con respecto a la propuesta de China, Malí se asocia a la posición de Alemania. | UN | وفيما يتعلق باقتراح الصين قال إن مالي تؤيد موقف ألمانيا إزاءه. |
con respecto a la propuesta de establecer un nuevo sistema de votación, el grupo reiteró las advertencias y reservas que había expresado en el período de sesiones anterior. | UN | وفيما يتعلق باقتراح إنشاء نظام جديد للاقتراع، أكدت المجموعة ما سبق أن أعربت عنه في الدورة السابقة من تحذير وتحفظ. |
En este contexto, tomamos nota con satisfacción de los progresos realizados el año pasado con respecto a la propuesta de suspensión de la fabricación, importación y exportación de armas ligeras en el África occidental. | UN | وفي هذا السياق، نلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز خلال العام الماضي بشأن اقتراح الوقف الاختياري ﻹنتاج واستيراد وتصدير اﻷسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا. |
con respecto a la propuesta de supresión de dos puestos de coordinador de idiomas, comparte la preocupación de la Comisión Consultiva por la repercusión negativa que tendrá esa propuesta no sólo en el programa de capacitación en los idiomas oficiales de la Organización sino en lo que atañe a la eficiencia. | UN | ٣٠١ - وفيما يتعلق باﻹقتراح الرامي الى إلغاء وظيفتي منسق للغات، قال إنه يشاطر اللجنة الاستشارية قلقها إزاء التأثير السلبي الذي سيترتب على هذا الاقتراح، ليس فقط في برنامج التدريب على اللغات الرسمية للمنظمة ولكن تأثيرها كذلك على كفاءتها. |
También había desacuerdo con respecto a la propuesta de que las medidas establecidas en el procedimiento relativo al cumplimiento no se aplicaran a ninguna Parte que fuera un país en desarrollo ni a ninguna Parte con economía en transición cuyo incumplimiento se atribuyera a la falta de tecnología o de asistencia técnica o financiera. | UN | وهناك خلاف أيضاً يتعلق برأي يقول بأن التدابير بموجب إجراء عدم الامتثال لا تطبق على أي بلد نام طرف أو طرف من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال التي يعزى عدم امتثالها لعدم توفر التكنولوجيا أو المساعدة التقنية أو المالية. |
con respecto a la propuesta de Sierra Leona sobre los mecanismos para la solución de controversias, el orador conviene en que se precisa de un órgano independiente, pero hace falta un examen más detenido para ponderar posibles riesgos. | UN | وفيما يتعلق باقتراح سيراليون بشأن اﻵليات المطلوبة لتسوية النزاعات، قال إنه يوافق على أن هناك حاجة الى هيئة مستقلة، لكن ذلك يتطلب مزيدا من المناقشة للتفكير في اﻷخطار الممكنة. |
con respecto a la propuesta de fusionar seis órganos creados en virtud de tratados en un solo comité, la representante de Costa Rica desearía saber de qué órganos se trata e indica que tal fusión no es, a su juicio, ni práctica ni conveniente. | UN | وفيما يتعلق باقتراح تجميع ست هيئات لﻹشراف على المعاهدات في لجنة واحدة، أعربت عن رغبتها في معرفة الهيئات المقصودة وأشارت إلى أن هذا التجميع لا يبدو عمليا ولا مستحبا. |
con respecto a la propuesta de acuerdo para Kosovo, el Sr. Ivanovic opinó que sería una imposición inaceptable a los serbios de Kosovo de un gobierno de los albaneses de Kosovo. | UN | وفيما يتعلق باقتراح التسوية لكوسوفو، قال السيد إيفانوفيتش إنه يرى أنه لن يكون من المقبول فرض حكم ألبان كوسوفو على صرب كوسوفو. |
48. con respecto a la propuesta de dotarse de un mecanismo para presentar denuncias colectivas, varios Estados partes señalaron la necesidad de seguir estudiando esa cuestión. | UN | 48- وفيما يتعلق باقتراح إيجاد آلية للشكاوى الجماعية، أشارت عدة دول أطراف إلى أن هذه المسألة تحتاج إلى مزيد من التمحيص. |
con respecto a la propuesta de celebrar períodos de sesiones en el plano regional, los participantes expresaron su parecer de que con ello se daría más visibilidad a los órganos creados en virtud de tratados y se facilitaría la participación de las organizaciones no gubernamentales de base. | UN | وفيما يتعلق باقتراح عقد دورات على الصعيد الإقليمي، أعرب المشاركون عن رأي مفاده أن من شأن ذلك أن يعزز مكانة هيئات المعاهدات وييسر مشاركة المنظمات غير الحكومية المنشأة على مستوى القواعد الشعبية. |
Parecía que se estaba alcanzando un consenso con respecto a la propuesta de añadir las armas pequeñas y las armas ligeras al Registro, ya que los que tradicionalmente se oponían en el Grupo a la adición de dichas armas al Registro no se interpusieron. | UN | وبدا أن توافق الآراء يلوح في الأفق بشأن اقتراح بإضافة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى السجل، بينما تنحى جانبا المعارضون التقليديون لقيام الفريق بإضافة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La delegación también tiene dudas con respecto a la propuesta de Singapur, ya que es en el primer párrafo en el que se consigna el principio general relativo a las medidas cautelares, mientras que el segundo párrafo trata sobre la cuestión más restrictiva de solicitud de una orden preliminar. | UN | ومضى قائلاً إن ثمة شكوكاً تساور وفده أيضاً بشأن اقتراح سنغافورة لأن الفقرة الأولى هي التي تنص على المبدأ العام فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة، بينما تغطي الفقرة الثانية مسألة طلب استصدار أمر مؤقت التي تتسم بطابع أكثر تقييداً. |
También había desacuerdo con respecto a la propuesta de que las medidas establecidas en el procedimiento relativo al cumplimiento no se aplicaran a ninguna Parte que fuera un país en desarrollo ni a ninguna Parte con economía en transición cuyo incumplimiento se atribuyera a la falta de tecnología o de asistencia técnica o financiera. | UN | وهناك خلاف أيضاً يتعلق برأي يقول بأن التدابير بموجب إجراء عدم الامتثال لا تطبق على أي بلد نام طرف أو طرف من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال التي يعزى عدم امتثالها لعدم توفر التكنولوجيا أو المساعدة التقنية أو المالية. |
con respecto a la propuesta de convertir 34 puestos de personal por contrata en puestos de contratación nacional del cuadro de servicios generales para cumplir con la legislación laboral local, la Comisión Consultiva señaló que la Base no había indicado si se habían estudiado otras opciones utilizadas por otras misiones y oficinas de las Naciones Unidas en Europa. | UN | فيما يتعلق باقتراح تحويل 34 وظيفة تعاقدية إلى وظائف وطنية من فئة الخدمات العامة في إطار الجهود الرامية إلى الامتثال لتشريعات العمل المحلية، أشارت اللجنة إلى أن القاعدة لا تبين ما إذا كانت قد استكشفت إمكانية وجود خيارات بديلة تعمل بها بعثات الأمم المتحدة ومكاتبها الأخرى في أوروبا. |
V.85 con respecto a la propuesta de establecer un puesto de categoría P-5 en el subprograma 7, la Comisión Consultiva observa que la propuesta División de Nuevas Cuestiones y problemas relacionados con los conflictos tendría 11 funcionarios, tres de los cuales serían de categoría P-5 y categorías superiores. | UN | خامسا-85 وفي ما يتعلق باقتراح إنشاء وظيفة جديدة من الرتبة ف-5 في إطار البرنامج الفرعي 7، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الشُعبة المقترحة، شُعبة الاتجاهات الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات سيكون لديها أحد عشر موظفا ثلاثة منهم من الرتبة ف-5 وما فوقها. |
con respecto a la propuesta de Egipto, el Grupo señaló que el Gobierno de Egipto había reducido voluntariamente su propuesta inicial de 264 toneladas y había aplazado una determinada cantidad hasta otra posible propuesta en 2011. | UN | وفيما يتعلق بالتعيين الذي قدمته مصر، لاحظ الفريق أنّ حكومة مصر قلصت بصفة طوعية من التعيين الأولي وهو 264 طناً وأرجأت كمية إلى تعيين محتمل في عام 2011. |
con respecto a la propuesta de expedición de RCE-T, los debates se centraron en el carácter de éstas y en el modo de gestionar su expiración y su reexpedición, así como en las posibles repercusiones para los registros. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الخاص بإصدار وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة المؤقتة، ركزت المناقشات على طبيعة هذه الوحدات المؤقتة وكيفية تناول مسألة انقضاء آجالها وإعادة التأمين عليها، فضلاً عن الآثار المحتملة على السجلات. |
con respecto a la propuesta de Finlandia, observa que el Plan general de actividades no es sagrado y no suplanta el mandato consagrado en la Constitución de la ONUDI. | UN | وبخصوص اقتراح فنلندا، ذكر أن خطة اﻷعمال ليست مقدسة، وأنه لا يلغي ولاية اليونيدو الموكلة اليها بمقتضى دستورها. |
con respecto a la propuesta de promover el diálogo entre los mecanismos de desarme, no tenemos ninguna dificultad en apoyarla. | UN | وبالنسبة للاقتراح بتشجيع الحوار بين آليات نزع السلاح، فلا توجد لدينا أي صعوبة في تأييده. |
con respecto a la propuesta de establecer una cuenta especial para las indemnizaciones de las compañías de seguro y los gastos relacionados con los daños, la opinión del Grupo es que las medidas de emergencia y mitigación deberían abordarse de forma apropiada y sostenible. | UN | وفيما يتعلق بالمقترح القاضي بإنشاء حساب خاص لاسترداد مبالغ التأمين والنفقات المتصلة بأعمال الإصلاح، ترى المجموعة أن التدابير المتعلقة بالطوارئ والتخفيف ينبغي أن تعالج بشكل ملائم على نحو مستدام. |
Asimismo, con respecto a la propuesta de Suecia, el texto del artículo 61 se mantuvo intencionalmente ambiguo. | UN | كما أنه فيما يتعلق بالاقتراح السويدي فإن نص المادة 61 ظل عمداً مبهماً. |