"con respecto a la situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفيما يتعلق بالحالة
        
    • فيما يتعلق بحالة
        
    • فيما يتعلق بالوضع
        
    • وفيما يتعلق بحالة
        
    • فيما يتعلق بالحالة
        
    • بشأن الحالة
        
    • وفيما يتعلق بالوضع
        
    • وفيما يتعلق بوضع
        
    • فيما يتعلق بوضع
        
    • إزاء الحالة
        
    • فيما يتصل بحالة
        
    • بشأن الوضع
        
    • إزاء حالة
        
    • فيما يتصل بالحالة
        
    • بخصوص الحالة
        
    con respecto a la situación en Eslavonia occidental, tengo el honor de informarle de que las autoridades gubernamentales competentes han asegurado la zona. UN وفيما يتعلق بالحالة في سلافونيا الغربية، أتشرف بإحاطتكم علما بأن السلطات الحكومية المختصة قامت بتأمين المنطقة.
    En particular, reconocemos el papel de la región en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales con respecto a la situación de la democracia y los derechos humanos en Haití. UN ونعترف أيضا على وجه الخصوص بما للمنطقة من دور في صون السلم واﻷمن فيما يتعلق بحالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي.
    Es imposible describir de otra manera las acusaciones formuladas con respecto a la situación en el desfiladero de Pankisi. UN وليس باستطاعة المرء أن يصف الاتهامات التي سيقت فيما يتعلق بالوضع في وادي بنكيسي بغير ذلك.
    con respecto a la situación de los presos que están detenidos en virtud de la Ley de seguridad nacional de 1992, el Ministro declaró lo siguiente: UN وفيما يتعلق بحالة المحتجزين بموجب قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١، أعلن الوزير ما يلي:
    Zambia reafirma la posición de la OUA con respecto a la situación en Sierra Leona. UN وتؤكد زامبيا من جديد موقف منظمة الوحدة اﻷفريقية فيما يتعلق بالحالة في سيراليون.
    Ambas partes hacían declaraciones contradictorias con respecto a la situación militar. UN وأدلى الطرفان ببيانين متعارضين بشأن الحالة العسكرية.
    con respecto a la situación en el Iraq central y meridional, el ritmo del deterioro se considera grave. UN وفيما يتعلق بالحالة في وسط العراق وجنوبه، يعتقد أن معدل التدهور خطير بنفس القدر.
    con respecto a la situación humanitaria, reiteró la preocupación del Secretario General por la política de mantener campamentos para el reagrupamiento forzoso de los civiles. UN وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية، فقد كرر الإعراب عن قلق الأمين العام إزاء سياسة الإبقاء على المخيمات لتجميع المدنيين على نحو قسري.
    con respecto a la situación política, indicó que el partenariat (la alianza) entre el Gobierno y la Asamblea Legislativa había evolucionado favorablemente. UN وفيما يتعلق بالحالة السياسية، أشار إلى أن الشراكة بين الحكومة والمجلس التشريعي تطورت على نحو جيد.
    Una preocupación muy inquietante con respecto a la situación actual de los niños es la cuestión de la explotación de los niños. UN ومن المشاغل المؤلمة فيما يتعلق بحالة اﻷطفال اليوم مسألة استغلال اﻷطفال.
    El Relator Especial expresó a los representantes de la shura Taliban sus preocupaciones con respecto a la situación de las mujeres. UN وأعرب المقرر الخاص لممثل مجلس شورى الطالبان عن قلقه فيما يتعلق بحالة النساء.
    También celebró consultas con representantes diplomáticos de algunos países con base en Islamabad e intercambió opiniones con respecto a la situación de los refugiados del Afganistán actualmente en sus respectivos países. UN وأجرى المقرر الخاص أيضاً مشاورات مع الممثلين الدبلوماسيين لبعض البلدان العاملين في اسلام أباد وتبادل الرأي معهم فيما يتعلق بحالة اللاجئين اﻷفغان الموجودين حالياً في بلدانهم.
    Hizo referencia al funcionamiento del sistema de tratados internacionales, en particular con respecto a la situación en el Afganistán, donde se reanudaba el cultivo de la adormidera. UN وأشار الى سريان نظام المعاهدات الدولية، وخصوصا فيما يتعلق بالوضع في أفغانستان، حيث بدأت تستأنف زراعة خشخاش الأفيون.
    La aprobación de la ley sobre el sistema básico de crianza y educación de los niños representó un cambio en nuestra manera de pensar con respecto a la situación de los niños en relación con la educación. UN وقد شكل اعتماد قانون النظام الأساسي لتربية الأطفال وتعليمهم تغييرا في طريقة تفكيرنا فيما يتعلق بالوضع التعليمي للأطفال.
    8. con respecto a la situación de la aplicación de los PNA, el FMAM informó sobre los proyectos de los PNA que estaba examinando. UN 8- وفيما يتعلق بحالة تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف، قدم مرفق البيئة العالمية تقريراً عن مشاريع برامج العمل قيد نظره.
    con respecto a la situación de las niñas víctimas de la deserción escolar, cabe señalar que se han emprendido diversas iniciativas públicas y privadas para hacer frente a este problema. UN وفيما يتعلق بحالة الفتيات ضحايا الفاقد التعليمي، يجب ملاحظة أن عدة مبادرات عامة وخاصة قد اتُخذت لمواجهتها.
    El próximo invierno y su inclemencia plantean serias preocupaciones con respecto a la situación humanitaria. UN إن فصل الشتاء القادم وجوه القاسي يثيران مخاوف جدية فيما يتعلق بالحالة الإنسانية.
    Habida cuenta de ello, el Relator Especial formula las siguientes conclusiones y recomendaciones con respecto a la situación en el Perú. UN والمقرر الخاص، إذ يضع هذا في الاعتبار، يقدم الاستنتاجات والتوصيات التالية فيما يتعلق بالحالة في بيرو.
    En tal sentido, solicita información con respecto a la situación actual de las mujeres indígenas. UN وفي هذا الصدد، طلبت معلومات بشأن الحالة الراهنة لنساء الشعوب الأصلية.
    con respecto a la situación de Palestina, el orador destacó que la ocupación extranjera y el desarrollo humano eran incompatibles. UN وفيما يتعلق بالوضع الفلسطيني، أكد أن الاحتلال اﻷجنبي والتنمية البشرية أمران متعارضان.
    con respecto a la situación de salud de las mujeres, dice que la incidencia del cáncer en las mujeres griegas es comparativamente baja, y que mueren más mujeres de enfermedades cardiacas. UN 57 - وفيما يتعلق بوضع صحة المرأة، قالت إن حالات الإصابة بالسرطان بين اليونانيات قليلـة نسبيا، وإن أعدادا أكبر من النساء تموت من جراء أمراض القلب.
    Deseo subrayar que existe un malentendido generalizado con respecto a la situación de Heglig. UN وأود أن أؤكد في هذا هذا الصدد أن هناك سوء فهم شائع فيما يتعلق بوضع هجليج.
    Una vez más, el Relator Especial manifiesta su honda preocupación con respecto a la situación en la región de los Grandes Lagos. UN ويعرب المقرر الخاص من جديد عن قلقه البالغ إزاء الحالة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Además, junto con el Relator Especial encargado de la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y el Presidente del Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria, transmitió un llamamiento urgente con respecto a la situación de los presos alojados en la cárcel de Al-Khyam, en la región de Marjouyun del Líbano meridional. UN وباﻹضافة الى ذلك، وجه المقرر الخاص إلى الحكومة نداء عاجلا بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات مبتسرة أو اﻹعدام التعسفي ومع رئيس الفريق العامل المعني بالاعتقال التعسفي فيما يتصل بحالة السجناء المعتقلين في سجن الخيام في منطقة مرجعيون في جنوب لبنان.
    Seamos sinceros con respecto a la situación que se vive en países como Sierra Leona. UN فلنكن صريحين بشأن الوضع في أماكن مثل سيراليون.
    Entendemos la preocupación del Secretario General con respecto a la situación de las Naciones Unidas y compartimos su evaluación de la actual situación mundial. UN ونحن نفهم القلق الذي يشعر به الأمين العام إزاء حالة الأمم المتحدة، ونشاطره تقييمه للحالة الراهنة في العالم.
    También hay buenas noticias con respecto a la situación en Centroamérica. UN وهناك أنباء طيبة أيضا فيما يتصل بالحالة في أمريكا الوسطى.
    La Liga Internacional de los Derechos Humanos se ha mantenido activa con respecto a la situación en Timor Oriental desde la invasión y la intencionada anexión en 1975. UN لقد ظلت الرابطة الدولية لحقوق الانسان ناشطة بخصوص الحالة في تيمور الشرقية منذ غزتها اندونيسيا وادعت ضمها في ١٩٧٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus