"con respecto a la igualdad de género" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين
        
    • في مجال المساواة بين الجنسين
        
    • وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين
        
    • إزاء المساواة بين الجنسين
        
    • فيما يتعلق بالتكافؤ بين الجنسين
        
    Ese éxito notable puede atribuirse a la coherencia del enfoque nacional con respecto a la igualdad de género. UN ويمكن أن يُعزى هذا النجاح الملحوظ إلى اتساق النهج الوطني فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Felicitó a Rwanda por los progresos realizados con respecto a la igualdad de género en las instancias decisorias. UN وأثنت ملديف على رواندا للتقدم المحرز فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في صنع القرار.
    El objetivo es mejorar sus conocimientos y prácticas, de modo que las abuelas puedan desempeñar un papel positivo con respecto a la igualdad de género y la integridad física en la familia y la comunidad. UN والغاية المنشودة من ذلك هي تحسين معارف الجدات وممارساتهن بحيث يتسنى لهن أن يؤدين دورا إيجابيا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين والسلامة الجسدية داخل الأسرة و على مستوى المجتمع المحلي.
    En ellos también se definirán la estructura, los mecanismos y los recursos institucionales necesarios para alcanzar los resultados previstos con respecto a la igualdad de género. UN وسوف تحدد أيضا الهيكل والآليات والموارد المؤسسية المطلوبة لتحقيق النتائج المتوقعة في مجال المساواة بين الجنسين.
    En los casi 20 años transcurridos desde que se aprobó la Declaración de Beijing no se han hecho progresos suficientes con respecto a la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres y las niñas. UN وبعد مضي قرابة عشرين سنة منذ اعتماد إعلان بيجين لم يتحقق تقدم كاف في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة.
    con respecto a la igualdad de género y los derechos de las mujeres, la organización: UN وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، قامت المنظمة بما يلي:
    Algunos oradores subrayaron además la necesidad de alcanzar los objetivos fijados con respecto a la igualdad de género en el PNUD. UN وأشار المتكلمون أيضا إلى ضرورة تحقيق اﻷهداف المحددة سابقا فيما يتعلق بالتكافؤ بين الجنسين في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Observó que ya se habían tomado medidas importantes con respecto a la igualdad de género en la contratación, incluso la de limitar la contratación externa a mujeres, con las excepciones que el Administrador considerara convenientes. UN وأشار إلى أنه تم اتخاذ خطوات هامة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وبالتعيينات، بما في ذلك التدبير الذي يقضي بأن يقتصر التعيين من الخارج على النساء فقط مع استثناءات يرجع فيها لتقدير المدير.
    De hecho, la legislación italiana vigente supera las recomendaciones de la Directiva europea, especialmente con respecto a la igualdad de género en el lugar de trabajo, las licencias por paternidad y la maternidad. UN والواقع أن التشريع الإيطالي الحالي يتجاوز بالفعل توصيات النشرة التوجيهية الأوروبية، لا سيما فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في مكان العمل، والإجازة الوالدية، والأمومة.
    Números de centros regionales de las Naciones Unidas en los que el UNIFEM desempeña una labor de coordinación adecuada y control de calidad/certificación técnica con respecto a la igualdad de género UN عدد المراكز الإقليمية التابعة للأمم المتحدة التي يقوم الصندوق فيها بدور مناسب للتنسيق ولضمان النوعية والضمان التقني فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين
    Tanto el Gobierno de Groenlandia como el de las Islas Faroe han asumido la responsabilidad con respecto a la igualdad de género y esta área es regulada por el gobierno autónomo respectivo. UN وقد تولت حكومتا غريلاند وجزر فارو المسؤولية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتنظم هذا المجال تشريعات الحكم الداخلي فيهما.
    El enfoque del UNICEF sobre la equidad resalta el género como un componente clave y aporta una importante base para mejorar el compromiso general con respecto a la igualdad de género en la organización ofreciendo un punto de entrada a la integración del género en los mecanismos de recursos y rendición de cuentas. UN فاليونيسيف تركز على الإنصاف وتشدد على الأمور الجنسانية باعتبارها مكوناً رئيسياً، وتوفر أساساً هاماً لتحسين الالتزام العام فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين على نطاق المنظمة، إذ تمثل نقطة دخول لإدماج المسائل الجنسانية في الآليات الخاصة بالموارد والمساءلة.
    120. Mauritania encomió las medidas adoptadas para combatir la violencia doméstica, la ratificación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional por el país y la armonización de su legislación nacional con sus obligaciones internacionales, en particular con respecto a la igualdad de género y los derechos de nacionalidad. UN 120- وأشادت موريتانيا بالخطوات المتخذة لمكافحة العنف المنزلي وتصديق السنغال على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ومواءمة تشريعاتها المحلية مع الالتزامات الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وحقوق الجنسية.
    165. A pesar de que se han introducido mejoras con respecto a la igualdad de género en los comités ejecutivos de los municipios y los consejos de distrito, sigue habiendo todavía algunos problemas que hay que abordar a fin de conseguir una representación más uniforme de mujeres y hombres entre las personas políticamente activas. UN ١٦٥- وعلى الرغم من حدوث ضروب من التحسن فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في اللجان التنفيذية للبلديات ومجالس والمقاطعات، فإنه لا تزال توجد بعض التحديات التي يلزم معالجتها لكي يصبح تمثيل المرأة والرجل في فئة الأشخاص الناشطين سياسيا أكثر اعتدالا.
    56. Turquía valoró la labor realizada para mejorar las condiciones de vida de los brasileños; el sólido marco jurídico e institucional establecido en materia de derechos humanos, y las mejoras logradas con respecto a la igualdad de género. UN 56- ولاحظت تركيا مع التقدير الجهود المبذولة لتحسين المستويات المعيشية للشعب البرازيلي؛ والإطار القانوني والمؤسسي القوي لحقوق الإنسان؛ والتحسينات التي أُنجزت في مجال المساواة بين الجنسين.
    La creación y el mandato de ONU-Mujeres constituyeron una respuesta directa de los Estados Miembros para promover la agenda de reforma de las Naciones Unidas para la coherencia en todo el sistema con respecto a la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres. UN 10 - جاء إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة وولايتها بمثابة استجابة مباشرة من الدول الأعضاء في سياق دعمها لخطة إصلاح الأمم المتحدة لتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    54. con respecto a la igualdad de género en el lugar de trabajo, la delegación reconoció que todavía había una diferencia salarial entre los sexos en Finlandia, que era del 17%. UN 54- وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في مكان العمل، اعترف الوفد بأنه لا تزال ثمة فجوة في الأجور بين الجنسين في فنلندا تبلغ نسبتها في الوقت الراهن 17 في المائة.
    Algunos oradores subrayaron además la necesidad de alcanzar los objetivos fijados con respecto a la igualdad de género en el PNUD. UN وأشار المتكلمون أيضا إلى ضرورة تحقيق اﻷهداف المحددة سابقا فيما يتعلق بالتكافؤ بين الجنسين في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus