Uno de los mayores desafíos con que se enfrentan las Naciones Unidas es el de asignar recursos de conformidad con las exigencias legítimas de la amplia mayoría de Estados Miembros y utilizarlos donde sean más necesarios. | UN | ومن أكبر التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة تخصيص الموارد وفقاً للمطالب المشروعة للغالبية العظمى من الدول الأعضاء واستخدامها حيث توجد أكبر حاجة إليها. |
" Las cuestiones de la gobernanza y la coordinación deben abordarse con carácter prioritario para reforzar el Departamento de Seguridad y mitigar eficazmente los riesgos con que se enfrentan las Naciones Unidas en | UN | " يجب التعامل مع المسائل المتصلة بحسن الإدارة والتنسيق باعتبارها من الأولويات لتعزيز إدارة شؤون السلامة والأمن وتخفيف حدة المخاطر الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة بطريقة فعالة " |
La Junta de los jefes ejecutivos debe mantenerse al corriente de las cuestiones y preocupaciones actuales con que se enfrentan las Naciones Unidas. | UN | مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق مسؤول عن متابعة المستجدات المتعلقة بالقضايا والشواغل السياسية الراهنة التي تواجهها الأمم المتحدة. |
Con miras a tomar en consideración la crisis financiera con que se enfrentan las Naciones Unidas, las propuestas presupuestarias iniciales han sido reducidas. | UN | وقد خُفضت مقترحات الميزانية اﻷصلية في محاولة لحل اﻷزمة المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة،. |
Los Ministros afirmaron su decisión de resolver los graves problemas financieros con que se enfrentan las Naciones Unidas. | UN | وأكد الوزراء عزمهم على حل المشاكل المالية الصعبة التي تواجه اﻷمم المتحدة. |
131. Algunas delegaciones opinaron que, al planear la labor a mediano y largo plazo de ONU-SPIDER, la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre debería tener en cuenta las realidades económicas con que se enfrentan las Naciones Unidas y tratar de encontrar formas de aumentar la eficiencia y hacer economías. | UN | 131- وكان من رأي بعض الوفود أنه ينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يراعي، في تخطيط أعمال برنامج " سبايدر " للأمدين المتوسط والطويل، الحقائق المالية التي تواجهها الأمم المتحدة وأن يعمل على إيجاد السبل الكفيلة بزيادة الكفاءة والاقتصاد في التكاليف. |
El carácter de los riesgos con que se enfrentan las Naciones Unidas ha cambiado durante el decenio pasado debido en parte a los cambios climáticos, la globalización, el orden geopolítico presente y la creciente dependencia en sistemas de gran intensidad de tecnología. | UN | 7 - وقد تغيرت طبيعة المخاطر التي تواجهها الأمم المتحدة في العقد الماضي، ويرجع ذلك جزئيا إلى تغير المناخ، والعولمة، والنظام الجيوسياسي الحالي، وتزايد الاعتماد على نظم ذات طابع تكنولوجي فائق. |
Las cuestiones de la gobernanza y la coordinación deben abordarse con carácter prioritario para reforzar el Departamento de Seguridad y mitigar eficazmente los riesgos con que se enfrentan las Naciones Unidas en materia de seguridad. | UN | 4 - يجب التعامل مع المسائل المتصلة بحسن الإدارة والتنسيق باعتبارها من الأولويات لتعزيز إدارة شؤون السلامة والأمن وتخفيف حدة المخاطر الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة بطريقة فعالة. |
Sin embargo, en esos dos años también han aumentado notablemente los problemas operacionales de las actividades relativas a las minas con que se enfrentan las Naciones Unidas y, en particular, el Servicio de las Naciones Unidas de Actividades relativas a las Minas, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). | UN | 7 - بيد أنه خلال فترة السنتين اتسع أيضا نطاق التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة وبخاصة دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة في تنفيذ الأعمال المتعلقة بالألغام. |
Cuestiones y desafíos mundiales con que se enfrentan las Naciones Unidas: perspectivas jurídicas, humanitarias y políticas (junio de 2004; organizada por la Facultad de Derecho de la Universidad de Columbia y UNITAR) | UN | القضايا والتحديات العالمية التي تواجهها الأمم المتحدة: التصورات القانونية والإنسانية والسياسية (حزيران/يونيه 2004، من تنظيم كلية الحقوق بجامعة كولومبيا ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث) |
Evaluación amplia de la gestión del Departamento de Seguridad: " Las cuestiones de la gobernanza y la coordinación deben abordarse con carácter prioritario para reforzar el Departamento de Seguridad y mitigar eficazmente los riesgos con que se enfrentan las Naciones Unidas en materia de seguridad " | UN | المراجعة الإدارية الشاملة لإدارة شؤون السلامة والأمن: " يجب التعامل مع المسائل المتصلة بحسن الإدارة والتنسيق باعتبارها من الأولويات لتعزيز إدارة شؤون السلامة والأمن وتخفيف حدة المخاطر الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة بطريقة فعالة " |
Evaluación amplia de la gestión del Departamento de Seguridad: " Las cuestiones de la gobernanza y la coordinación deben abordarse con carácter prioritario para reforzar el Departamento de Seguridad y mitigar eficazmente los riesgos con que se enfrentan las Naciones Unidas en materia de seguridad " | UN | المراجعة الإدارية الشاملة لإدارة شؤون السلامة والأمن: " يجب التعامل مع المسائل المتصلة بحسن الإدارة والتنسيق باعتبارها من الأولويات لتعزيز إدارة شؤون السلامة والأمن وتخفيف حدة المخاطر الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة بطريقة فعالة " |
El documento JIU/REP/2011/10, aunque en un principio se había previsto que abarcara todo el sistema de las Naciones Unidas, hubo de dividirse en dos partes debido a la complejidad, la diversidad y la especificidad de los retos con que se enfrentan las Naciones Unidas y sus entidades asociadas en materia de relaciones entre el personal y la administración. | UN | في البداية كان من المتوخى أن يشمل التقرير JIU/REP/2011/10 نظام الأمم المتحدة الموحّد برمته، لكن تقرر فيما بعد تقسيمه إلى جزأين نظراً للطابع المعقد للتحديات التي تواجهها الأمم المتحدة والكيانات المرتبطة بها في مجال العلاقة بين الموظفين والإدارة وتنوع هذه التحديات وخصوصيتها(). |
Los Ministros afirmaron su decisión de resolver los graves problemas financieros con que se enfrentan las Naciones Unidas. | UN | وأكد الوزراء تصميمهم على حل المشكلات المالية الخطيرة التي تواجه اﻷمم المتحدة. |
Tras reconocer las serias dificultades financieras con que se enfrentan las Naciones Unidas, pone en guardia contra la duplicación de esfuerzos dentro del sistema y recuerda a la OACNUR que su primera obligación es socorrer y proteger a los refugiados. | UN | وذكر أن وفده على علم بالصعوبات المالية الشديدة التي تواجه اﻷمم المتحدة، ولذلك فإنه يحذر من الازدواجية في الجهود. وينبغي للمفوضية أن تتذكر أن التزامها اﻷول يتمثل في توفير المساعدة والحماية للاجئين. |
Los Estados Unidos no están convencidos de que una tercera conferencia al estilo de UNISPACE sea necesaria ni apropiada, en vista de la cooperación existente y de las graves restricciones financieras con que se enfrentan las Naciones Unidas y los Estados Miembros. | UN | والولايات المتحدة غير مقتنعة بضرورة أو ملاءمة عقد مؤتمر ثالث من نوع )يونيسباس( بالنظر للتعاون القائم والقيود المالية المختلفة التي تواجه اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء. |
El Sr. AL-MUSHIRI (Qatar) dice que su Gobierno se suma a la alarma manifestada por otros Estados Miembros sobre la crisis financiera con que se enfrentan las Naciones Unidas, que le resta eficiencia y amenaza su propia existencia; la Organización no puede desempeñar sus funciones sin disponer de fuentes seguras de financiación. | UN | ٤٠ - السيد المشيري )قطر(: قال إن حكومته تشاطر الدول اﻷعضاء جزعها بشأن اﻷزمة المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة والتي تعوق أداءها وتهدد أساس وجودها؛ ذلك أنه ليس في وسع المنظمة القيام بعملها دون أن تكون قادرة على الاعتماد على مصادر تمويل مضمونة. |