Los delegados también intercambiaron opiniones con representantes de las Naciones Unidas, la Organización Internacional para las Migraciones y la sociedad civil. | UN | وتبادل المندوبون أيضا الآراء مع ممثلي الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة والمجتمع المدني. |
Se reunió también con representantes de las Naciones Unidas en Camboya, en particular el Representante Personal del Secretario General, el Coordinador Residente de las Naciones Unidas y el personal de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Camboya. | UN | وأجرى مناقشات مع ممثلي الأمم المتحدة في كمبوديا، بمن فيهم الممثل الشخصي للأمين العام، والمنسق الدائم للأمم المتحدة، وموظفي مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا. |
Los Estados Unidos, el Reino Unido y los miembros de la Coalición están dispuestos a trabajar estrechamente con representantes de las Naciones Unidas y sus organismos especializados y esperan con interés el nombramiento por el Secretario General de un coordinador especial. | UN | والولايات المتحدة والمملكة المتحدة والشركاء في التحالف مستعدون للعمل عن كثب مع ممثلي الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وهم يتطلعون إلى تعيين منسق خاص من جانب الأمين العام. |
Entabla y mantiene contactos de trabajo con representantes de las Naciones Unidas en la zona de conflicto, los ministerios de relaciones exteriores, defensa, seguridad y del interior de los Estados miembros, los dirigentes políticos de la Parte receptora y los representantes de las partes en el conflicto; | UN | تنظيم علاقات عمل، والمحافظة على هذه العلاقات، مع ممثلي الأمم المتحدة في منطقة الصراع، ووزارات الخارجية والدفاع والأمن والداخلية للدول الأعضاء، والقيادات السياسية للطرف المضيف وممثلي أطراف الصراع؛ |
Además, durante el período que se examina, la Fiscalía celebró diversas reuniones de alto nivel con representantes de las Naciones Unidas para entender mejor su misión concreta y aumentar la cooperación mutua. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقد مكتب المدعي العام اجتماعات مختلفة رفيعة المستوى مع ممثلي الأمم المتحدة من أجل زيادة تفهم مهمته المحددة وزيادة التعاون المتبادل. |
La organización, en coordinación con representantes de las Naciones Unidas, organizó sesiones informativas en la Sede sobre un mundo más ecológico y las siete oleadas de transición en plena crisis, e informó de las actividades de ONU-Hábitat. | UN | نظمت المنظمة، بالتعاون مع ممثلي الأمم المتحدة، إحاطات في المقر بشأن مواضيع مثل خضرنة العالم والموجات الانتقالية السبع في غمرة الأزمة، كما وضعت تقارير عن أنشطة موئل الأمم المتحدة. |
Damos las gracias al Presidente del Consejo por habernos informado acerca de esa reunión y por haber reunido a ministros de economía, gobernadores de bancos centrales y otros altos funcionarios de países desarrollados y en desarrollo en un fructífero debate con representantes de las Naciones Unidas sobre diversas cuestiones que constituyen el núcleo del proceso de financiación para el desarrollo. | UN | ونعرب عن امتناننا لرئيس المجلس لإحاطتنا علما بذلك الاجتماع ولإتاحة التقاء وزراء المالية ومحافظي البنوك المركزية ومسؤولين كبار آخرين من البلدان المتقدمة النمو والنامية في مناقشة مثمرة مع ممثلي الأمم المتحدة حول عدة مسائل تشكل لب عملية تمويل التنمية. |
Ha llegado el momento de que las Naciones Unidas promuevan una política de tolerancia cero en relación con las personas que violan los derechos de los niños y les denieguen cualquier base de legitimidad que pueda dimanar de su interacción con representantes de las Naciones Unidas y otras entidades internacionales. | UN | ولقد حان الوقت لقيام الأمم المتحدة بالترويج لسياسة لا تبيح أي تسامح مع منتهكي حقوق الطفل، إلى جانب عدم تزويدهم بأي غطاء من الشرعية قد يتحقق من خلال تفاعلاتهم مع ممثلي الأمم المتحدة وسائر الهيئات الدولية. |
96. Las represalias y la intimidación contra quienes cooperan con representantes de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos son prácticas muy preocupantes que justifican una reacción firme y decisiva. | UN | 96- إن أعمال الانتقام والتخويف التي تستهدف من يتعاونون مع ممثلي الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان هي ممارسات مثيرة للقلق الشديد وتتطلب رد فعل قوي وحاسم. |
El Congreso desempeña un papel destacado entre las organizaciones no gubernamentales de los diferentes grupos religiosos, que organizan periódicamente reuniones con representantes de las Naciones Unidas, embajadores y otros funcionarios sobre cuestiones relativas a la paz en el Oriente Medio, la eficacia de las Naciones Unidas, los derechos humanos, los derechos de la mujer y la prevención del racismo, la intolerancia y la xenofobia. | UN | يضطلع المؤتمر بدور رائد بين المنظمات غير الحكومية لمختلف الجماعات الدينية، فيستضيف بصفة منتظمة اجتماعات مع ممثلي الأمم المتحدة والسفراء والمسؤولين الآخرين بشأن قضايا تتصل بالسلام في الشرق الأوسط، وفعالية الأمم المتحدة، وحقوق الإنسان، وحقوق المرأة، ومنع العنصرية والتعصب وكره الأجانب. |
El 10 de noviembre de 2008, día de la recordación de los pogromos de 1938, los Estados miembros del Grupo de Trabajo se reunirán con representantes de las Naciones Unidas, la Unión Europea, el Consejo de Europa y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa a fin de estudiar los objetivos y las experiencias comunes. | UN | وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، يوم إحياء ذكرى مذبحة عام 1938، ستلتقي الدول الأعضاء في فرقة العمل مع ممثلي الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لمناقشة الأهداف والخبرات المشتركة. |
Entre otros resultados, la conferencia generó una toma de conciencia mayor en toda la organización respecto de los objetivos y las metas de las Naciones Unidas (en particular la Declaración del Milenio) y la intención de seguir cooperando con representantes de las Naciones Unidas a nivel central y local. | UN | ومن بين النتائج التي تمخض عنها المؤتمر شحذ الوعي في جميع أرجاء المنظمة بأهداف الأمم المتحدة ومقاصدها (لاسيما إعلان الألفية)، وإبداء العزم على مواصلة العمل مع ممثلي الأمم المتحدة، سواء على الصعيد المركزي أو المحلي. |