"con respecto al acceso a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما يتعلق بالحصول على
        
    • فيما يتعلق بالوصول إلى
        
    • فيما يتعلق بإمكانية الحصول على
        
    • وفيما يتعلق بالحصول على
        
    • وفيما يتعلق بالوصول إلى
        
    • ما يتعلق بالوصول إلى
        
    • ما يتصل بالحصول على
        
    • ما يتعلق بوصولهم إلى
        
    • فيما يتصل بالوصول إلى
        
    • بشأن إمكانية اﻻطﻻع على
        
    • وفيما يتعلق بالنفاذ إلى
        
    • المتعلقة بتوفير فرص الحصول على
        
    • وفيما يتعلق بإمكانية الحصول على
        
    • يتعلق بإمكانية الوصول إلى
        
    • فيما يتعلق بالاستفادة من
        
    con respecto al acceso a créditos, las comunidades indígenas en general, no poseen los medios necesarios para el acceso como una buena organización y bienes para garantizarlos. UN أما فيما يتعلق بالحصول على القروض، فإن المجتمعات المحلية للسكان الأصليين بصفة عامة لا تملك الوسائل اللازمة لذلك، مثل التنظيم الجيد والضمان بالممتلكات.
    Brotes como esos ponen de relieve la necesidad de emprender reformas comerciales con respecto al acceso a las medicinas. UN وهذا يبرز الحاجة إلى إصلاحات تجارية فيما يتعلق بالحصول على العلاجات.
    En cuanto a las enfermedades mencionadas, hay una evidente preocupación con respecto al acceso a los servicios de salud que, cabe reconocer, aún no están al alcance de toda la población del mundo. UN وفيما يتصل باﻷمراض المذكورة أعلاه، هناك قلق بيﱢن فيما يتعلق بالوصول إلى الرعاية الصحية، وإن كان من المسلم به أنها لم تتح بعد للجزء اﻷكبر من سكان العالم.
    Se opinó que los problemas a los que se enfrentaba la mujer con respecto al acceso a la posesión de tierras tal vez no se trataran de manera adecuada y satisfactoria. UN واعتبر أن المشكلة التي تواجه المرأة فيما يتعلق بالوصول إلى اﻷرض ربما لم تعالج على وجه كاف ومرض.
    33. El Relator Especial sobre la vivienda adecuada planteó varias preocupaciones relativas a la situación de la vivienda en Ginebra, en particular con respecto al acceso a una vivienda asequible. UN 33- وأثار المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق عدداً من المخاوف المتعلقة بحالة السكن في جنيف، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على السكن بأسعار معقولة.
    con respecto al acceso a la información, el Gabinete estaba considerando leyes específicas, en particular proyectos de ley sobre la libertad de información. UN وفيما يتعلق بالحصول على المعلومات يدرس مجلس الوزراء قوانين محددة، ولا سيما مشاريع قوانين تتعلق بحرية الإعلام.
    con respecto al acceso a los servicios de salud, la cifra de 60% de la totalidad de los ghaneses es en realidad baja, pero esa cifra está aumentando. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الصحية يُعدُ رقم 60 في المائة لكل الغانيين منخفضاً بالفعل، إلا أن الأعداد في ازدياد.
    La Oficina está recopilando datos para preparar un informe en el que se describa la situación actual con respecto al acceso a la asistencia letrada, a fin de evaluar las necesidades de Camboya de garantizar a los pobres el acceso a la justicia. UN ويقوم المكتب الآن بجمع البيانات بهدف وضع تقرير يصوِّر الحالة الراهنة فيما يتعلق بالحصول على المساعدة القانونية، وذلك بهدف تقييم احتياجات كمبوديا في مجال كفالة وصول الفقراء إلى العدالة.
    Subrayó la importancia fundamental que tienen las personas que viven con el VIH/SIDA en el trabajo de la CSHA y en la planificación nacional, en particular con respecto al acceso a los medicamentos. UN وأبرزت عِظَم أهمية المصابين بالإيدز وفيروسه بالنسبة إلى عمل الاستراتيجية الكندية وإلى التخطيط الوطني، بما في ذلك فيما يتعلق بالحصول على الدواء.
    Gracias al establecimiento de otras alianzas innovadoras y visionarias, la respuesta ha modificado de forma radical prácticas de larga data con respecto al acceso a los medicamentos esenciales. UN 42 - وأحدثت الاستجابة تغييرا جذريا في ممارسات طال أمدها فيما يتعلق بالحصول على العقاقير الضرورية.
    Esta ley dio lugar a algunos cambios con respecto al acceso a los seguros y prestaciones de la seguridad social. UN وأدى هذا القانون إلى إجراء بعض التغييرات فيما يتعلق بالوصول إلى استحقاقات وتأمينات الضمان الاجتماعي.
    Las desigualdades son aún mayores con respecto al acceso a Internet. UN بل إن الفوارق كانت أكبر فيما يتعلق بالوصول إلى الإنترنت.
    Aunque se ha progresado considerablemente con respecto al acceso a los servicios de salud, los de salud reproductiva requieren más atención. UN وعلى الرغم من إحراز تقدّم كبير فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الصحية، فإن الصحة الإنجابية تتطلب مزيداً من الاهتمام.
    Muchas delegaciones estimaron que había un desfase jurídico con respecto al acceso a los recursos genéticos marinos de zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional y la participación en los beneficios derivados de su explotación. UN ٤٩ - رأى العديد من الوفود أن ثمة ثغرة قانونية فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وتقاسم المنافع المتأتية من استغلالها.
    138. Los miembros observaron la incidencia alarmante del embarazo en la adolescencia y preguntaron si se iban a adoptar medidas orientadas a ese sector de la población femenina, concretamente con respecto al acceso a la educación. UN ١٣٨- لاحظ اﻷعضاء مستويات حمل المراهقات المزعجة، واستفسروا عما إذا كانت هناك إجراءات ستوجه نحو ذلك القطاع من اﻹناث، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم.
    con respecto al acceso a la propiedad de la tierra, se estaba desarrollando el proyecto para la Promoción del Autoempleo para la Mujer Rural (PRAMUR), cuya primera fase se puso en marcha en 2001 con el apoyo técnico y financiero de la cooperación canadiense. UN وفيما يتعلق بالحصول على ملكية الأراضي، ثمة مشروع تعزيز المهن الحرة للمرأة الريفية الذي شُرع في تنفيذ مرحلته الأولى في سنة 2001 بدعم تقني ومالي من هيئة التعاون الكندي.
    con respecto al acceso a la información, sostuvieron que la disponibilidad de datos y el acceso a ellos era esencial para adoptar decisiones y fijar prioridades, pero observaron que actualmente la información estaba dispersa en numerosas fuentes distintas. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات، رأى المشاركون أن توافر البيانات وإمكانية الحصول عليها يشكلان عاملاً أساسياً في صنع القرار وتحديد الأولويات، لكنهم أشاروا إلى أن المعلومات تتبعثر حالياً بين طائفة واسعة من المصادر.
    Por este motivo, la ITU trabaja activamente para fomentar la igualdad entre los géneros con respecto al acceso a Internet. UN ولهذا السبب، فإن الاتحاد منخرط بنشاط في الترويج للمساواة بين الجنسين في ما يتعلق بالوصول إلى الإنترنت.
    Preocupa al Comité que las inmigrantes que viven en Francia sigan padeciendo una discriminación múltiple, entre otras cosas, con respecto al acceso a la educación, el empleo y la atención de la salud, así como la violencia de que son objeto. UN 326 - ويساور اللجنة القلق من استمرار معاناة المهاجرات القاطنات في فرنسا من تمييز مضاعف، بما في ذلك ما يتصل بالحصول على التعليم والعمل والرعاية الصحية، ومن العنف ضدهن.
    La UNFICYP siguió vigilando el bienestar de los turcochipriotas en el sur, en particular con respecto al acceso a los lugares de culto, como la mezquita Hala Sultan Tekke cerca de Larnaca. UN وواصلت قوة الأمم المتحدة رصد حالة رفاه القبارصة الأتراك في الجنوب، بما في ذلك ما يتعلق بوصولهم إلى أماكن العبادة، مثل مسجد هالة سلطان التقي قرب لارناكا.
    Esta situación, tiene una repercusión que se refleja en los índices de desigualdad entre el hombre y la mujer con respecto al acceso a la justicia o igualdad ante la ley. UN وهذه الحالة تنعكس في مؤشرات عدم المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتصل بالوصول إلى العدالة والمساواة أمام القانون.
    48. con respecto al acceso a los mercados, las organizaciones regionales, en particular, pueden desempeñar una importante función coordinadora que complementaría las inversiones de la región en infraestructuras físicas. UN 48- وفيما يتعلق بالنفاذ إلى الأسواق، فإن للمنظمات الإقليمية خاصةً دوراً مهما محتملا تؤديه في مجال التنسيق، وتكمل به استثمارات المنطقة في الهياكل الأساسية المادية.
    1121. con respecto al acceso a la vivienda social en particular, los criterios de selección adoptados por la Sociedad de la Vivienda de Quebec tienen por objeto eliminar todo tipo de discriminación en la asignación de viviendas. UN ١٢١١- وفيما يتعلق بإمكانية الحصول على سكن في إطار الضمان الاجتماعي بوجه خاص، فإن الغرض من المعايير المختارة التي اعتمدتها شركة كبيك لﻹسكان هو القضاء على أي تمييز في تخصيص المساكن.
    Reconociendo también el papel fundamental del sistema de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo, en particular con respecto al acceso a la tecnología y su transferencia, y especialmente la tecnología y los servicios de la información y las comunicaciones, entre otras cosas mediante acuerdos de asociación con todas las partes interesadas pertinentes, UN وإذ تسلم أيضا بالدور المحوري لمنظومة الأمم المتحدة في تعزيز التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها، وخاصة تكنولوجيا وخدمات المعلومات والاتصالات، وذلك من خلال جملة أمور منها الشراكات مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بالأمر،
    Los promedios no ponderados de los PMA son del 31% con respecto al acceso a la electricidad y del 20% en lo que hace a los combustibles no sólidos. UN ويبلغ المتوسط غير المرجح بالنسبة لأقل البلدان نمواً 31 في المائة فيما يتعلق بالاستفادة من الكهرباء و20 في المائة بالنسبة للحصول على الوقود غير الصلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus