"con productos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالمواد
        
    • بمواد
        
    • مع المواد
        
    • بمنتجات
        
    • بالمنتجات
        
    • بنواتج
        
    • بالنواتج
        
    • مع منتجات
        
    • على منتجات
        
    • في المنتجات
        
    • مع المنتجات
        
    • من منتجات
        
    • باستخدام المنتجات
        
    • تضمنت نواتج
        
    • بسلع
        
    Adopción de decisiones en materia de gestión de riesgos con productos químicos prioritarios UN اتخاذ القرارات بشأن إدارة المخاطر المتعلقة بالمواد الكيميائية الشديدة الخطورة
    Adopción de decisiones en materia de gestión de riesgos con productos químicos prioritarios UN اتخاذ القرارات بشأن إدارة المخاطر المتعلقة بالمواد الكيميائية الشديدة الخطورة
    Se rociaron con productos agroquímicos diversos cultivos. UN ورشت محاصيل متنوعة بمواد كيميائية زراعية.
    El lema también es "Estate preparado", pero se aprende a trabajar con productos químicos en vez de hacer nudos. Open Subtitles انه مشابه لشعار انه لازال " كن مستعدا " لكن تتعلم كيف تتعامل مع المواد الكيميائيه بخلاف تعلم ربط العقد
    Además, el Instituto contribuyó a planificar y preparar un programa, apoyado por la NEPAD, de alimentación en las escuelas con productos autóctonos en Ghana. UN وفضلا عن ذلك، ساهم المعهد في تخطيط وإعداد برنامج للتغذية بمنتجات محلية في غانا بدعم من الشراكة الجديدة.
    Ese es el caso, en particular, cuando las normas ambientales se refieren a procesos y métodos de producción (PMP) no relacionados con productos. UN وهذا هو الشأن بصفة خاصة حين تتصدى المعايير البيئية لعمليات لا صلة لها بالمنتجات وأساليب الانتاج.
    Además, había que refinar la vinculación de los recursos con productos específicos en el marco de resultados y recursos. UN وإضافة إلى ذلك، تحتاج عملية ربط الموارد بنواتج معينة في النتائج في إطار النتائج والموارد إلى مزيد من التطوير.
    Las explicaciones de las diferencias en los niveles de recursos, tanto humanos como financieros, se han vinculado, cuando procede, con productos específicos previstos por la Fuerza. UN وقد ربطت شروح الفروق في مستويات الموارد، سواء البشرية أم المالية، حسب الاقتضاء، بالنواتج المقررة التي حددتها البعثة.
    Es menester aumentar la capacidad de los países en desarrollo para responder ante incidentes de envenenamiento y accidentes relacionados con productos químicos. UN هناك حاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية من أجل الاستجابة إلى حوادث التسمم والحوادث المتصلة بالمواد الكيميائية.
    Los organismos de seguridad analizan casos que tienen que ver con productos químicos y organizan la contrainteligencia UN تحلل الوكالات الحالات المتعلقة بالمواد الكيميائية وتنظم أنشطة الجاسوسية المضادة
    Promover, de ser necesario, la elaboración ulterior de acuerdos internacionales en relación con productos químicos. UN النهوض، عند الضرورة، بوضع مزيد من الإتفاقات الدولية الخاصة بالمواد الكيميائية.
    Establecer mecanismos nacionales para la presentación de informes sobre los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con productos químicos y desechos; UN إنشاء آليات وطنية لإعداد التقارير المتعلقة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات؛
    Además, al parecer, los comerciantes en desechos tóxicos también han tratado de verter en Nigeria productos lácteos contaminados con productos químicos radiactivos. UN وعلاوة على ذلك، بذلت فيما يبدو جهود أيضاً من جانب تجار النفايات السمية ﻹلقاء منتجات ألبان ملوثة بمواد كيميائية مشعﱠة.
    Se debería asignar una prioridad inferior a la presentación de notificaciones en relación con productos químicos que ya estaban sujetos a dicho procedimiento. UN وينبغي إعطاء أولوية أدنى لتقديم إخطارات تتصل بمواد كيميائية سبق أن أصبحت خاضعة للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم.
    Cuarto oscuro (portátil) para impresión de negativos con productos químicos. UN وحدة غرفة مظلمة )محمولة( لتجهيز الصور السلبية مع المواد الكيميائية اللازمة.
    De ahí que los logros previstos contenidos en la estrategia de mediano plazo se especifiquen en el programa de trabajo con productos y servicios que responden a las prioridades de los países, los acuerdos ambientales multilaterales y otras entidades interesadas, centrándose en el valor que añade la labor del PNUMA para los colaboradores y los países. UN وعلى ذلك، فإن الإنجازات المتوقعة المتضمنة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل محددة في برنامج العمل مع المواد والخدمات التي تستجيب لأولويات البلدان والاتفاقات البيئية المتعددة الاطراف وغيرها من أصحاب المصلحة مع التركيز على القيمة التي يضيفها عمل برنامج البيئة إلى الشركاء والبلدان.
    Las investigaciones revelaron que las barcazas se habían cargado con productos derivados del petróleo desde buques petroleros en el río Danubio. UN وأظهرت التحقيقات أن الصنادل حُملت بمنتجات نفطية من ناقلات نفط على نهر الدانوب .
    En este contexto, la UNCTAD podría centrarse en los aspectos de esos conceptos relativos al desarrollo al tratar cuestiones de PMP no relacionadas con productos. UN وفي هذا السياق، يمكن أن يركز اﻷونكتاد على الجوانب اﻹنمائية لهذين المفهومين لدى معالجة قضايا أساليب التجهيز واﻹنتاج غير المتصلة بالمنتجات.
    Las explicaciones de las diferencias en los niveles de recursos, tanto humanos como financieros, se han vinculado, cuando procede, con productos específicos previstos por la Fuerza. UN وقد ربطت شروح الفروق، في مستويات الموارد، سواء منها البشرية أو المالية، حسب الاقتضاء، بنواتج محددة قررتها القوة.
    Las explicaciones de las diferencias en los niveles de recursos, tanto humanos como financieros, se han vinculado, cuando procede, con productos específicos previstos por la Fuerza. UN ورُبطت شروح الفروق في مستويات الموارد، سواء منها الموارد البشرية أو الموارد المالية، حسب الاقتضاء، بالنواتج المقررة التي حددتها القوة. الموارد المالية
    Los productos de la kava que son exportados a Europa y a otros destinos se mezclan con productos no vinculados a la kava. UN ومنتجات الكافا التي تصدر إلى أوروبا وإلى أماكن أخرى مخلوطة مع منتجات غير الكافا.
    El proyecto tenía por objeto apoyar las actividades en países africanos seleccionados para aplicar las prácticas óptimas con productos concretos que han demostrado mejorar el valor añadido, el empleo, la productividad y la competitividad. UN ويهدف المشروع إلى دعم الجهود المبذولة في بلدان أفريقية منتقاة لمحاكاة أفضل الممارسات القائمة على منتجات بعينها، التي ثبت نجاحها في تعزيز القيمة المضافة والعمالة واﻹنتاجية والقدرة على المناقسة.
    7. Prohibir o limitar que se siga comerciando con productos que contengan mercurio para los que se disponga de alternativas asequibles UN 7- منع أو تقييد التجارة المستمرة في المنتجات المحتوية على زئبق التي توجد لها بدائل رخيصة.
    Este es un instrumento de orientación a la capacitación de capacitadores/as de técnicos/as que trabajan con productos agropecuarios y rurales, el que fue validado en un taller de formación de formadores. UN وهذا الدليل أداة للتوجيه في مجال إعداد المدربين الفنيين والمدربات الفنيات الذين يتعاملون مع المنتجات الزراعية والريفية. وقد اعتُمد هذا الدليل في حلقة عمل تتعلق بإعداد المعدّين.
    Lo mismo han hecho algunas de las " seguidoras rápidas " a fin de establecer una plataforma para una capacitación más formal con productos comunes a todo el sistema. UN وبادرت إلى ذلك أيضا بعض المؤسسات ' ' اللاحقة`` في سبيل التوصل إلى إيجاد برنامج يوفر تدريبا رسميا باعتماد ما أعد من منتجات على نطاق المنظومة.
    Si se trabajara con productos existentes en Internet, se reduciría al mínimo la necesidad de establecer nuevas estructuras institucionales. UN وأُشير إلى أنه يمكن، باستخدام المنتجات القائمة على شبكة الإنترنت، التقليل من الحاجة إلى إنشاء هياكل مؤسسية جديدة.
    Posteriormente se proporcionó a la Comisión Consultiva una versión modificada del marco basado en resultados con productos cuantificados, que figura en el anexo II del presente informe. UN 10 - وزودت اللجنة الاستشارية لاحقا بصيغة معدلة للإطار القائم على النتائج، تضمنت نواتج مقننة كميا، وهي مدرجة في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    Se están evaluando actividades a corto plazo y en pequeña escala, apoyadas con productos de ayuda alimentaria, a fin de generar empleo y promover la autosuficiencia. UN ويجري تقييم اﻷنشطة الصغيرة في اﻷجل القصير التي يمكن دعمها بسلع المعونة الغذائية لتوليد العمالة وتشجيع الاكتفاء الذاتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus