"con sanciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعقوبات
        
    • مع فرض عقوبات
        
    • بجزاءات
        
    • بفرض عقوبات
        
    • بالجزاءات
        
    • خاضعا لجزاءات
        
    • من خلال الجزاءات
        
    • بالعقوبات
        
    • مع جزاءات
        
    • بفرض جزاءات
        
    • وإنزال عقوبات
        
    • مع الجزاءات
        
    Por tanto, los progresos en la aplicación de valores universalmente aceptados se castigan con sanciones que afectan el progreso económico. UN وهكذا يعاقب على النجاح في تنفيذ قيم متعارف عليها عالميا بعقوبات تعرقل التقدم الاقتصادي.
    El incumplimiento de los procedimientos de autorización y licencia, de conformidad con la ley marco, se castiga con sanciones disciplinarias, administrativas o penales. UN ويعاقب على عدم مراعاة إجراءات الحصول على الإذن والتصريح وفقا للقانون بعقوبات تأديبية أو إدارية أو جنائية.
    Los Estados Unidos han respondido con sanciones firmes contra los responsables de la violencia. UN وقد ردت أمريكا بعقوبات صارمة ضد المسؤولين عن أعمال العنف.
    En la actualidad con el resurgir de estas conductas delictivas graves, se hizo necesario retomarla en la legislación penal con sanciones muy severas. UN ومع عودة ظهور هذا السلوك الإجرامي الخطير، لزمت إعادة إدراجه في القانون الجنائي مع فرض عقوبات أشد.
    Respecto de cualesquiera diferencias evidentes entre el hombre y la mujer, el adulterio cometido por la esposa se consideraba delito mayor, mientras que, en el caso del marido, se consideraba un delito simple con sanciones de menor importancia. UN وفيما يتعلق ببعض الاختلافات الظاهرة بين الرجال والنساء، فإنه عندما يقترف الزنى من قبل الزوجة يعتبر جريمة كبرى، بينما في حال اقترافه من الزوج فإنه ينظر إليه بوصفه جريمة بسيطة بجزاءات ضئيلة.
    Entre otras medidas, se ha amenazado con sanciones a varios ejecutivos y sus familiares. UN ومن بين التدابير المتخذة في هذا الصدد، التهديد بفرض عقوبات ضد عدة مديرين تنفيذيين وأفراد أسرهم.
    Sin embargo, los Estados Unidos han respondido a nuestros esfuerzos pacientes y sinceros y a nuestra magnanimidad con sanciones y bloqueo. UN غير أن الولايات المتحدة ردت على جهودنا الصبورة والمخلصة وعلى شهامتنا بالجزاءات والحصار.
    sea punible con sanciones proporcionales a la gravedad de esos delitos. UN خاضعا لجزاءات تراعى فيها خطورة ذلك الجرم .
    Europa sigue presionando al régimen con sanciones, y exhortamos a otros a sumarse a nosotros. UN تُبقي أوروبا حالياً الضغط على النظام من خلال الجزاءات ونحض الآخرين على الانضمام إلينا.
    Por ejemplo, el historial represivo del Comité correspondiente a 2012 registraba más de 3.000 decisiones con sanciones. UN فقد تضمن سجل الإنفاذ الخاص باللجنة لعام 2012، مثلاً، أكثر من 000 3 قرار اقترنت بعقوبات.
    ¿Obligándola a firmar un acuerdo de confidencialidad? Amenazando con sanciones criminales. Ahora está asustada hasta los huesos. Open Subtitles ودفعتها لتوقيع اتفاقية عدم إفشاء، مهدّداً بعقوبات جنائية، وهي خائفة الآن
    Las minorías deberían poder acceder fácilmente a las vías de recurso y reparación en los casos de discriminación, con sanciones severas que se hagan cumplir estrictamente. UN وينبغي أن تكون سبل التظلم وإجراءات الطعن في قضايا التمييز متاحة فوراً للأقليات وأن تقترن بعقوبات شديدة يتم فرضها وإنفاذها بقوة.
    Con carácter urgente, el Comité exhorta al Estado parte a que adopte medidas inmediatas y eficaces para investigar todos los actos de tortura y malos tratos, y para enjuiciar y castigar a los responsables con sanciones acordes con la gravedad de sus actos. UN على سبيل الاستعجال، تطلب اللجنة من الدولة الطرف اتخاذ تدابير فورية وفعالة للتحقيق في جميع أفعال التعذيب وسوء المعاملة وملاحقة المسؤولين عنها ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع جسامة أفعالهم.
    El Estado parte debe velar por que los casos de violencia doméstica sean investigados a fondo y por que los autores de estos delitos sean enjuiciados y, en caso de ser declarados culpables, castigados con sanciones adecuadas, y por que las víctimas reciban reparación adecuada. UN وينبغي لها أن تضمن إجراء تحقيقات وافية في قضايا العنف المنزلي ومقاضاة مرتكبي العنف، ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة في حالة إدانتهم. وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضاً حصول الضحايا على تعويض ملائم.
    El Estado parte debe velar por que los casos de violencia doméstica sean investigados a fondo y por que los autores de estos delitos sean enjuiciados y, en caso de ser declarados culpables, castigados con sanciones adecuadas, y por que las víctimas reciban reparación adecuada. UN وينبغي لها أن تضمن إجراء تحقيقات وافية في قضايا العنف المنزلي ومقاضاة مرتكبي العنف، ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة في حالة إدانتهم. وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضاً حصول الضحايا على تعويض ملائم.
    Con carácter urgente, el Comité exhorta al Estado parte a que adopte medidas inmediatas y eficaces para investigar todos los actos de tortura y malos tratos, y para enjuiciar y castigar a los responsables con sanciones acordes con la gravedad de sus actos. UN تطلب اللجنة من الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، اتخاذ تدابير فورية وفعالة للتحقيق في جميع أفعال التعذيب وسوء المعاملة وملاحقة المسؤولين عنها ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع جسامة أفعالهم.
    Con el resurgir -- aunque con baja incidencia social -- , de estas conductas delictivas graves, se hizo necesario retomarla en la legislación penal con sanciones muy severas. UN ونظرا لعودة هذه التصرفات الخطيرة - وإن كانت بنسبة ضئيلة - لزم إعادتها في القوانين الجنائية مع فرض عقوبات أشد.
    Pregunta si los instrumentos existentes son suficientes para abordar la cuestión de manera objetiva o si es preferible la aplicación de una legislación nacional más enérgica con sanciones estrictas, incluida la pena capital para las personas acusadas y condenadas por actos mercenarios. UN وتساءل عما إذا كانت الصكوك القائمة كافية لمعالجة هذه المسألة بطريقة موضوعية، أو ما إذا كان من الأفضل تنفيذ التشريعات الوطنية مع فرض عقوبات صارمة أقوى، بما في ذلك عقوبة الإعدام على الأفراد الذين يحاكمون ويدانون بالعمل كمرتزقة.
    La sustitución de la pena de prisión con sanciones basadas en la comunidad es un importante objetivo de política que se persigue en muchas jurisdicciones. UN وتمثّل الاستعاضة عن السجن بجزاءات مجتمعية هدفا سياساتيا هاما ظلت ولايات قضائية عديدة تسعى إلى تحقيقه.
    De hecho su alcance se ve fortalecido por la obligación que tienen los Estados que han notificado su consentimiento en obligarse por él de integrar sus normas en sus legislaciones internas y de reprimir con sanciones penales los casos de violación. UN كما تتجسد أهميته في التزام الدول التي أعلنت قبولها بالتقيّد به بإدماج قواعده في قوانينها الداخلية وردع الانتهاكات بفرض عقوبات جزائية.
    Como ha demostrado la historia, con sanciones o presiones no se resolverá ninguna cuestión. UN فلقد أثبت التاريخ أنه لا يمكن حل أي مشاكل بالجزاءات والضغط.
    con sanciones proporcionales a la gravedad de esos delitos. UN خاضعا لجزاءات تراعى فيها خطورة ذلك الجرم .
    La ONG también propuso que se incorporara una referencia a la responsabilidad individual de los ejecutivos y miembros del directorio de las empresas en materia de derechos humanos, incluso con sanciones penales. UN واقترحت المنظمة أيضاً إدراج إشارة إلى المسؤولية الفردية لمديري الشركات وأعضاء مجلس الإدارة تجاه حقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال الجزاءات الجنائية.
    Por lo tanto, la Oficina ha dado prioridad a los asuntos relacionados con sanciones disciplinarias y la rescisión y no renovación de contratos. UN ولذلك، يولي المكتب الأولوية للقضايا التي تتعلق بالعقوبات التأديبية وفسخ العقود وعدم تجديدها.
    Algunos de ellos están contemplados en el Código Penal de Bolivia y en dicho anteproyecto, con sanciones mayores en caso de agravación del delito. UN وينص القانون الجنائي في بوليفيا ومشروع القانون الحالي على بعض هذه الجرائم، مع جزاءات أشد على الجرائم الأكثر خطورة.
    El hecho de que la OCDE amenazase con sanciones sin celebrar consultas con las partes interesadas se considera agravante. UN ويعتبر تهديد المنظمة بفرض جزاءات دون إجراء مشاورات مع الأطراف المعنية سببا إضافيا للتظلم.
    a) Velar por que la legislación sobre explotación y abusos sexuales se aplique de forma efectiva y por que los autores sean sometidos a la acción de la justicia y castigados con sanciones apropiadas a sus delitos; UN (أ) ضمان الإنفاذ الفعال للتشريع المتعلق بالاعتداء والاستغلال الجنسيين وإحالة مرتكبي هذه الجرائم إلى القضاء وإنزال عقوبات بحقهم تتناسب مع جرائمهم؛
    Las inspecciones de las Naciones Unidas, combinadas con sanciones, pueden haber sido un elemento disuasivo para que el Iraq continuara su programa de armas biológicas. UN وقد يكون مفتشو الأمم المتحدة، جنبا إلى جنب مع الجزاءات المفروضة قد ردعت العراق عن مواصلة برنامجه للحرب البيولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus