con respecto a la cooperación exterior, la UMA y la Unión Europea celebran conversaciones para estrechar la cooperación económica mutua. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون الخارجي، عقدت مناقشات بين اتحاد المغرب العربي والاتحاد اﻷوروبي حول توثيق التعاون الاقتصادي المتبادل. |
con respecto a la cooperación técnica, el orador hizo hincapié en que se trataba de uno de los tres pilares principales de la labor de la UNCTAD. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون التقني أكد أنه أحد الأعمدة الثلاثة الرئيسية لعمل الأونكتاد. |
Bosnia y Herzegovina continúa decidida a seguir cumpliendo con sus obligaciones con respecto a la cooperación con el Tribunal. | UN | ولا تزال البوسنة والهرسك مصرّة على مواصلة الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالتعاون مع محكمة يوغوسلافيا السابقة. |
Algunas representantes señalaron que los países donantes tenían un papel concreto que desempeñar en la aplicación de las decisiones de la Conferencia con respecto a la cooperación para el desarrollo. | UN | وقال عدد ضئيل من الممثلات إن للبلدان المانحة دورا محددا تضطلع به في تنفيذ قرارات المؤتمر فيما يتعلق بالتعاون اﻹنمائي. |
con respecto a la cooperación internacional de la República Checa, quisiera mencionar, sobre todo, nuestra cooperación con el ONUSIDA. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون الدولي للجمهورية التشيكية، أود قبل كل شيء أن أنوه بتعاوننا مع برنامج الأمم المتحدة المشترك. |
71. con respecto a la cooperación técnica, en mayo de 1992 se creó una Sección de Economías en Transición y Zonas Libres. | UN | ١٧ - وفيما يتعلق بالتعاون التقني، أنشئ قسم الاقتصادات التي تمر بمرحلة إنتقال والمناطق الحرة في أيار/مايو ٢٩٩١. |
con respecto a la cooperación interinstitucional: | UN | وفيما يتعلق بالتعاون فيما بين المؤسسات: |
con respecto a la cooperación regional en asuntos de la juventud, el Centro Caribeño del Programa del Commonwealth para la Juventud desempeña un papel crucial en la coordinación de las políticas y programas regionales. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون الاقليمي في مجال شؤون الشباب يؤدي مركز الكاريبي لبرنامج شباب الكمنولث دورا بالغ اﻷهمية في تنسيق السياسات والبرامج الاقليمية. |
con respecto a la cooperación internacional sobre el tema, observó que las disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial se aplican en el caso en que grupos orientados al odio racial exploten Internet para difundir su propaganda. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون الدولي بشأن هذه القضية، وبينت أن أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تسري حيثما استخدمت المجموعات التي تحركها الكراهية شبكة الإنترنت لنشر دعايتها. |
con respecto a la cooperación internacional y la asistencia, me complace informar que, desde 1997, unos 5.600 participantes se han beneficiado de más de 500 actividades en el ámbito de la cooperación internacional en el uso pacífico de la química. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون والمساعدة الدوليين، يسعدني أن أبلغكم أنه، منذ عام 1997، استفاد حوالي 5600 مشارك من أكثر من 500 نشاط في ميدان التعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للكيمياء. |
Se han realizado muchos progresos con respecto a la cooperación técnica a nivel regional y de los países. | UN | وقد تحقق الكثير من التقدم فيما يتعلق بالتعاون التقني على الصعيدين القطري واﻹقليمي. |
87. con respecto a la cooperación judicial, se formulan las recomendaciones siguientes: | UN | التعاون القضائي فيما يتعلق بالتعاون القضائي, تُقدَم التوصيات التالية: |
El Consejo de Seguridad se felicita de la evolución reciente con respecto a la cooperación entre las Naciones Unidas, la Unión Africana y la Unión Europea. | UN | وهو يرحب بالتطورات الأخيرة فيما يتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الإفريقي والاتحاد الأوروبي. |
El Consejo de Seguridad se felicita de la evolución reciente con respecto a la cooperación entre las Naciones Unidas, la Unión Africana y la Unión Europea. | UN | وهو يرحب بالتطورات الأخيرة فيما يتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الإفريقي والاتحاد الأوروبي. |
China mantiene una actitud positiva con respecto a la cooperación en la esfera de los mecanismos de procedimientos especiales. | UN | وتتخذ الصين موقفاً إيجابياً فيما يتعلق بالتعاون بشأن آليات الإجراءات الخاصة. |
Nos complace también la reafirmación de las aspiraciones con respecto a la cooperación para el desarrollo. | UN | وتسعدنا بشكل مماثل إعادة تأكيد المطامـح في مجال التعاون الإنمائي. |
con respecto a la cooperación entre el Banco Mundial y la Liga de los Estados Árabes, Israel recomienda que se examine, a la brevedad, la financiación por parte del Banco de los proyectos de desarrollo económico del Consejo Palestino. | UN | وفيما يتصل بالتعاون بين البنك الدولي وجامعة الدول العربية، توصي إسرائيل بأن يتم، فــي أقرب وقت ممكــن، بحث تمويل البنك للمشاريع اﻹنمائية الاقتصاديــة للمجلس الفلسطينــي. |
con respecto a la cooperación Sur-Sur, señaló que los datos financieros pertinentes se incluían en los programas por países y multinacionales del FNUAP. | UN | وبخصوص التعاون بين بلدان الجنوب قال إن البيانات المالية ذات الصلة ترد في البرامج القطرية والمشتركة بين اﻷقطار للصندوق. |
Examinaron cuestiones bilaterales y regionales, continentales e internacionales de interés común con respecto a la cooperación en el África oriental. | UN | وناقشوا مسائل ثنائية وإقليمية وقارية ودولية ذات اهتمام مشترك تتعلق بالتعاون في شرق أفريقيا. |
En ese sentido, la CARICOM ha sido especialmente activa con respecto a la cooperación internacional en materia fiscal. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الجماعة الكاريبية ما فتئت تعمل بنشاط خصوصا في ما يتعلق بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية. |
Los grupos de trabajo multilaterales dentro del proceso de paz en el Oriente Medio desempeñan un papel muy importante y orientado al futuro con respecto a la cooperación regional. | UN | إن اﻷفرقة العاملة المتعددة اﻷطراف في إطار عملية السلم في الشرق اﻷوسط تضطلع بدور هام ذي توجه مستقبلي فيما يتصل بالتعاون اﻹقليمي. |
Le doy la bienvenida y le expreso nuestro agradecimiento por las posiciones y las iniciativas que ha adoptado con respecto a la cooperación entre el Consejo y la Asamblea. | UN | وأعرب له عن ترحيبنا به وتقديرنا لمواقفه، وأشكره على المبادرات التي قدمها فيما يخص التعاون بين مجلس الأمن والجمعية العامة. |
La Unión afirmaba que había hecho ulteriores progresos con respecto a la cooperación judicial dentro de la UE. | UN | وذكر الاتحاد الأوروبي أنه قد أحرز مزيدا من التقدم بخصوص التعاون القضائي داخل الاتحاد الأوروبي. |
Sin embargo, habida cuenta de las necesidades diferentes de la ONUDI, especialmente con respecto a la cooperación técnica y a la adopción del euro como moneda básica, no se consideró posible aplicar ningún sistema conjuntamente con otra organización. | UN | إلا أنه بسبب اختلاف الاحتياجات، لا سيما بالنسبة للتعاون التقني، واعتماد اليورو باعتباره عملة الأساس، اعتُبر من غير الممكن الاضطلاع بتنفيذ مشترك مع منظمة أخرى. |
con respecto a la cooperación con las distintas instituciones, reviste importancia el hecho de que el Banco Mundial esté contribuyendo ahora con recursos financieros al Mecanismo. | UN | وفي مجال التعاون مع فرادى المؤسسات، ثمة تطور رئيسي يتمثل في أن البنك الدولي قد أخذ الآن يقدم مساهمة مالية للآلية العالمية. |
Ya la Presidenta Higgins nos había manifestado hace un año su optimismo con respecto a la cooperación entre tribunales internacionales. | UN | لقد أخبرتنا الرئيسة هيغنز قبل عام بتفاؤلها إزاء التعاون بين المحكمتين الدوليتين. |
Señaló que había aprendido mucho y que valoraba el compromiso que había observado con respecto a la cooperación para el desarrollo. Recordaría con afecto la diversidad de personas e ideas que había encontrado en la Junta Ejecutiva. | UN | وقال إنه تعلّم خلالها الكثير. وأعرب عن تقديره للحماس الذي لمسه فيما يختص بالتعاون الإنمائي، وإنه سيفتقد الأشخاص والآراء المتنوعة في المجلس التنفيذي. |