Con todo, tiene que haber transparencia con respecto a las medidas que la administración prevea o tome para hacer frente a la crisis financiera. | UN | بيد أنه ينبغي مع ذلك توخي الشفافية فيما يتعلق بالتدابير التي تفكر فيها اﻹدارة أو التي نفذها لمعالجة اﻷزمة المالية. |
A los efectos de la aplicación de los proyectos de recomendaciones provisionales 6 y 7 supra con respecto a las medidas económicas existentes: | UN | ﻷغراض مشروعي التوصيتين المؤقتتين ٦ و ٧ فيما يتعلق بالتدابير الاقتصادية الموجودة: |
con respecto a las medidas necesarias para fortalecer las actividades de vigilancia, dice que en la zona hay organizaciones que pueden realizarlas y presentar informes. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير اللازمة لتعزيز أنشطة المراقبة قال أنه توجد في المنطقة منظمات تستطيع أن تقوم بهذه الأنشطة وأن تقدِّم تقارير. |
con respecto a las medidas que una organización puede adoptar en esas circunstancias, el requisito de proporcionalidad, enunciado en el artículo 54, tendría importancia fundamental. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير التي يجوز لمنظمة اتخاذها في هذه الظروف، فإن شرط التناسب المبين في المادة 54 سيكتسب أهمية بالغة. |
También se necesitaba información con respecto a las medidas concretas adoptadas por el Gobierno para garantizar a las personas pertenecientes a esos grupos el goce sin discriminación de los derechos enumerados en el artículo 5 de la Convención. | UN | وذكر أنه من الضروري توفير معلومات بشأن التدابير الملموسة التي اتخذتها الحكومة لضمان تمتع اﻷفراد المنتمين الى تلك الفئات بالحقوق المذكورة في المادة ٥ من الاتفاقية دون تمييز. |
Con relación al párrafo 11, el uso de la palabra " significativas " con respecto a las medidas unilaterales de reducción, es poco claro. | UN | وقال بالنسبة للفقرة 11 إن استخدام كلمة " فعَّالة " فيما يتعلق بتدابير التخفيض المتَّخَذة من جانب واحد ليس واضحا. |
con respecto a las medidas de fomento de la confianza, Armenia ha rechazado una propuesta de Azerbaiyán apoyada por la Unión Europea de abrir comunicaciones, afirmando que no necesitaba tal carretera, con lo que contradecía sus alegaciones acerca de un bloqueo. | UN | وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، رفضت أرمينيا اقتراحا قدمته أذربيجان وأيده الاتحاد الأوروبي لفتح الاتصالات، قائلة إنها ليست بحاجة لذلك الطريق، ومن ثم فإنها تناقض ادعاءاتها المتعلقة بالحصار. |
con respecto a las medidas relativas a viajes y representación, | UN | فيما يتعلق بالتدابير المتصلة بالسفر والتمثيل، |
con respecto a las medidas relativas a viajes y representación, | UN | فيما يتعلق بالتدابير المتصلة بالسفر والتمثيل، |
con respecto a las medidas relativas a viajes y representación, | UN | فيما يتعلق بالتدابير المتصلة بالسفر والتمثيل، |
con respecto a las medidas profilácticas, se recomienda a los países miembros del Movimiento que amplíen el acceso a servicios públicos como agua apta para el consumo, instalaciones sanitarias y vacunación. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الوقائية، من المهم أن تقوم البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز بتوسيع نطاق الوصول إلى الخدمات العامة، من قبيل المياه النقية والمرافق الصحية والتحصين. |
con respecto a las medidas bilaterales, se consideró que era conveniente examinar en mayor detalle las posibilidades que ofrecían las preferencias comerciales y las inversiones en industrias particularmente afectadas. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الثنائية، رئي أنه ينبغي زيادة استكشاف اﻹمكانيات التي تتيحها اﻷفضليات التجارية والاستثمارات في الصناعات المتضررة بوجه خاص. |
3. con respecto a las medidas comerciales de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, la Comisión: | UN | ٣ - وفيما يتعلق بالتدابير التجارية الواردة في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف، فإن اللجنة: |
También reflejan las deliberaciones que se están llevando a cabo con respecto a las medidas concretas que las Naciones Unidas deberían tomar para incrementar un apoyo firme y visible en la lucha contra la pobreza. | UN | كما أنها توضح المناقشات الجارية بشأن التدابير الملموسة التي يجب على اﻷمم المتحدة أن تتخذها لحشد دعم قوي وملحوظ لمكافحة الفقر. |
Con relación al párrafo 11, el uso de la palabra " significativas " con respecto a las medidas unilaterales de reducción, es poco claro. | UN | وقال بالنسبة للفقرة 11 إن استخدام كلمة " فعَّالة " فيما يتعلق بتدابير التخفيض المتَّخَذة من جانب واحد ليس واضحا. |
3. con respecto a las medidas para lograr la transparencia en materia de armas de destrucción en masa, el Gobierno de Eslovenia apoya su ulterior desarrollo dentro del marco de los tratados multilaterales de desarme pertinentes y de sus órganos de verificación. | UN | ٣ - وفيما يتعلق بتدابير الشفافية المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، فإن حكومة سلوفينيا تؤيد زيادة تطويرها في إطار معاهدات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف ذات الصلة وهيئاتها المعنية بالتحقق. |
Otro asistente preguntó por las novedades con respecto a las medidas que el UNICEF estaba tomando para reflejar sus compromisos con respecto a la agenda. | UN | والتمس متحدث آخر أحدث المستجدات بشأن الخطوات التي تتخذها اليونيسيف لتوضيح التزامها بالنسبة لخطة التحول. |
con respecto a las medidas 21 a 23, mi delegación considera positivo el compromiso de examinar de forma continua el proceso para la asignación de recursos. | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات 21 إلى 23 ينظر وفد بلادي بعين الرضا إلى الالتزام باستعراض عملية توزيع الموارد على أساس دائم. |
La Comisión recordó su mandato general, enunciado en el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General, de asesorar a la Asamblea con respecto a las medidas que hubieran de adoptarse para la aplicación del Artículo 19 de la Carta. | UN | 96 - أشارت اللجنة إلى ولايتها العامة بموجب المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة، وهي أن تسدي المشورة إلى الجمعية بشأن الإجراء اللازم اتخاذه فيما يتعلق بتطبيق المادة 19 من الميثاق. |
La modificación aprobada recientemente recurre a la perspectiva de género para variar el carácter negativo de la definición de discriminación con respecto a las medidas de acción afirmativa. | UN | ويستخدم التعديل الذي ووفق عليه مؤخرا المنظور الجنساني لتعديل التعريف السلبي للتمييز فيما يتعلق بالإجراءات الإيجابية. |
8. Toma nota del párrafo 524 del informe de la Comisión de Derecho Internacional con respecto a las medidas de ahorro adoptadas por la Comisión y alienta a la Comisión a seguir adoptando medidas de ese tipo en sus futuros períodos de sesiones; | UN | 8 - تحيط علما بالفقرة 524 من تقرير لجنة القانون الدولي بخصوص التدابير الرامية إلى تحقيق وفورات وتشجع اللجنة على مواصلة اتخاذ تدابير من هذا القبيل في دوراتها المقبلة؛ |
Aunque se publican los documentos y las actuaciones, no se formulan recomendaciones oficiales con respecto a las medidas que el miembro de que se trate debe adoptar. | UN | ورغم أنه يجري نشر الوثائق ومحاضر الأعمال ذات الصلة، فإنه لا يتم تقديم أية توصيات رسمية فيما يتصل بالإجراءات التي يتعين أن يتخذها الأعضاء المعنيون. |
130. Algunos reclamantes piden indemnización por los costos asumidos con respecto a las medidas de seguridad y protección de los empleados y sus familias. | UN | 130- ويسعى بعض أصحاب المطالبات إلى استرجاع التكاليف التي تكبدوها فيما يتصل بالتدابير الأمنية والوقائية المتخذة لصالح الموظفين وأسرهم. |
con respecto a las medidas futuras, deseo informar a la Asamblea de que he invitado a seis Representantes Permanentes a que sirvan de facilitadores en este tema. | UN | أما فيما يتعلق بالخطوات التالية، فأود أن أبلغ الجمعية بأني قد وجهت الدعوة لستة ممثلين دائمين للعمل بمثابة ميسرين لهذا البند. |
La vista celebrada en el marco de procedimientos urgentes con respecto a las medidas provisionales se celebró en diciembre de 2010. | UN | وقد عُقِدت الجلسة في كانون الأول/ديسمبر بموجب إجراءات الدعاوى القضائية العاجلة المتعلقة بالتدابير المؤقتة. |
con respecto a las medidas sobre los viajes impuestas en los párrafos 3, 4 y 5 de la resolución 1857 (2008), el fundamento para negar visados puede ser la resolución de las Naciones Unidas. | UN | وفي ما يتعلق بالتدابير المتصلة بالسفر المفروضة بموجب الفقرات 3 و 4 و 5 من القرار 1857 (2008)، لا تُرفض التأشيرات إلا بقرار يصدر عن الأمم المتحدة. |