Quisiera referirme a la liberalización del comercio y a los arreglos comerciales, especialmente con respecto a los países que están realizando un ajuste estructural. | UN | وأود أن أشير إلى موضوع تحرير التجارة وترتيبات التجارة، وبخاصة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بعملية تكيف هيكلي. |
Sin embargo, también realizan algunas actividades de enlace con respecto a los países anfitriones según las circunstancias de cada lugar. | UN | غير أنها تضطلع أيضا بأداء بعض أنشطة الاتصال المحدودة فيما يتعلق بالبلدان المضيفة وفقا للظروف المحلية. |
Este es en particular el caso con respecto a los países que aportan contingentes a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وهذه هي الحالة بصفة خاصة فيما يتعلق بالبلدان التي تسهم بجنود في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
con respecto a los países que señalaron que no utilizarían la lista breve de preguntas en la próxima ronda de censos, entre los motivos aducidos cabe mencionar: | UN | وفيما يتعلق بالبلدان التي ذكرت بأنها لن تُدرِج مجموعة أسئلة الإعاقة القصيرة في جولة التعداد القادمة، فقد بررت عدم استخدام الأسئلة بأسباب منها: |
Así pues, pedimos un sistema internacional de comercio que sea abierto, equitativo, previsible y no discriminatorio con respecto a los países en desarrollo. | UN | وهكذا نود أن ندعو إلى إقامة نظام تجاري دولي مفتوح ومنصف ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي تجاه البلدان النامية. |
con respecto a los países desarrollados con economía de mercado, los datos microeconómicos del proyecto Luxemburgo de estudio de los ingresos, que se inició en 1983, se refieren a 25 países y permiten comparar la distribución de ingresos de los distintos países utilizando una base de datos unificada sobre los ingresos de los hogares. | UN | وبالنسبة للبلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي، تتضمن البيانات الجزئية المستمدة من مشروع لكسمبرغ لدراسة الدخل الذي استحدث في ١٩٨٣، معلومات عن ٢٥ بلدا، كما أنها تسمح بمقارنة توزيعات الدخل بين البلدان في إطار قاعدة معلومات موحدة عن دخل اﻷسر المعيشية. |
45. Otro problema que surge con respecto a los países en desarrollo es el de la exportación. | UN | ٥٤ - وهناك مشكلة أخرى مطروحة في حالة البلدان النامية وهي مشكلة التصدير. |
Sin embargo, añadió que si bien el juicio histórico es que el capitalismo ha ganado, los resultados del siglo XX son en realidad ambivalentes: unos progresos considerables han ido acompañados de un retraso continuo de los países pobres con respecto a los países más ricos. | UN | وأضاف أنه مع ذلك، وفي حين أن الحكم التاريخي هو أن الرأسمالية قد انتصرت، فإن محصلة القرن العشرين هي في الحقيقة متناقضة: فقد اقترن التقدم الهائل بتخلف متواصل للبلدان الفقيرة إزاء البلدان الأغنى. |
Se observan tendencias similares con respecto a los países que se encuentran en una situación de crisis política o inestabilidad aguda. | UN | وتُلاحَظ توجهات مماثلة فيما يتعلق بالبلدان التي تعاني من أزمات أو اضطرابات سياسية حادة. |
15. Se observan también avances concretos en el plano subregional con respecto a los países francófonos de África. | UN | 15- ويمكن كذلك ملاحظة تقدم حقيقي على الصعيد دون الإقليمي فيما يتعلق بالبلدان الأفريقية الفرانكفونية. |
C. La situación con respecto a los países que | UN | جيم - الحالة فيما يتعلق بالبلدان المساهمة بقوات |
Una delegación pidió que se aclarara ese punto y que se expusiera claramente la estrategia del FNUAP con respecto a los países con economías en transición en su informe a la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual. | UN | وطلب أحد الوفود ايضاحا بشأن هذه النقطة وطلب تقديم عرض واضح لاستراتيجية الصندوق فيما يتعلق بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تقريره المقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية. |
Una delegación pidió que se aclarara ese punto y que se expusiera claramente la estrategia del FNUAP con respecto a los países con economías en transición en su informe a la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual. | UN | وطلب أحد الوفود ايضاحا بشأن هذه النقطة وطلب تقديم عرض واضح لاستراتيجية الصندوق فيما يتعلق بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تقريره المقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية. |
Es éste un punto que se ha señalado con mucha frecuencia con respecto a los países en desarrollo, donde suele escasear el dinero para inversiones. | UN | وقد أثيرت هذه القضية في كثير من اﻷحيان فيما يتعلق بالبلدان النامية حيث تكون اﻷموال القابلة للاستثمار نادرة في كثير من اﻷحيان. |
El Grupo podría examinar las cuestiones siguientes a fin de atribuirles un alto grado de prioridad con respecto a los países que tienen una cubierta forestal reducida: | UN | ٧٥ - قد يرغب الفريق في أن يضع المجالات التالية موضع الاهتمام اﻷول فيما يتعلق بالبلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض: |
Desde 1996, el Brasil ha adoptado la política de alivio de la deuda con respecto a los países de África mediante la cual se contribuye al éxito de iniciativas como la NEPAD. | UN | ومنذ عام 1996، اعتمدت البرازيل سياسة للتخفيف من عبء الديون فيما يتعلق بالبلدان الأفريقية تسهم في نجاح مبادرات مثل الشراكة الجديدة. |
15.20 con respecto a los países en desarrollo sin litoral, los objetivos serán: | UN | ١٥ - ٢٠ وفيما يتعلق بالبلدان غير الساحلية النامية، فستكون اﻷهداف هي: |
15.21 con respecto a los países en desarrollo insulares, los objetivos serán: | UN | ١٥ - ٢١ وفيما يتعلق بالبلدان الجزرية النامية، ستكون إهداف البرنامج الفرعي هي |
Podría asegurarse mejor el objetivo definitivo de la adhesión universal si la comunidad internacional adoptara una actitud enérgica con respecto a los países que intentan ocultar sus actividades de producción de armas nucleares tras su decisión de no participar en el TNP. | UN | إن الهدف النهائي الخاص بالانضمام العالمي يمكن تحقيقه علـــى أحســـن وجـه باتخاذ المجتمع الدولي موقفا قويا تجاه البلدان التي تسعــى إلى إخفاء أنشطتها الخاصة بانتاج اﻷسلحة النووية وراء قرارها بعدم المشاركة في معاهدة عــدم الانتشار. |
con respecto a los países desarrollados con economía de mercado, los datos microeconómicos del proyecto Luxemburgo de estudio de los ingresos, que se inició en 1983, se refieren a 25 países y permiten comparar las distribuciones de ingresos de los distintos países utilizando una base de datos unificada sobre los ingresos de los hogares. | UN | وبالنسبة للبلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي، تتضمن البيانات الجزئية المستمدة من مشروع لكسمبرغ لدراسة الدخل الذي استحدث في ١٩٨٣، معلومات عن ٢٥ بلدا، كما أنها تسمح بمقارنة توزيعات الدخل بين البلدان في إطار قاعدة معلومات موحدة عن دخل اﻷسر المعيشية. |
11. Decide, con respecto a los países cuyo producto nacional bruto per cápita en 1994 fue de por lo menos 4.701 dólares, que: | UN | ١١ - يقرر في حالة البلدان التي بلغ فيها نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي، في عام ١٩٩٤، ٧٠١ ٤ أو أكثر من الدولارات، ما يلي: |
Reiteró que el pacto de desarrollo se centra en garantizar que las instituciones internacionales respeten sus compromisos con respecto a los países en desarrollo, pero esto no significa que estos últimos puedan permitirse no hacer caso de sus propios compromisos. | UN | وقد أكد من جديد أن التعاهد من أجل التنمية يركز على ضمان قيام المؤسسات الدولية بالوفاء بالتزاماتها إزاء البلدان النامية، لكن هذا لا يعني أنه باستطاعة البلدان النامية أن تتجاهل التزامها. |
Debido a la desfavorable posición negociadora de Indonesia con respecto a los países de destino, muchas políticas existentes no pudieron proteger eficazmente a los trabajadores migratorios indonesios. | UN | ونظرا لموقف إندونيسيا التفاوضي غير المواتي إزاء بلدان المقصد، عجز العديد من السياسات الحالية عن توفير الحماية للعمال المهاجرين الإندونيسيين بشكل فعال. |
Los programas de cooperación Norte-Sur en la esfera del comercio, incluido el comercio electrónico, y otros sectores también se deberían apoyar, especialmente con respecto a los países menos adelantados. | UN | وينبغي أيضا دعم برامج التعاون بين الشمال والجنوب في مجال التجارة، بما في ذلك التجارة الالكترونية، وغيرها من القطاعات، وخاصة فيما يتعلق بأقل البلدان نموا. |