"con respeto y dignidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • باحترام وكرامة
        
    • إطار من الاحترام والكرامة
        
    La educación del niño es esencial para el desarrollo económico y social de la sociedad y para el derecho de cada niño de vivir con respeto y dignidad. UN ويكتسي تعليم الأطفال أهميةً حاسمةً بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمع ولحق كل طفل في العيش باحترام وكرامة.
    Les pide que apoyen y defiendan al personal de la Organización, que lo consulten antes de adoptar decisiones que le conciernen y que velen por que sea tratado con respeto y dignidad. UN كما أن لجنة التنسيق تدعو الدول اﻷعضاء إلى دعم موظفي المنظمة والدفاع عنهم، واستشارتهم قبل اتخاذ القرارات التي تخصهم، والعمل على معاملتهم باحترام وكرامة.
    Si las mujeres son tratadas con respeto y dignidad dentro de la familia, será mucho más fácil para ellas asumir los lugares que les corresponden por derecho propio en la sociedad en general. UN فإذا كانت المرأة تعامل باحترام وكرامة داخل نطاق الأسرة، فإنه سيكون من السهل عليها احتلال موقعها الصحيح في المجتمع الأوسع.
    Todos los días se les niegan los derechos básicos tales como la libertad de movimiento, el derecho al trabajo, el derecho a la educación y a la asistencia médica y el derecho a ser tratadas con respeto y dignidad. UN ففي كل يوم تنتهك الحقوق الأساسية، كحرية التنقل، وحق العمل، والحق في التعليم والرعاية الصحية، والحق في المعاملة باحترام وكرامة.
    Esto es importante especialmente cuando las Naciones Unidas cumplen las funciones de una administración de transición. Además, los funcionarios de las Naciones Unidas deben tratarse entre ellos con respeto y dignidad, mostrando una particular sensibilidad por las diferencias culturales y de género. UN وينبغي أن يقوم مسلكهم على إدراك أنهم ضيوف في بيوت الآخرين مهما كانت هذه البيوت مدمَّرة وخاصة عندما تتولى الأمم المتحدة دورا إداريا في مرحلة انتقالية، وعليهم كذلك أن يعامل بعضهم بعضا في إطار من الاحترام والكرامة مع إظهار حساسية خاصة فيما يتعلق بالاختلافات بين الجنسين والاختلافات الثقافية.
    Impiden que obtengamos información sobre el SIDA y que se nos hagan las pruebas de detección, que nuestra conducta sea segura, que logremos acceder a la prevención, al tratamiento y a los servicios jurídicos pertinentes e incluso que vivamos con respeto y dignidad. UN ذلك يمنعنا من الحصول على ما يتصل بالفيروس من معلومات واختبارات، ومن اعتماد أنماط سلوك سليمة، ومن اكتساب إمكانية الحصول على الوقاية، والعلاج والخدمات القانونية وحتى على الحياة باحترام وكرامة.
    También consideramos que los niños que se encuentren en distintas circunstancias, cualesquiera que sean las razones, deben tener las mismas oportunidades de ser escuchados, influir en los procesos de toma de decisiones y ser tratados con respeto y dignidad. UN كما نرى أيضا أن الأطفال الذين يعيشون في ظروف مختلفة، لأي سبب كان، يجب أن تُتاح لهم الفرصة لسماع آرائهم وأن يؤثروا على صناعة القرار وأن يُعاملوا باحترام وكرامة.
    La visión de la organización es la de un mundo de relaciones justas, en el que las personas de todas las razas, orígenes culturales, género, clase socioeconómica y orientación sexual sean tratadas con respeto y dignidad. UN وهو يستهدف قيام عالم يقوم على علاقات سليمة حيث تعامل الشعوب جميعاً من مختلف الأصول الإثنية، والخلفيات الثقافية، ونوع الجنس، والطبقة الاجتماعية والاقتصادية، والتوجه الجنسي، باحترام وكرامة.
    550. En su calidad de empleador, el Gobierno de Nuevo Brunswick se compromete a garantizar un entorno laboral donde todos los empleados sean tratados con respeto y dignidad. UN 550 - وبوصفها من أرباب الأعمال أيضا فالحكومة المذكورة ملتزمة بتهيئة بيئة عمل يُعامَل في ظلها جميع الأفراد باحترام وكرامة.
    También es la falta de bienes intangibles y bienes sociales, como la identidad jurídica, la buena salud, la integridad física, la vida libre del temor y la violencia, la capacidad de organización, la posibilidad de ejercer influencia política y la capacidad de invocar derechos y vivir con respeto y dignidad. UN لكنه يتمثل أيضاً في نقص الأصول غير المادية والخيرات الاجتماعية، التي من قبيل الهوية القانونية، والصحة الجيدة، والسلامة الجسدية، والتحرر من الخوف، ومن العنف، والقدرة التنظيمية، والقدرة على ممارسة التأثير السياسي، والقدرة على المطالبة بالحقوق، والعيش باحترام وكرامة.
    En la declaración se insta a todos los Estados a que hagan todo lo posible para que los detenidos sean tratados con respeto y dignidad y para establecer mecanismos eficaces de reclamación y vigilancia en los lugares de detención, incluidos los medios eficaces de impugnar la legalidad de la detención y el acceso a un abogado. UN وقد دعا البيان جميع الدول إلى بذل قصارى جهدها للسهر على معاملة المحتجزين باحترام وكرامة والنص على إيجاد آليات فعالة لتقديم الشكاوى والرصد في أماكن الاحتجاز، بما في ذلك إيجاد سبُل فعالة للطعن في شرعية الاحتجاز والاتصال بمحام.
    d) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales tratarán a las demás partes interesadas, por ejemplo los pueblos y las comunidades indígenas, con respeto y dignidad y en pie de igualdad. UN (د) على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تعامل أصحاب الشأن الآخرين، مثل الشعوب الأصلية ومجتمعاتها، باحترام وكرامة وعلى أساس المساواة.
    d) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales tratarán a las demás partes interesadas, por ejemplo los pueblos y las comunidades indígenas, con respeto y dignidad y en pie de igualdad. UN (د) على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تعامل أصحاب الشأن الآخرين، مثل الشعوب الأصلية ومجتمعاتها، باحترام وكرامة وعلى أساس المساواة.
    d) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales tratarán a las demás partes interesadas, por ejemplo los pueblos y las comunidades indígenas, con respeto y dignidad y en pie de igualdad. UN (د) على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تعامل أصحاب الشأن الآخرين، مثل الشعوب الأصلية ومجتمعاتها، باحترام وكرامة وعلى أساس المساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus