"con profunda inquietud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ببالغ القلق
        
    • بقلق بالغ
        
    • مع بالغ القلق
        
    • بقلق شديد
        
    • بقلق عميق
        
    • مع القلق الشديد
        
    • مع القلق العميق
        
    Tomando nota con profunda inquietud de la relación cada vez más amplia que existe entre la delincuencia organizada transnacional y los delitos de terrorismo; UN وإذ نلاحظ ببالغ القلق الصلات المتعاظمة بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية وجرائم الإرهاب؛
    Asimismo, observamos la situación imperante en el Oriente Medio con profunda inquietud. UN كما أننا نراقب الحالة في الشرق الأوسط ببالغ القلق.
    A este respecto, observamos con profunda inquietud que el entorno económico internacional sigue siendo desfavorable al mundo en desarrollo. UN وفي هذا الصدد نلاحظ بقلق بالغ أن البيئة الاقتصادية العالمية ما زالت غير مؤاتية للعالم النامي.
    Tomando nota con profunda inquietud de la constante y creciente islamofobia en algunos países no islámicos y de la aprobación y aplicación de leyes que discriminan específicamente a las minorías musulmanas allí radicadas; UN وإذ يلاحظ بقلق بالغ استمرار ظاهرة كراهية الإسلام وتصاعد وتيرتها في بعض البلدان غير الإسلامية، وسن وتطبيق قوانين تميز على نحو خاص ضد الجماعات والمجتمعات المسلمة فيها وتستهدفها؛
    Observando con profunda inquietud las múltiples restricciones impuestas a las mujeres por los talibanes desde 1995, que constituyen violaciones masivas y flagrantes de las disposiciones de los instrumentos internacionales antes mencionados, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق القيود المتعددة التي تفرضها حركة طالبان على المرأة منذ عام 1995 والتي تشكل انتهاكات جسيمة وصارخة لأحكام الصكوك الدولية السالفة الذكر،
    3. Toma nota con profunda inquietud de las graves manifestaciones de odio, intolerancia y actos de violencia, basados en la intolerancia sobre cuestiones de religión y convicciones y sobre el extremismo religioso, señalados por el Relator Especial, que constituyen una amenaza para todos los derechos humanos y libertades fundamentales; UN ٣- تلاحظ بقلق شديد استمرار حالات الكراهية والتعصب وأعمال العنف، القائمة على التعصب في مسائل الدين والمعتقد وعلى التطرف الديني، كما عينها المقرر الخاص، والتي تهدد كافة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    No obstante a lo anterior, los Asociados tomamos nota con profunda inquietud de que la financiación para la planificación familiar se encuentra hoy en un nivel que es aún más bajo que el de 1995. UN ومع ذلك، تلاحظ منظمتنا بقلق عميق بأن التمويل لأنشطة تنظيم الأسرة أقل مما كان عليه في عام 1995.
    Egipto observa con profunda inquietud que Israel sigue siendo el único país del Oriente Medio que no se ha adherido al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وتلاحظ مصر مع القلق الشديد أن إسرائيل لا تزال البلد الوحيد في الشرق الأوسط الذي لم يلتزم بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Espero con profunda inquietud la decisión del Tribunal Supremo de la República Srpska con respecto al procedimiento de apelación en el caso de los siete de Zvornik. UN ٦٨ - إنني انتظر ببالغ القلق قرار المحكمة العليا لجمهورية صربسكا بالنظر في الاستئناف الخاص بقضايا زفورنيك السبع.
    1. Toma nota con profunda inquietud que el vertimiento ilícito cada vez mayor de productos y desechos tóxicos y peligrosos en los países en desarrollo sigue produciendo efectos nocivos para los derechos humanos, a la vida y a la salud de las personas de dichos países; UN ١- تلاحظ ببالغ القلق أن تزايد معدل إلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة غير المشروع في البلدان النامية ما زال يؤثر تأثيرا سلبياً على حق اﻷفراد في تلك البلدان في الحياة وحقهم في الصحة؛
    2. Toma nota con profunda inquietud de que el vertimiento ilícito cada vez mayor de productos y desechos tóxicos y peligrosos en los países en desarrollo sigue produciendo efectos nocivos para los derechos a la vida y a la salud de las personas de dichos países; UN ٢- تلاحظ ببالغ القلق أن تزايد معدل إلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة غير المشروع في البلدان النامية ما زال يؤثر تأثيراً ضاراً بحق اﻷفراد في تلك البلدان في الحياة وحقهم في الصحة؛
    Tomando nota con profunda inquietud de los casos de abusos graves cometidos por algunos miembros de la Policía Nacional de Angola y subrayando la importancia de fortalecer el imperio de la ley, incluida la plena protección de todos los ciudadanos de Angola en el territorio nacional, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق الحالات الخطيرة لسوء استعمال السلطة من جانب بعض عناصر الشرطة الوطنية اﻷنغولية، وإذ يؤكد أهمية تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك اسباغ الحماية الكاملة على جميع المواطنين اﻷنغوليين في جميع أنحاء اﻹقليم الوطني،
    En un intercambio de opiniones con el Fiscal, los miembros del Consejo observaron con profunda inquietud la gravedad de los delitos que había puesto de manifiesto el proceso de investigación de la Corte. UN وخلال تبادل الآراء مع المدعي العام، لاحظ أعضاء المجلس بقلق بالغ خطورة الجرائم التي كشفت عنها عملية التحقيق التي أجرتها المحكمة.
    En su tercera visita a Burundi, el Relator Especial observó con profunda inquietud la rapidez con que se desintegraban las instituciones de Burundi, hecho ya detectado en sus dos primeras misiones en junio y julio de 1995 y en enero de 1996. UN ٣٢ - ولاحظ المقرر الخاص بقلق بالغ في زيارته الثالثة لبوروندي تخبط المؤسسات البوروندية الذي كان قد تبين في أثناء زيارتيه اﻷوليين في حزيران/يونيه - تموز/يوليه ١٩٩٥ وكانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    La asistencia oficial para el desarrollo es un elemento crucial en la lucha contra la pobreza, y Ghana contempla con profunda inquietud el actual porcentaje, del 0,22% del PNB, destinado a dicha asistencia, muy por debajo del objetivo de las Naciones Unidas, del 0,7%. UN وتشكل المساعدة الإنمائية الرسمية أحد العناصر الحاسمة في مكافحة الفقر، وقال إن غانا تنظر بقلق بالغ إلى الرقم الحالي المتمثل في 0.22 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي والمخصص لهذه المساعدة بالمقارنة مع هدف الأمم المتحدة المتمثل في نسبة 0.7 في المائة.
    Toma nota con profunda inquietud de que la ruta aérea ampliada actual para la MINUEE entre las dos capitales tiene considerables repercusiones de seguridad, logísticas y financieras. UN ويلاحظ مع بالغ القلق أن خط الطيران الحالي المتاح للبعثة بين العاصمتين تترتب عليه آثار أمنية وسوقية ومالية كبيرة.
    En particular, el Comité ha expresado su preocupación por la violencia contra las niñas y observado con profunda inquietud que ese fenómeno se da en todo tipo de entornos, incluso en aquellos que deberían ofrecer protección, como la familia y la escuela. UN 12 - وأعربت اللجنة بصفة خاصة عن قلقها إزاء العنف ضد الفتيات ولاحظت مع بالغ القلق حدوث العنف في جميع البيئات، حتى في البيئات الواقية مثل الأُسر والمدارس.
    204. El Comité observa con profunda inquietud que la trata de mujeres y niños sigue siendo un grave problema a pesar de los esfuerzos desplegados por el Estado parte. UN 204- وتلاحظ اللجنة مع بالغ القلق أن الاتجار بالنساء والأطفال لا يزال يمثل مشكلة خطيرة بالرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف.
    El Relator Especial ha tomado nota con profunda inquietud de las declaraciones a la prensa de los representantes de estos partidos: Holger Apfel, dirigente del NPD, declaró en particular que, si llegaba al poder, una de las primeras cosas que haría sería destruir el monumento erigido en Berlín a la memoria de las víctimas del genocidio judío, cometido por los nazis. UN واطلع المقرر الخاص بقلق شديد على البيانات التي أدلى بها ممثلو هذه الأحزاب للصحافة. فقد صرح زعيم اتحاد الشعب الألماني، هولغر أبفل، مثلا بأن أول إجراء سيتخذه، إذا ما وصل إلى السلطة، سيكون هدم نصب برلين الذي شُيد تخليدا لذكرى ضحايا الإبادة التي تعرض لها اليهود على يد النازيين.
    Si bien reconocía la importancia del Organismo para la Igualdad de Trato en la solución de las denuncias de discriminación, el Pakistán observó con profunda inquietud la discriminación y, en ocasiones, la segregación de que eran objeto los romaníes en el acceso a las escuelas, la vivienda, los lugares públicos y los servicios de atención de la salud. UN وبينما اعترفت باكستان بالدور المهم الذي تضطلع به في معالجة الشكاوى المتعلقة بالتمييز الهيئة المعنية بالمساواة في المعاملة، لاحظت بقلق شديد أن المنتمين إلى جماعة الروما يتعرضون للتمييز، وأحيانا، للفصل في المدارس والسكن والأماكن العامة ودوائر الرعاية الصحية.
    Mi país sigue además con profunda inquietud el gravísimo deterioro de la situación en los planos humanitario, económico y social en los territorios palestinos ocupados y reitera su enérgica condena de las prácticas inhumanas que lleva a cabo el ejército israelí contra los palestinos, sus bienes materiales y sus instituciones. UN ويشعر بلدي بقلق عميق إزاء التدهور الخطير جدا للجوانب الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية للوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ونجدد تنديدنا القوي بالممارسات اللاإنسانية التي يقوم بها الجيش الإسرائيلي ضد الفلسطينيين، وممتلكاتهم ومؤسساتهم.
    Egipto observa con profunda inquietud que Israel sigue siendo el único país del Oriente Medio que no se ha adherido al Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares. UN وتلاحظ مصر مع القلق الشديد أن إسرائيل لا تزال البلد الوحيد في الشرق الأوسط الذي لم ينضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Seguimos con profunda inquietud el actual estancamiento, y estamos convencidos de la necesidad de insuflar al proceso de paz un nuevo espíritu y un nuevo impulso para sacarlo de sus dificultades actuales. UN وإننا إذ نتابع مع القلق العميق حالة الجمود الراهنة أصبحنا مقتنعين بضرورة مد عملية السلام بروح وزخم جديدين ﻹخراجها من أوضاعها الصعبة الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus