"con respecto al número de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما يتعلق بعدد
        
    • وفيما يتعلق بعدد
        
    • بالنسبة لعدد
        
    • من حيث عدد
        
    • بالمقارنة بعدد
        
    • ازاء عدد
        
    con respecto al número de Estados afectados, el promedio es de casi 25 Estados. UN أما فيما يتعلق بعدد الدول المعنية، فإن المتوسط يناهز ٢٥ دولة.
    El objetivo del análisis fue determinar las tendencias de la evolución futura de las Fuerzas Armadas, en particular con respecto al número de mujeres enroladas en sus filas. UN وكان الهدف المقصود هو تبيان اتجاهات التطور في المستقبل، ولاسيما فيما يتعلق بعدد النساء في القوات المسلحة.
    con respecto al número de abortos provocados, no hay datos oficiales al respecto. UN ليس هناك أي بيانات رسمية فيما يتعلق بعدد عمليات الإجهاض المتعمد التي تمت.
    con respecto al número de mujeres asesinadas, sírvase proporcionar las cifras correspondientes a las mujeres asesinadas por año como resultado de la violencia doméstica. UN وفيما يتعلق بعدد المقتولات، يرجى تقديم عدد المقتولات سنويا نتيجة للعنف المنزلي.
    Sin embargo, sigue siendo una cifra baja con respecto al número de casos. UN ومع ذلك، فإن هذا العدد عدد صغير بالنسبة لعدد حالات العنف المنزلي.
    La Junta evaluó el desempeño del Departamento para determinar su capacidad con respecto al número de funcionarios y los recursos financieros disponibles para cumplir su mandato. UN وأجرى المجلس تقييما لأداء الإدارة لتحديد قدراتها من حيث عدد الموظفين والموارد المالية المتاحة لتنفيذ ولايتها.
    He decidido presentar una única opción en el artículo 32 con respecto al número de ratificaciones necesarias para la entrada en vigor del instrumento sobre el mercurio. UN قررتُ أن أقدم خياراً وحيداً للمادة 32 فيما يتعلق بعدد التصديقات المطلوبة كي يدخل صك الزئبق حيز النفاذ.
    Propuestas y recomendaciones El Comité recomendó que se reunieran datos desglosados por sexo con respecto al número de denuncias por discriminación. UN ١٢٢ - أوصت اللجنة بجمع بيانات غير تجميعية فيما يتعلق بعدد الشكاوى بصدد التمييز.
    con respecto al número de " banyamulenge " y el problema de su nacionalidad UN فيما يتعلق بعدد اﻟ " بانيا مولينجي " ومشكلة جنسيتهم
    221. El Comité recomendó que se reunieran datos desglosados por sexo con respecto al número de denuncias por discriminación. UN ١٢٢ - أوصت اللجنة بجمع بيانات غير تجميعية فيما يتعلق بعدد الشكاوى بصدد التمييز.
    221. El Comité recomendó que se reunieran datos desglosados por sexo con respecto al número de denuncias por discriminación. UN ١٢٢- أوصت اللجنة بجمع بيانات غير تجميعية فيما يتعلق بعدد الشكاوى بصدد التمييز.
    Recomienda también la vigilancia de la educación sobre derechos humanos y de los estudios sobre género con respecto al número de instituciones educacionales que ofrecen tales programas, y de los efectos obtenidos. UN كما توصي برصد تعليم حقوق الإنسان وكذا القيام بدراسات جنسانية فيما يتعلق بعدد المؤسسات التعليمية التي تقدم مثل هذا التعليم، وأثر مثل هذا التعليم.
    Recomienda también la vigilancia de la educación sobre derechos humanos y de los estudios sobre género con respecto al número de instituciones educacionales que ofrecen tales programas, y de los efectos obtenidos. UN كما توصي برصد تعليم حقوق الإنسان وكذا القيام بدراسات جنسانية فيما يتعلق بعدد المؤسسات التعليمية التي تقدم مثل هذا التعليم، وأثر مثل هذا التعليم.
    con respecto al número de maestros extranjeros empleados por el Gobierno, dice que actualmente todas las maestras son ciudadanas de Bahrein. UN وفيما يتعلق بعدد المعلمين الأجانب الذين تستخدمهم الحكومة، قالت إن جميع المعلمات يحملن الآن الجنسية البحرينية.
    con respecto al número de casos en que había intervenido el órgano, el representante indicó que en un período de dos años se habían realizado 462 investigaciones, que dos oficiales de policía habían sido llevados a juicio y que uno había sido declarado culpable. UN وفيما يتعلق بعدد القضايا التي عالجتها هذه الهيئة، أشار الى إجراء ٤٦٢ تحقيقا خلال فترة السنتين وأن ٢ من ضباط الشرطة قدما للمحاكمة وأدين واحد منهما.
    con respecto al número de habitantes por partera, en 1986 era de 8.393 y en 1995 de 12.504, mientras que la cifra establecida por la OMS es de 5.000. UN وفيما يتعلق بعدد السكان لكل قابلة كان يبلغ 393 8 عام 1986 ثم وصل إلى 504 12 عام 1995 في حين أن المعيار الذي وضعته منظمة الصحة العالمية هو 000 5.
    Pregunta si las cinco empresas que ya han presentado su solicitud no están suficientemente cualificadas para el trabajo o si existe alguna regla con respecto al número de licitantes que deben tenerse en consideración. UN وسألت عما إذا كانت الشركات الخمس التي تقدمت بالفعل غير مؤهلة أو ما إذا كانت هناك قاعدة لابد من وضعها في الاعتبار بالنسبة لعدد مقدمي العروض.
    Se registró una cifra récord de 239 eventos en 79 países para conmemorar ese día, lo que representa un aumento de casi el 120% con respecto al número de países que lo celebraron en 2009, y del 117% en lo que se refiere al número de eventos organizados. UN وتم تنظيم 239 مناسبة في 79 بلدا، وهذه أرقام قياسية، للاحتفال باليوم العالمي للموئل، وتمثل هذه الأرقام زيادة تصل إلى 120 في المائة تقريبا بالنسبة لعدد البلدان التي احتفلت بهذا اليوم في عام 2009، و 117 في المائة بالنسبة لعدد المناسبات.
    Además, los procedimientos de inscripción en el registro deberían ser fáciles y rápidos y no depender de extensos requisitos formales con respecto al número de miembros o la presencia prolongada en el país de un grupo religioso determinado. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، ينبغي أن تكون إجراءات التسجيل سهلة وسريعة، كما ينبغي ألا ترتبط بشروط رسمية متشعبة من حيث عدد أفراد جماعة دينية محددة أو مدة وجودها.
    Los logros alcanzados por el Tribunal hasta ahora exceden los de cualquier otro tribunal internacional o híbrido, tanto con respecto al número de personas procesadas como a su contribución al derecho penal internacional y demuestran el empeño del Tribunal en concluir prontamente su mandato. UN وتفوق الإنجازات التي حققتها المحكمة إنجازات أي محكمة دولية أو محكمة مختلطة أخرى، سواء من حيث عدد الأشخاص الذين حوكموا أو من حيث إسهامها في القانون الجنائي الدولي، وهي تُظهر التزام المحكمة الدولية بالإسراع في إنجاز ولايتها.
    El producto fue inferior al previsto debido a una reducción inesperada de las solicitudes relacionadas con las normas mínimas operativas de seguridad domiciliaria con respecto al número de funcionarios UN من متطوعي الأمم المتحدة ويعود الناتج المنخفض إلى انخفاض غير متوقع في الطلبات على معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة، بالمقارنة بعدد الموظفين
    con respecto al número de salas de la Corte, el orador se muestra flexible a condición de que haya un número suficiente para que las cuestiones relacionadas con apelaciones, procesos y cuestiones preliminares puedan ser tratadas por personas diferentes. UN وقال انه يتخذ موقفا مرنا ازاء عدد الدوائر في المحكمة ، شريطة أن تكون هناك ما يكفي لضمان أن الاستئناف والمحاكمات والمسائل التمهيدية تعالج من قبل أشخاص مختلفين .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus