Observando con satisfacción que en el presente año la celebración de la Semana del Desarme coincide con el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن أسبوع نزع السلاح يتصادف في هذه السنة مع الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، |
Observando con satisfacción que en el presente año la celebración de la Semana del Desarme coincide con el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن أسبوع نزع السلاح يتصادف في هذه السنة مع الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، |
El Comité observa con satisfacción que en la delegación del Estado Parte había un representante del Ministerio de Desarrollo Maorí. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن وفد الدولة الطرف تضمن مسؤولاً كبيراً من وزارة الماوري للتنمية. |
El orador constata con satisfacción que en las conclusiones del Comité Ejecutivo se han recogido algunas de las medidas propuestas al respecto por el Canadá. | UN | ولاحظ بارتياح أن بعض التدابير التي اقترحتها كندا في هذا الصدد قد أدرجت في استنتاجات اللجنة التنفيذية. |
Puedo confirmar con satisfacción que en la actualidad el proyecto está próximo a su culminación. | UN | وألاحظ بارتياح أن المشروع دخل حاليا طور الإنجاز. |
El Comité observa con satisfacción que en el Parlamento de los Niños participan niños con discapacidades. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن برلمان الأطفال يضم أطفالاً معوقين. |
56. El orador observa además con satisfacción que en 2010 se mantuvo la tendencia positiva en el volumen de financiación de los programas de cooperación técnica de la ONUDI. | UN | 56- كما لاحظ بارتياح أنَّ الاتجاه الإيجابي في حجم تمويل برامج اليونيدو الخاصة بالتعاون التقني قد استمر في عام 2010. |
El Comité observa con satisfacción que en la delegación del Estado Parte había un representante del Ministerio de Desarrollo Maorí. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن وفد الدولة الطرف تضمن مسؤولاً كبيراً من وزارة التنمية الماورية. |
Por otra parte, el Representante observó con satisfacción que en otras regiones del país, como en Katanga, casi un millón de personas había podido regresar a sus hogares gracias al aumento de la seguridad en muchas zonas. | UN | وفضلاً عن ذلك، لاحظ الممثل مع الارتياح أن مناطق أخرى من البلد، مثل كاتانغا، قد شهدت عودة نحو مليون شخص إلى مواطنهم الأصل نتيجة تحسن الحالة الأمنية في العديد من المناطق. |
Observó con satisfacción que en la reforma legal de Turkmenistán se tenían en cuenta las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ولاحظت مع الارتياح أن الإصلاحات القانونية التي اضطلعت بها تركمانستان تراعي المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Varias delegaciones observaron con satisfacción que en 1994 los ingresos del UNICEF habían superado los 1.000 millones de dólares, por primera vez en la historia del UNICEF. | UN | ٤٥٢ - ولاحظت الوفود مع الارتياح أن إيرادات اليونيسيف في عام ١٩٩٤ تجاوزت بليون دولار للمرة اﻷولى في تاريخها. |
Para empezar, permítame señalar que la República Federativa de Yugoslavia observa con satisfacción que en el informe se presenta la situación de Kosovo y Metohija de manera equilibrada y relativamente objetiva. | UN | وفي البداية، دعوني أشير إلى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تلاحظ مع الارتياح أن التقرير يعرض الحالة في كوسوفو وميتوهيﱠا، بطريقة متوازنة وموضوعية عادلة. |
Varias delegaciones señalaron con satisfacción que en 1999 el monto de las contribuciones al presupuesto administrativo de la Autoridad había aumentado de forma significativa en comparación con 1998. | UN | ١٣ - ولاحظ عدد من الوفود مع الارتياح أن مستوى الاشتراكات في الميزانية اﻹدارية للسلطة زاد في عام ١٩٩٩ زيادة كبيرة مقارنة بعام ١٩٩٨. |
Observamos con satisfacción que en el año pasado Bosnia y Herzegovina ha hecho grandes progresos. | UN | ٢ - ونلاحظ مع الارتياح أن البوسنة والهرسك قد حققت تقدما كبيرا خلال السنة الماضية. |
Asimismo, el orador señala con satisfacción que en 2007 el Comité contará con cinco mujeres frente a las tres con que cuenta actualmente. | UN | ولاحظ أيضاً بارتياح أن اللجنة ستضم في عام 2007 خمس نساء في مقابل ثلاث في الوقت الحالي. |
Se observó con satisfacción que en 2009 todas las reuniones de los órganos con sede en Nairobi se celebraron en esa ciudad, de conformidad con la norma relativa a la celebración de reuniones en las sedes. | UN | ولوحظ بارتياح أن جميع اجتماعات الهيئات التي تتخذ من نيروبي مقرا لها عقدت في نيروبي في عام ٢٠٠٩، وفقا لقاعدة المقر. |
Señalamos con satisfacción que en el informe anterior del Secretario General sobre el programa de desarrollo, se prestó una atención especial al vínculo que existe entre el desarrollo y los derechos humanos. | UN | لقد لاحظنا بارتياح أن تقرير اﻷمين العام السابق عن " خطة للتنمية " أولى اهتماما خاصا للصلة بين التنمية وحقوق الانسان. |
A ese respecto, el Movimiento de Países No Alineados acoge con satisfacción que en el informe del Comité Especial se señale que los países más desarrollados en sentido económico deberán aportar una contribución financiera relativamente mayor a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ حركة عدم الانحياز بارتياح أن وثيقة اللجنة الخاصة تشير إلى أن الاستمرار في تنمية العلاقات الاقتصادية يتطلب من البلدان أن تسهم إسهاما ملموسا في تمويل عمليات حفظ السلام. |
El Comité observa con satisfacción que en el Parlamento de los Niños participan niños con discapacidades. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن برلمان الأطفال يضم أطفالاً معوقين. |
Además, la Subcomisión observó con satisfacción que en 2011 se había organizado por primera vez la ronda regional africana del Concurso, en la que habían participado universidades de Kenya, Nigeria y Sudáfrica. | UN | كما لاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أنَّ الجولة الإقليمية الأفريقية لهذه المسابقة قد نُظِّمت في عام 2011 للمرة الأولى، وأنَّ جامعات من جنوب أفريقيا وكينيا ونيجيريا قد شاركت فيها. |
225. El Comité observa con satisfacción que en la legislación nacional del Estado Parte se han introducido disposiciones que garantizan los derechos de participación de los niños. | UN | 225- أحاطت اللجنة علماً مع التقدير بأن التشريع الداخلي للدولة الطرف قد أدرج الأحكام التي تكفل الحقوق التشاركية للأطفال. |
Ante todo, queremos destacar con satisfacción que en los últimos años la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) ha sido activa tanto a nivel político como a nivel de organización. | UN | أولا، نلاحظ مع اﻹرتياح أنه في السنوات القليلة الماضية، نشط التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على الصعيدين السياسي والتنظيمي على حد سواء. |
Observó con satisfacción que en la mayoría de las oficinas regionales se había establecido un grupo de gestión y desarrollo de recursos humanos. | UN | ولاحظت مع الرضا أن معظم المكاتب الإقليمية لديها عمليا أفرقة عاملة معنية بإدارة وتنمية الموارد البشرية. |