Se ha convertido en práctica habitual que los documentos se publiquen con retraso. | UN | ثم قال إن تقديم الوثائق في وقت متأخر أصبح أمرا معتادا. |
Se observó que había memorandos de mantenimiento entre el UNFPA y el PNUD bien sin firmar o que se firmaban con retraso. | UN | لوحظ أن مذكرات التفاهم بين صندوق السكان والبرنامج الإنمائي إما أنها كانت غير موقعة أو وقعت في وقت متأخر. |
Aunque ha habido algunas mejoras al respecto, los informes importantes todavía se publican con retraso. | UN | ورغم حدوث بعض التحسن في هذا الصدد، فلا تزال التقارير الهامة تصدر متأخرة. |
Los informes de verificación física que deben enviar numerosas oficinas exteriores no se recibían o bien se recibían con retraso. | UN | فتقاريــر التحقق المادي الواجب تلقيها من مكاتب ميدانية كثيرة إما أنها لم ترد أو وردت متأخرة. |
Algunas de las contribuciones aportadas por los donantes han llegado con retraso este año, con lo que el Organismo ha tenido dificultades para prever qué ingresos obtendría y, por tanto, no ha podido proteger los pagos que ha percibido contra las fluctuaciones de la cotización de las divisas. | UN | وهذا ما جعل من الصعب للوكالة أن تتنبأ بوصول اﻹيرادات، أو أن تحمي التبرعات المتأخرة من تقلبات أسعار صرف العملات. |
Formuló algunas recomendaciones para intentar resolver la acumulación de trabajo debido a la presentación con retraso de los documentos. | UN | وطرحت بعض التوصيات في محاولة منها لحل مشكلة العمل المتراكم الناجم عن التأخر في تقديم التقارير. |
Evidentemente, éste se ha presentado con retraso, pero el Comité no considera por ello que las autoridades argelinas han eludido sus obligaciones en virtud del artículo 40 del Pacto, contrariamente a lo que, al parecer, han dado a entender ciertos órganos de prensa. | UN | وقالت إن هذا التقرير قد قدم متأخراً بلا شك، ولكن اللجنة لا تعتبر لهذا السبب أن السلطات الجزائرية قد أخلت بالتزاماتها بموجب المادة ٠٤ من العهد، خلافا لما نوهت به بعض أجهزة الصحافة على ما يبدو. |
Además, la información que Etiopía había facilitado con retraso era sumamente imprecisa e insuficiente. | UN | بل حتى المعلومات التي قدمتها إثيوبيا في وقت متأخر جاءت مبتسرة للغاية وناقصة. |
Según parece, se deniega a menudo a los detenidos la posibilidad de ser sometidos a un examen médico independiente, y cuando se practica un examen médico, normalmente con retraso, se suele encomendar a un médico designado por el Gobierno. | UN | ويبدو أن الفحوص الطبية المستقلة أثناء فترة الوضع تحت المراقبة، وبعد ذلك أيضاً، كثيراً ما يُرفض إجراؤها. وإذا تم فحص طبي فهو كثيراً ما يتم في وقت متأخر ويقوم به طبيب تعينه الحكومة. |
Los documentos se distribuían frecuentemente con retraso, con lo que no había tiempo suficiente para estudiarlos detenidamente. | UN | وكثيرا ما كانت الوثائق تعمّم في وقت متأخر لا يسمح بوقت كاف لدراستها بدقة. |
No se efectuaban conciliaciones bancarias o se hacían con retraso. | UN | لم يتم إعداد التسويات المصرفية، أو أعدت في وقت متأخر. |
A ello se suma el hecho de que la mayoría de los documentos se presentan con retraso, y muchos en un formato incorrecto y mal redactados. | UN | ويتفاقم هذا الوضع من جراء تقديم معظم الوثائق في وقت متأخر وفي شكل خاطئ وصياغة رديئة في الكثير منها. |
El propósito de estas actividades es promover una cooperación más estrecha, como recomienda el Consejo de Seguridad, con especial atención a los Estados que no han presentado informes o los han presentado con retraso. | UN | وتهدف هذه الأنشطة إلى توثيق التعاون على النحو الذي أوصى به مجلس الأمن، مع التركيز على الدول التي لم تقدم تقارير أو تلك التي قدمت تقاريرها في وقت متأخر. |
Los informes de verificación física que debían enviar muchas de las oficinas locales no se recibieron o se recibieron con retraso. | UN | ولم يتم تسلم تقارير التحقق المادي الواجب تلقيها من كثير من المكاتب الميدانية، أو جرى تسلمها متأخرة. |
Los informes de verificación física que debían enviar muchas de las oficinas locales no se recibieron o se recibieron con retraso. | UN | ولم يتم تسلم تقارير التحقق المادي الواجب تلقيها من كثير من المكاتب الميدانية، أو جرى تسلمها متأخرة. |
En 13 países se presentaron informes sobre inventarios de proyectos con retraso o no se presentaron. | UN | وفي ١٣ بلدا كانت قوائم جرد المشاريع إما متأخرة أو منعدمة. |
En su recomendación a la Asamblea General, reafirmó que si se presenta un informe a los servicios de conferencias con retraso, deben especificarse los motivos del mismo en una nota a pie de página del documento. | UN | وأكدت اللجنة من جديد، في توصيتها إلى الجمعية العامة، على أنه، في حال التأخر في تقديم تقرير إلى خدمات المؤتمرات، ينبغي إيراد حاشية في الوثيقة المتأخرة توضح سبب التأخر في التقديم. |
Reafirma su decisión de que si un informe se publica con retraso, deberán exponerse los motivos del retraso cuando se presente el informe; | UN | ١٣ - تؤكد من جديد قرارها بأن يشار في حالة التأخر في إصدار تقرير إلى أسباب التأخير عند عرض التقرير؛ |
No obstante, lamenta que el informe carezca de datos estadísticos desglosados por sexo y que fuera presentado con retraso. | UN | غير أن اللجنة تأسف مع ذلك لأن التقرير يفتقر للبيانات الإحصائية المصنفة بحسب نوع الجنس وجاء متأخراً عن موعد تقديمه. |
Sin embargo, lamenta que el informe haya llegado con retraso. | UN | إلا أنها تأسف لتقديم التقرير متأخرا عن موعده. |
Existen también disposiciones para las inscripciones que se hacen con retraso. | UN | وهناك أحكام ايضا تتعلق بالتسجيل المتأخر. |
Ya no cabe duda de que la obra se terminará con retraso. | UN | وقد أصبح واضحا الآن أن المشروع سينجز في موعد متأخر. |
Special Olympics International (SOI) es la organización más grande del mundo para personas con retraso mental. | UN | اللجنة الدولية لﻷلعاب اﻷولمبية الخاصة هي أكبر منظمة رياضية في العالم تعنى باﻷشخاص المتخلفين عقليا. |
Las autoridades locales no expiden, o expiden con retraso, las necesarias autorizaciones para la importación libre de gravámenes. | UN | فالسلطات المحلية لا تسلم أذونات الاستيراد المعفاة من الرسوم أو تتأخر في تسليمها. |
26. El Sr. Amor explica que, aunque es verdad que el informe inicial que se está examinando se ha presentado con retraso, hace gala de una sinceridad y una franqueza que son muy de agradecer. | UN | 26- السيد عمر: قال إن التقرير الأولي المطروح قُدم بالتأكيد بعد تأخير ولكنه ينم عن صراحة وصدق يستحقان التحية. |
Así pues, cabe atribuir su aumento en relación con informes anteriores a que algunos departamentos habían informado de forma incompleta y con retraso al respecto. | UN | ولذلك، فإن زيادة عددهم تعزى إلى عدم اكتمال وتأخر الإبلاغ من جانب بعض الإدارات. |
** Este documento se presenta con retraso para incluir en él la información más reciente disponible. | UN | ** قدم هذا التقرير بعد الموعد المحدد له بغية تضمينه أحدث المعلومات. |
** El presente informe se publica con retraso a fin de incluir la información más reciente. | UN | ** يصدر هذا التقرير بعد الموعد المقرر كيما تدرج فيه آخر المعلومات المستجدة. |