"con respecto a la aplicación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما يتعلق بتنفيذ
        
    • وفيما يتعلق بتنفيذ
        
    • فيما يتعلق بتطبيق
        
    • بشأن تطبيق
        
    • وفيما يتعلق بتطبيق
        
    • ما يتعلق بتنفيذ
        
    • فيما يخص تنفيذ
        
    • بالنسبة لتنفيذ
        
    • بخصوص تنفيذ
        
    • وفيما يتعلق بمتابعة
        
    • الخاصة المعنية بحالة تنفيذ
        
    • فيما يتعلق بإنفاذ
        
    • فيما يتصل بتطبيق
        
    • فيما يختص بتطبيقات علم
        
    • لديها المتعلقة بتنفيذ
        
    El año transcurrido puede describirse como uno de los mejores en la historia del OIEA con respecto a la aplicación de los programas de asistencia técnica. UN ويمكن أن يوصف العام الماضي بأنه كان من خيرة اﻷعوام في تاريخ الوكالة فيما يتعلق بتنفيذ برامج التعاون التقني.
    • Medidas para garantizar que se puedan exigir responsabilidades por las estrategias y medidas adoptadas con respecto a la aplicación de la Plataforma de Acción; UN ● اﻹجراءات التي تكفل المساءلة فيما يتعلق بتنفيذ الاستراتيجيات واﻹجراءات في إطار منهاج العمل؛
    Solicitó información detallada con respecto a la aplicación de las declaraciones mencionadas para verificar que el principio del Convenio fuera observado en la práctica. UN وطلبت معلومات تفصيلية فيما يتعلق بتنفيذ البيانات السابقة بغية التأكد من أن مبدأ الاتفاقية يجري الالتزام به في الممارسة العملية.
    con respecto a la aplicación de los nuevos arreglos sobre programación, la responsabilidad le incumbía primero a él y luego a la Junta Ejecutiva. UN وفيما يتعلق بتنفيذ ترتيبات البرمجة فإن منحى المساءلة يعود إليه هو ثم إلى المجلس التنفيذي.
    Los siguientes actos jurídicos son de particular importancia con respecto a la aplicación de las disposiciones de la Convención: UN وللنصوص القانونية التالية أهمية خاصة فيما يتعلق بتطبيق أحكام الاتفاقية:
    El Gobierno de El Salvador hizo reserva con respecto a la aplicación de las disposiciones del párrafo 1 del artículo 29 de la Convención. UN أبدت حكومة السلفادور تحفظا بشأن تطبيق أحكام الفقرة ١ من المادة ٩٢ من الاتفاقية.
    Observando también que existen diferencias fundamentales entre las partes con respecto a la aplicación de las disposiciones principales del plan de arreglo, UN وإذ تلاحظ أيضاً الخلافات الجوهرية بين الطرفين فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الرئيسية لخطة التسوية،
    Es de lamentar, no obstante, que se hayan realizado progresos muy limitados con respecto a la aplicación de los artículos 7 y 8 de la Convención. UN غير أن من المؤسف أنه لم يتحقق سوى تقدم ضئيل فيما يتعلق بتنفيذ المادتين 7 و 8 من الاتفاقية.
    Se han producido varios hechos positivos con respecto a la aplicación de las disposiciones relativas a la no proliferación. UN ثمة بعض التطورات الإيجابية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام عدم الانتشار.
    El Comité desea subraya una vez más la importancia que atribuye al suministro de asistencia y asesoramiento con respecto a la aplicación de la resolución. UN تود اللجنة التأكيد مرة أخرى على الأهمية التي تعقدها على تقديم المساعدة والمشورة فيما يتعلق بتنفيذ القرار.
    En ese documento de trabajo se detallaba el posible papel del Grupo Interinstitucional de Coordinación de Actividades relativas a las Minas de las Naciones Unidas con respecto a la aplicación de diversos artículos del Protocolo V. UN وتفصل ورقة العمل المذكورة الدور الممكن للفريق المشترك فيما يتعلق بتنفيذ مختلف مواد البروتوكول الخامس.
    Indicó que algunos Estados miembros de la Unión Europea se encontraban en mejor situación que otros con respecto a la aplicación de las NIIF. UN وأشار إلى أن بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي كانت في وضع أفضل من غيرها فيما يتعلق بتنفيذ المعايير.
    No obstante, subsisten los problemas con respecto a la aplicación de las disposiciones sobre recuperación de activos en su conjunto. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات فيما يتعلق بتنفيذ مجمل أحكام استرداد الموجودات.
    Como conclusión, afirmó que era necesario seguir celebrando consultas, especialmente con respecto a la aplicación de las normas vigentes en el plano nacional. UN وفي الختام، أكدت على أن الأمر يتطلب إجراء مزيد من المشاورات، وخاصةً فيما يتعلق بتنفيذ المعايير القائمة على المستوى المحلي.
    con respecto a la aplicación de los nuevos arreglos sobre programación, la responsabilidad le incumbía primero a él y luego a la Junta Ejecutiva. UN وفيما يتعلق بتنفيذ ترتيبات البرمجة فإن منحى المساءلة يعود إليه هو ثم إلى المجلس التنفيذي.
    con respecto a la aplicación de los nuevos arreglos sobre programación, la responsabilidad le incumbía primero a él y luego a la Junta Ejecutiva. UN وفيما يتعلق بتنفيذ ترتيبات البرمجة فإن منحى المساءلة يعود إليه هو ثم إلى المجلس التنفيذي.
    Se han realizado dos estudios de evaluación con respecto a la aplicación de ese principio. UN وأجريت دراستان تقييميتان فيما يتعلق بتطبيق هذا المبدأ.
    El Gobierno de Ucrania apoya también las nuevas iniciativas del Organismo con respecto a la aplicación de las salvaguardias relativas a la no proliferación de las armas nucleares. UN وتؤيد حكومة أوكرانيا أيضا مبادرات الوكالة الجديدة بشأن تطبيق ضمانات عدم انتشــار اﻷسلحة النووية.
    con respecto a la aplicación de las leyes especiales para las comunidades indígenas, en particular en Chiapas, se reitera al Comité la respuesta que se dio a la pregunta de la Sra. Evaat, de Australia. UN وفيما يتعلق بتطبيق القوانين الخاصة بجماعات السكان اﻷصليين، وخاصة في تشياباس، فإننا نؤكد مجددا الرد المقدم على هذا السؤال من السيدة ايفات من استراليا.
    El informe contiene una descripción de las actividades ejecutadas para responder a las recomendaciones hechas por la Comisión de Estadística en el 41º período de sesiones con respecto a la aplicación de las nuevas recomendaciones sobre las estadísticas del comercio internacional de mercancías. UN ويتضمن التقرير وصفا للأنشطة المضطلع بها استجابة للتوصيات المقدمة من اللجنة الإحصائية في دورتها الحادية والأربعين في ما يتعلق بتنفيذ التوصيات الجديدة لإحصاءات التجارة الدولية للبضائع.
    La segunda cosa que quería decir con respecto a la aplicación de los tratados futuros tiene que ver con las armas nucleares no estratégicas. UN والأمر الثاني الذي أود الحديث عنه فيما يخص تنفيذ المعاهدات المقبلة يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    En ese contexto, es esencial el apoyo de las Naciones Unidas, particularmente con respecto a la aplicación de las decisiones y recomendaciones planteadas en el Plan de Acción para la Educación que se adoptó en la Conferencia de Dakar. UN وفي ذلك السياق يصبح دعم الأمم المتحدة مُهماً ولا سيما بالنسبة لتنفيذ القرارات والتوصيات المحدودة في خطة العمل المعتمدة في مؤتمر داكار من أجل التعليم.
    También observa que, con respecto a la aplicación de esas recomendaciones, el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia presentará a la Asamblea General un plan amplio actualizado para su cierre, con fecha prevista para el tercer trimestre de 2013. UN وتلاحظ المجموعة أيضاً أن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ستقدم إلى الجمعية العامة، بخصوص تنفيذ تلك التوصيات، خطة شاملة محدّثة من أجل إغلاقها، والموعد المستهدف لذلك هو الربع الثالث مع عام 2013.
    con respecto a la aplicación de la resolución 50/227 de la Asamblea General, indicó que era necesario seguir de cerca esa cuestión mediante deliberaciones en los meses siguientes. UN وفيما يتعلق بمتابعة قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧، ذكر أن المسألة تحتاج للمتابعة عن كثب من خلال إجراء مناقشات على مدار الشهور المقبلة.
    Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales UN اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة
    con respecto a la aplicación de la ley, se recomienda a El Salvador que: UN فيما يتعلق بإنفاذ القانون، يوصى بأن تقوم السلفادور بما يلي:
    Tan es así, que las evaluaciones en curso indicaron prácticas sumamente pobres con respecto a la aplicación de las normas y estándares actuales, que como ya señalamos, responden a un modelo biologista con largos años de vigencia. UN وقد بلغت الأمور هنا حدا جعل التقييمات الجارية تشير إلى ممارسات رديئة للغاية فيما يتصل بتطبيق القواعد والمعايير الراهنة التي تتبع، كما ذكرنا، نموذجا بيولوجيا ما زال ساريا منذ سنوات طويلة.
    25. Convenio para la protección de los derechos humanos y la dignidad del ser humano con respecto a la aplicación de la biología y la medicina: Convenio relativo a los Derechos Humanos y la Biomedicina UN 25- اتفاقية حماية حقوق الإنسان وكرامة الكائن البشري فيما يختص بتطبيقات علم الأحياء والطب: اتفاقية حقوق الإنسان والطب الحيوي
    Ayudarán a los países a determinar sus necesidades e insuficiencias con respecto a la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con productos químicos y desechos, y a buscar soluciones y el apoyo necesario; UN مساعدة البلدان في تحديد احتياجاتها والثغرات الموجودة لديها المتعلقة بتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات، وفي إيجاد الحلول والدعم اللازم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus