con respecto a la libertad de religión, el Comité recomienda que se proceda a una vigilancia rigurosa e independiente del ejercicio de este derecho por todos los grupos existentes en Túnez. | UN | وتوصي اللجنة فيما يتعلق بحرية الديانة، بأن تكون هناك مراقبة وثيقة ومستقلة لممارسة جميع الطوائف في تونس لهذا الحق. |
con respecto a la libertad de religión, el Comité recomienda que se proceda a una vigilancia rigurosa e independiente del ejercicio de este derecho por todos los grupos existentes en Túnez. | UN | وتوصي اللجنة فيما يتعلق بحرية الديانة، بأن تكون هناك مراقبة وثيقة ومستقلة لممارسة جميع الطوائف في تونس لهذا الحق. |
con respecto a la libertad de religión, el Comité recomienda que se proceda a una vigilancia rigurosa e independiente del ejercicio de este derecho por todos los grupos existentes en Túnez. | UN | وتوصي اللجنة فيما يتعلق بحرية الديانة، بأن تكون هناك مراقبة وثيقة ومستقلة لممارسة جميع الطوائف في تونس لهذا الحق. |
con respecto a la libertad de religión, los miembros preguntaron qué medios tenían los no musulmanes para poder practicar su religión. | UN | وفيما يتعلق بحرية الدين استفسر اﻷعضاء عما إذا كانت هناك تسهيلات متاحة لغير المسلمين لممارسة شعائر دينهم. |
47. con respecto a la libertad de circulación y tránsito, en general, en este período, ha sido respetado el derecho de los nacionales a entrar y salir del país. | UN | ٧٤- وفيما يتعلق بحرية التنقل والسفر، جرى بوجه عام في هذه الفترة احترام حق المواطنين في دخول البلد والخروج منه. |
El Comité tiene varias preocupaciones con respecto a la libertad de expresión prevista en el artículo 19 del Pacto. | UN | ٣٨٣ - وينتاب اللجنة بعض القلق بشأن حرية التعبير بموجب المادة ٩١ من العهد. |
Además, se celebra la actitud más positiva que ha adoptado el Gobierno de la República Islámica del Irán con respecto a la libertad de reunión. | UN | علاوة على ذلك، يرحب بالنهج اﻷكثر إيجابية الذي تنتهجه حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية إزاء حرية التجمع. |
La Constitución garantiza a los hombres y a las mujeres los mismos derechos con respecto a la libertad de circulación y a la libertad para elegir su residencia. | UN | ويكفل الدستور للرجل والمرأة كليهما نفس الحقوق فيما يتعلق بحرية التنقل وحرية اختيار محل إقامتيهما. |
El Relator Especial observa que la situación con respecto a la libertad de opinión y de expresión en Guinea Ecuatorial parece haber mejorado desde el punto de vista legislativo. | UN | وينوه المقرر الخاص بأن الحالة فيما يتعلق بحرية الرأي والتعبير في غينيا الاستوائية يبدو أنها قد تحسّنت من حيث التشريع. |
Los hechos recientes ocurridos con respecto a la libertad de expresión son motivos de preocupación. | UN | إن التطورات الأخيرة، فيما يتعلق بحرية التعبير، تثير القلق. |
La segunda categoría comprende la discriminación con respecto a la libertad de religión o de creencias. | UN | وتشمل الفئة الثانية التمييز فيما يتعلق بحرية الدين أو المعتقد. |
En contravención de la Constitución y de las normas internacionales, en la ley se disponen condiciones extensas a su inmunidad con respecto a la libertad de expresión. | UN | ففي خروج عن الدستور وعن المعايير الدولية، يفرض هذا القانون شروطاً شديدة على حصانتهم فيما يتعلق بحرية التعبير. |
La segunda categoría comprende la discriminación con respecto a la libertad de religión o de creencias. | UN | وتشمل الفئة الثانية التمييز فيما يتعلق بحرية الدين أو المعتقد. |
37. con respecto a la libertad de expresión, en definitiva son los principales periódicos reformistas los que se clausuran, algunos de ellos varias veces. | UN | ٣٧ - وفيما يتعلق بحرية التعبير، فإنه مع أخذ كل شيء في الاعتبار، تم إغلاق صحف إصلاحية رئيسية، بعضها لمرات عديدة. |
12. con respecto a la libertad de religión, sigue habiendo algunas restricciones, especialmente en relación con las visitas recíprocas a lugares de culto. | UN | 12- وفيما يتعلق بحرية الدين، لا تزال بعض القيود مفروضة، فيما يتعلق تحديداً بالزيارات المتبادَلة لأماكن العبادة. |
con respecto a la libertad de las esposas para viajar, todos los adultos pueden obtener sendos pasaportes por derecho propio, pero el desplazamiento de los hijos queda restringido en la medida en que, normalmente, es preciso que tanto el padre como la madre estén de acuerdo. | UN | وفيما يتعلق بحرية الزوجة في السفر، يستطيع جميع البالغين الحصول على جوازات سفر، ولكن سفر الأطفال مقيد بموافقة كلا الطرفين عادة. |
con respecto a la libertad de expresión, lamenta especialmente la falta de medios de comunicación privados en Belarús y considera alarmante la ausencia de pluralismo en los medios de radiodifusión. | UN | وفيما يتعلق بحرية التعبير، أعرب عن الأسف بوجه خاص لعدم وجود وسائط بث يملكها خواص في بيلاروس، ووصف غياب التعددية في مجال البث الإعلامي بالمسألة المثيرة للجزع. |
7. con respecto a la libertad de expresión y de la prensa, observa que, según el párrafo 85 de las respuestas escritas, no hay ninguna disposición que justifique el encarcelamiento, la intimidación o el acoso de los periodistas por parte de las autoridades. | UN | 7- وفيما يتعلق بحرية التعبير والصحافة، لاحظ السيد كالين أن الفقرة 85 من الردود الخطية تشير إلى عدم وجود أي حكم من شأنه أن يقدم الأسس التي تستند إليها السلطات لحبس الصحفيين أو تخويفهم أو مضايقتهم. |
22. El Comité tiene varias preocupaciones con respecto a la libertad de expresión prevista en el artículo 19 del Pacto. | UN | ٢٢- وينتاب اللجنة بعض القلق بشأن حرية التعبير بموجب المادة ٩١ من العهد. |
Expresó preocupación con respecto a la libertad de expresión, de religión y de reunión y asociación. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حرية التعبير والدين والتجمع وتكوين الجمعيات. |
33. con respecto a la libertad de los medios de comunicación, Namibia se remite al artículo 21 de la Constitución. | UN | 33- وفي ما يتعلق بحرية الإعلام، تستند ناميبيا إلى المادة 21 من الدستور. |
Las actitudes de reserva con respecto a la libertad de religión, que por otra parte siguen siendo pocas y aisladas, deben seguir siendo motivo de atención y se deben analizar mediante el diálogo en forma paciente y resuelta. | UN | ٨٦ - وينبغي لمواقف التحفظ إزاء الحرية الدينية، وهي مواقف لا تزال نادرة ومنعزلة، أن تظل موضع الانتباه والاهتمام، وأن تعامل بمزيد من الحوار وبصبر وعزيمة. |
con respecto a la libertad de expresión y sindical, pide a la delegación que comente los informes sobre las amenazas de muerte a periodistas que investigan casos de corrupción o casos contra sindicalistas. | UN | وفيما يخص حرية التعبير وتكوين الجمعيات، طلبت المتحدثة إلى الوفد أن يعلق على الأنباء التي تفيد بتهديد الصحفيين الذين تناولوا قضايا الفساد أو النقابيين بالموت. |