"con respecto a la cuestión de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفيما يتعلق بمسألة
        
    • فيما يتعلق بمسألة
        
    • وفيما يتصل بمسألة
        
    • وبخصوص مسألة
        
    • في ما يتعلق بمسألة
        
    • إزاء مسألة
        
    • فيما يتصل بمسألة
        
    • وبالنسبة لمسألة
        
    • وفيما يتعلق بقضية
        
    • فيما يتعلق بموضوع
        
    • وفيما يخص مسألة
        
    • فيما يخص مسألة
        
    • بالنسبة لمسألة
        
    • بصدد مسألة
        
    • وفي ما يتعلق بمسألة
        
    con respecto a la cuestión de la legislación frente a las políticas, observó que debían actuar de forma concertada. UN وفيما يتعلق بمسألة المقارنة بين القوانين والسياسة العامة، لاحظت وجوب التنسيق بين الجانبين.
    con respecto a la cuestión de la discriminación, sugirió que se incluyera a los sindicatos y los trabajadores migrantes entre las categorías de grupos vulnerables a la discriminación. UN وفيما يتعلق بمسألة التمييز، اقترح أن يتم إدراج النقابيين والعمال المهاجرين ضمن فئات المجموعات المعرضة للتمييز.
    con respecto a la cuestión de la violencia, su Gobierno ha aprobado políticas y un marco sistemático para proteger a los niños contra los malos tratos y el abandono. UN وفيما يتعلق بمسألة العنف فإن حكومته اعتمدت سياسات وإطاراً منهجياً لحماية الأطفال من الإيذاء والإهمال.
    Estimados colegas, prosiguen las consultas con respecto a la cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia. UN فيما يتعلق بمسألة توسيع عضوية المؤتمر، ما زالت المشاورات في هذا الشأن مستمرة.
    con respecto a la cuestión de la ciudadanía, la ley yemenita permite la doble nacionalidad. UN وفيما يتعلق بمسألة المواطنة فإن الجنسية المزدوجة مسموح بها بموجب القانون اليمني.
    con respecto a la cuestión de la frecuencia de sus reuniones, algunos miembros del Comité expresaron especial preocupación de que se dispusiera de tiempo suficiente para que el Comité pudiese hacer frente efectivamente al gran volumen de trabajo anticipado. UN وفيما يتعلق بمسألة تواتر اجتماعات اللجنة، أبدى أعضاء اللجنة اهتماما خاصا بإتاحة وقت كاف للجنة لكي تتناول بطريقة فعالة عبء العمل الكبير المتوقع.
    132. con respecto a la cuestión de la designación de un tercer conciliador, se opinó que debería suprimirse la referencia a la designación por el Gobierno de un tercer Estado. UN ٢٣١ - وفيما يتعلق بمسألة تعيين الموفق الثالث، فقد أعرب عن رأي بحذف اﻹشارة إلى التعيين بواسطة حكومة دولة ثالثة.
    35. con respecto a la cuestión de la cultura, se anunció que estaba a punto de terminarse la construcción del centro cultural Jean-Marie Tjibaou. UN ٣٥ - وفيما يتعلق بمسألة الثقافة، أعلن عن اقتراب انجاز مركز جان - ماري تجيباو الثقافي.
    29. con respecto a la cuestión de la liquidación de las operaciones, la Comisión Consultiva está de acuerdo con la propuesta del Secretario General. UN ٢٩ - وفيما يتعلق بمسألة التصفية، توافق اللجنة الاستشارية على مقترحات اﻷمين العام.
    con respecto a la cuestión de la integración del Subcomité en el plenario del Comité, todas las delegaciones reconocen que el Comité no puede modificar los mandatos pero puede continuar examinando medios de fortalecer la eficacia de sus trabajos. UN وفيما يتعلق بمسألة إدماج اللجنة الفرعية في اللجنة الخاصة، تتفق الوفود جميعها على الاعتراف بأن اللجنة لا يجوز لها أن تعدل الولايات وإن كان يجوز لها أن تواصل النظر في وسائل تعزيز فعالية أعمالها.
    con respecto a la cuestión de la inspección in situ, tenemos plena conciencia de que las negociaciones exigen una serie de difíciles decisiones políticas para todas y cada una de las delegaciones y sus capitales. UN وفيما يتعلق بمسألة التفتيش الموقعي، فإننا ندرك تماما أن المفاوضات تقتضي سلسلة من القرارات السياسية الصعبة فيما يتعلق بكل وفد من الوفود وعاصمته.
    73. con respecto a la cuestión de la indemnización, no se ha comunicado a la Relatora Especial ningún particular sobre la cuantía exacta que se pagaría o que se prevé pagar. UN ٣٧ - وفيما يتعلق بمسألة التعويض، لم يتم تزويد المقررة الخاصة بأية تفاصيل حول المبلغ المحدد أو المتصور الذي ينبغي دفعه.
    Deseo referirme a la declaración formulada por el representante del Canadá con respecto a la cuestión de la verificación en todos sus aspectos. UN وأود أن أشير إلى البيان الذي أدلى به ممثل كندا فيما يتعلق بمسألة التحقق في جميع جوانبه.
    Finalmente, con respecto a la cuestión de la competencia, el tribunal remitió al art. 31 de la CIM. UN وأخيراً، فيما يتعلق بمسألة الاختصاص القضائي، أشارت المحكمة مرجعيا إلى المادة 31 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    Por último, con respecto a la cuestión de la doble discriminación, la oradora reconoce que no todas las mujeres brasileñas están en igualdad de condiciones. UN وأخيرا، فيما يتعلق بمسألة التمييز المزدوج، اعترفت بأن جميع النساء البرازيليات غير متساويات.
    con respecto a la cuestión de la participación en las reuniones de expertos, los países solían abstenerse de enviar expertos porque las reuniones no eran suficientemente sustantivas. UN وفيما يتصل بمسألة حضور اجتماعات الخبراء، أوضح أن البلدان كثيراً ما تمتنع عن إيفاد الخبراء ﻷن الاجتماعات لا تكون فنية بالقدر الكافي.
    con respecto a la cuestión de la deuda, el Banco Mundial, el FMI y otros donantes han acordado un programa para hacer frente a ese problema. UN ١١٤ - وبخصوص مسألة الدين، اتفق البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومانحون آخرون على برنامج للتصدي لهذه المشكلة.
    Por otra parte, las gestiones diplomáticas realizadas con respecto a la cuestión de la zona de las granjas de Shebaa no han arrojado ningún resultado. UN إضافة إلى ذلك، فإن الجهود الدبلوماسية التي بذلت في ما يتعلق بمسألة مزارع شبعا لم تؤد إلى أي نتائج.
    En defensa de sus intereses nacionales y en afirmación de su soberanía, los Estados han adoptado criterios bastante distintos con respecto a la cuestión de la nacionalidad. UN توخيا لمصالحها الوطنية، وإظهارا لسيادتها، اتخذت الدول نُهجا مختلفة بصورة ملموسة إزاء مسألة الجنسية.
    Documentos examinados por la Asamblea General con respecto a la cuestión de la eliminación del racismo y la discriminación racial UN الوثائق المعروضة لنظر الجمعية العامة فيما يتصل بمسألة القضاء على العنصرية والتمييز العنصري
    con respecto a la cuestión de la indemnización, de la que se ocupa el artículo 5, la mejor manera de remediar el daño causado al medio ambiente sería la de restaurar la situación a su estado anterior. UN وبالنسبة لمسألة التعويض، الذي تتناوله المادة ٥، فإن أفضل وسيلة لجبر الضرر اللاحق بالبيئة هي استعادة الوضع السابق.
    con respecto a la cuestión de la fecha prevista de introducción del sistema de concesión de licencias y de cupos en Chile, dijo que la legislación se pondría en práctica lo antes posible, pero dado que el Congreso nacional de Chile era soberano, por el momento no se podía dar con certeza la fecha exacta. UN وفيما يتعلق بقضية التاريخ المتوقع لاستحداث نظام التراخيص والحصص لدى شيلي ذكرت بأن التشريع سوف ينفذ بأسرع ما يمكن، إلا أن سيادة التشريع الوطني لدى شيلي تعني عدم إمكانية تحديد موعد لذلك بعد.
    con respecto a la cuestión de la libertad de religión en relación con algunas nuevas religiones y grupos, sería interesante saber cuál ha sido el seguimiento judicial del caso de la Orden del Templo Solar. UN وأردف أنه فيما يتعلق بموضوع الحرية الدينية فيما يتصل بديانات جديدة معيَّنة، سيكون من المهم معرفة ماهية المتابعة القضائية لمسألة نظام معبد الشمس.
    26. con respecto a la cuestión de la incorporación por remisión, el Grupo de Trabajo convino en que al establecer normas jurídicas para la incorporación de cláusulas de remisión en los mensajes de datos debían satisfacerse tres condiciones. UN ٢٦ - وفيما يخص مسألة اﻹدراج باﻹشارة، وافق الفريق العامل على أنه ينبغي استيفاء ثلاثة شروط لوضع قواعد قانونية ﻹدراج بنود إشارة في رسائل البيانات.
    Indudablemente, desde el período extraordinario de sesiones de la Comisión ha habido progresos considerables con respecto a la cuestión de la repatriación. UN وأحرز بالتأكيد تقدم كبير فيما يخص مسألة إعادة اللاجئين إلى الوطن منذ الدورة الاستثنائية للجنة حقوق الإنسان.
    con respecto a la cuestión de la información, el problema consiste en cómo administran las Naciones Unidas su información a fin de que quede automáticamente a disposición de los Estados Miembros. UN أما بالنسبة لمسألة المعلومات، فإن السؤال هو كيف تدير الأمم المتحدة معلوماتها بحيث تصبح في متناول الدول الأعضاء تلقائيا.
    Informe examinado por el Consejo Económico y Social con respecto a la cuestión de la coordinación de las políticas y actividades de los organismos especializados y otros órganos del sistema de las Naciones Unidas en relación con la prestación de asistencia para la erradicación de la pobreza y el apoyo a los grupos vulnerables, incluida la asistencia durante la ejecución de programas de ajuste estructural UN التقرير الذي نظر فيه المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصدد مسألة تنسيق سياسات وأنشطة الوكالات المتخصصـة والهيئـات اﻷخـرى فـي منظومة اﻷمـم المتحـدة فيما يتصل بتقديم المساعدة في اجتثاث الفقر ودعم الفئات الضعيفة، بما في ذلك تقديم المساعدة أثناء تنفيذ برامج التكيف الهيكلي
    con respecto a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, México, junto con otros países, ha hecho un llamado para alcanzar una fórmula negociada y de consenso. UN وفي ما يتعلق بمسألة إصلاح مجلس الأمن، فإن المكسيك، بالإضافة إلى بلدان أخرى، قد دعت إلى صيغة يتم التوافق في الآراء بشأنها من خلال المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus