representantes de la sociedad civil, y expresando igual preocupación por las noticias de que grupos de jóvenes asociados con algunos partidos políticos cometen actos de violencia, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقيود المفروضة على الحريات المدنية، بما في ذلك القيود على حرية الاجتماع والتعبير المفروضة على المعارضة السياسية وممثلي المجتمع المدني، وإذ يعرب عن قلق مماثل إزاء الأنباء التي تفيد بوقوع أعمال عنف على يد جماعات الشبان المرتبطة ببعض الأحزاب السياسية، |
Observando con preocupación que persisten las violaciones de los derechos humanos y las restricciones a las libertades civiles, incluidas las restricciones a la libertad de reunión y de expresión de la oposición política y de representantes de la sociedad civil, y expresando igual preocupación por las noticias de que grupos de jóvenes asociados con algunos partidos políticos cometen actos de violencia, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقيود المفروضة على الحريات المدنية، بما في ذلك القيود على حرية الاجتماع والتعبير المفروضة على المعارضة السياسية وممثلي المجتمع المدني، وإذ يعرب عن قلق مماثل إزاء الأنباء التي تفيد بوقوع أعمال عنف على يد جماعات الشبان المرتبطة ببعض الأحزاب السياسية، |
Observando con preocupación que persisten las violaciones de los derechos humanos y las restricciones a las libertades civiles, incluidas las restricciones a la libertad de reunión y de expresión de la oposición política y de representantes de la sociedad civil, y expresando igual preocupación por las noticias de que grupos de jóvenes asociados con algunos partidos políticos cometen actos de violencia, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقيود المفروضة على الحريات المدنية، بما في ذلك القيود على حرية الاجتماع والتعبير المفروضة على المعارضة السياسية وممثلي المجتمع المدني، وإذ يعرب عن قلق مماثل إزاء الأنباء التي تفيد بوقوع أعمال عنف على يد جماعات الشبان المرتبطة ببعض الأحزاب السياسية، |
15. Si bien toma nota de las medidas adoptadas por el Estado parte para combatir la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica, como la promulgación de la Ley de violencia doméstica, en vigor desde 2007, y la creación de un centro de violencia doméstica, el Comité observa con preocupación que persisten las denuncias de violencia contra la mujer. | UN | 15- وبينما تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة العنف ضد المرأة بما في ذلك العنف المنزلي، من قبيل سن قانون مكافحة العنف المنزلي الذي دخل حيز النفاذ في عام 2007 وإنشاء وحدة مكافحة العنف الأسري، فإنها تلاحظ مع القلق استمرار التقارير الواردة عن العنف ضد المرأة. |
En esa resolución, que se aprobó el mismo día que la resolución 57/228, la Asamblea " observa con preocupación que persisten los problemas relacionados con el Estado de derecho y el funcionamiento del poder judicial [en Camboya] como resultado, entre otras cosas, de la corrupción y de la injerencia del poder ejecutivo en la independencia de los jueces " 8. | UN | ففي ذلك القرار، الذي اتخذته الجمعية في نفس اليوم الذي اتخذت فيه القرار 57/228، لاحظت الجمعية " مع القلق استمرار المشاكل المتصلة بسيادة القانون وأداء القضاء لمهامه [في كمبوديا]، والناجمة عن جملة أمور منها الفساد وتدخل السلطة التنفيذية في استقلال القضاء " (8). |
Observando con preocupación que persisten las violaciones de los derechos humanos y las restricciones a las libertades civiles, incluidas las detenciones de miembros de la oposición política y representantes de la sociedad civil, los medios de difusión y los sindicatos, y acogiendo con beneplácito la decisión adoptada por el Gobierno de revocar el decreto que reglamentaba las reuniones y manifestaciones de partidos políticos y asociaciones, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقيود المفروضة على الحريات المدنية، بما في ذلك اعتقال أعضاء المعارضة السياسية وممثلي المجتمع المدني، وعلى وسائط الإعلام والنقابات، وإذ يرحب بقرار حكومة بوروندي إلغاء الأمر الذي أصدرته بفرض قواعد تنظيمية على اجتماعات وتظاهرات الأحزاب والجمعيات السياسية، |
15) Si bien toma nota de las medidas adoptadas por el Estado parte para combatir la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica, como la promulgación de la Ley de violencia doméstica, en vigor desde 2007, y la creación de un centro de violencia doméstica, el Comité observa con preocupación que persisten las denuncias de violencia contra la mujer. | UN | (15) وبينما تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة العنف ضد المرأة بما في ذلك العنف المنزلي، من قبيل سن قانون مكافحة العنف المنزلي الذي دخل حيز النفاذ في عام 2007 وإنشاء وحدة مكافحة العنف الأسري، فإنها تلاحظ مع القلق استمرار التقارير الواردة عن العنف ضد المرأة. |
El Comité observa con preocupación que persisten las actitudes y los supuestos tradicionales y estereotipados respecto de las funciones y responsabilidades de la mujer y el hombre, que discriminan a la mujer y tienen repercusiones profundas particularmente en las esferas de la educación y el empleo, así como en otros ámbitos de la vida. | UN | 35 - وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار سيادة الاعتبارات والمواقف التقليدية والنمطية فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل التي تنطوي على التمييز ضد المرأة وتخلف أثرا بالغا ولا سيما في مجالات التعليم والعمل وفي جوانب أخرى من حياة المرأة. |