Entretanto en el país sólo se permite la entrada de los desechos de acumuladores que puedan reciclarse con seguridad. | UN | وفي غضون ذلك، فإن خردة البطاريات التي يمكن إعادة تدويرها بأمان هي المسموح بادخالها في البلد. |
Asimismo, deploró que en algunas situaciones de conflicto el personal humanitario ya no pudiera llevar a cabo sus tareas con seguridad. | UN | كما شجب كون الأفراد العاملين في المجال الإنساني غير قادرين في بعض حالات النزاع على تأدية مهامهم بأمان. |
Todos los niños del mundo merecen poder caminar sobre la tierra con seguridad. | UN | إن كل أطفال العالم ليستحقون أن يمشوا على اﻷرض في أمان. |
De esa manera, los creyentes de todas las confesiones puedan vivir con seguridad y seguir haciendo aportes a su sociedad. | UN | وعلى ذلك النحو، يستطيع معتنقو جميع الأديان في كل مكان العيش في أمن ومواصلة الإسهام في مجتمعاتهم. |
En este sentido, tenemos plena confianza en que el Presidente electo afrontará estos desafíos con seguridad, tenacidad y fortaleza. | UN | وفي هذا الصدد، نحن واثقون تماما من أن الرئيس المنتخب سيعالج تلك التحديات بثقة ومثابرة وجلد. |
Bueno, no lo sabré con seguridad hasta que lo tenga en mi mesa. | Open Subtitles | حسناً ، لن أعلم على وجه اليقين حتى آخذه على الطاولة. |
Se habían desplegado agentes de aduanas en las fronteras; sin embargo, no podían trabajar con seguridad y eficiencia por falta de recursos. | UN | وقد تم نشر ضباط جمارك على الحدود؛ غير أنهم لم يتمكنوا من ممارسة عملهم بأمان وكفاءة بسبب نقص الموارد. |
No se puede caminar con seguridad, de noche por las calles en ninguna ciudad. | Open Subtitles | أي فتاة لا تستطيع المشي بأمان في الشوارع ليلا في أي مدينة.. |
Por primera vez en la historia, se podía viajar con seguridad de un extremo del mundo al otro. | Open Subtitles | للمرة الأولى في التاريخ يُمكن لفردِ أن يُسافر بأمان من طرف العالم إلى طرفه الآخر. |
El Gobierno de Su Majestad de Nepal defiende el derecho de todos los refugiados de retornar a su patria con seguridad y dignidad. | UN | وتؤيد حكومة صاحب الجلالة حق كل لاجئ في العودة إلى بلده بأمان وكرامة. |
Nuestros hijos merecen caminar sobre la Tierra con seguridad. | UN | فأولادنـا يستحقــون أن يمشــوا على اﻷرض بأمان. |
Se debe permitir que los refugiados y las personas desplazadas retornen a sus hogares con seguridad y dignidad. | UN | ويجب أن يسمح للاجئين والمشرديــن بالعودة بحريــة إلى ديارهم بأمان وكرامة. |
Todos los niños del mundo merecen poder caminar sobre la tierra con seguridad. | UN | إن كل أطفال العالم ليستحقون أن يمشوا على اﻷرض في أمان. |
vii. Organizar servicios de seguridad y escolta para que las fuerzas del ERS puedan trasladarse con seguridad a las zonas de agrupamiento convenidas, | UN | ' 7` اتخاذ ترتيبات أمنية وترتيبات للخفر لكفالة وصول قوات جيش الرب للمقاومة في أمان إلى مكاني التجميع المتفق عليهما، |
La seguridad de una nación sólo es sostenible cuando los ciudadanos pueden vivir con seguridad y prosperidad, disfrutando de los talentos que Dios les ha dado. | UN | فلا يمكن استدامة أمن الأمة إلا عندما يعيش مواطنوها في أمن وازدهار وينعمون بالمواهب التي وهبهم الله إياها. |
Se puede decir con seguridad que el grupo de Gudauta se apoya fundamentalmente en fuerzas mercenarias. | UN | ويمكن القول بثقة إن مجموعة غوداوتي تستند في اﻷساس إلى قوات مرتزقة. |
¿Nunca dejes que tus amigos sepan con seguridad que te caen bien? | Open Subtitles | لا تجعل أصدقائك يعرفون على وجه اليقين إذا كنت تحبهم؟ |
Queremos una democracia moderna con seguridad, libertades, cohesión social, transparencia e instituciones independientes. | UN | ونريد ديمقراطية عصرية مع الأمن والحرية والتماسك الاجتماعي والشفافية والمؤسسات المستقلة. |
En el contexto de esta amplia gama de relaciones digitales, buscando con seguridad la extrañeza podría muy bien ser una nueva base para la innovación. | TED | وفي سياق هذا النطاق العريض من العلاقات الرقمية, البحث عن الغرابة بشكل آمن قد يكون وبشكل حسن أساس جديد لذلك الإبتكار |
No obstante, el número de refugiados inscritos presentes en la zona de operaciones del Organismo es casi con seguridad inferior a la población inscrita. | UN | إلا أنه من المؤكد تقريبا أن عدد اللاجئين المسجﱠلين الموجودين في منطقة عمليات الوكالة أقل من العدد المبيﱠن في السجلاﱠت. |
Podemos predecir lo que probablemente está ocurriendo, pero no con seguridad. | Open Subtitles | لعل باستطاعتك تنبؤ ما قد يجري، لكنه ليس يقيناً. |
No sabemos con seguridad qué rutas siguieron, pero nueva evidencia muestra que muy pronto, habían humanos modernos viviendo en el extremo más austral del continente. | Open Subtitles | لسنا متأكدين من المسار الذي سلكوه، لكن بحث جديد أظهر أن مبكراً، الإنسان الحديث كان يعيش في أقاصي الحافة الجنوبية للقارة |
Esta organización hace un importante trabajo, caballeros... un trabajo que permite que millones de personas duerman con seguridad en sus camas por la noche. | Open Subtitles | هذه المنظمة تقدّم عملاً مهماً أيها السيدان. عملٌ يسمح لملايين الناس بالنوم آمنين في أسرّتهم ليلاً. |
Las personas deben poder utilizarlos con seguridad por la noche, ya estableciendo senderos iluminados, colocando linternas, o con otras medidas. | UN | ويجب تمكين الناس من استخدامها بطريقة مأمونة في الليل، سواء من خلال مسارات مضاءة أو مصابيح الجيب أو تدابير أخرى. |
La primera medida es permitir que los trabajadores que brindan asistencia humanitaria realicen sus tareas urgentes con eficacia y, sobre todo, con seguridad. | UN | وتتمثل الخطوة اﻷولى في السماح لعمال اﻹغاثة اﻹنسانية بالاضطلاع بمهامهم العاجلة بصورة فعالة، وفي المقام اﻷول، بصورة آمنة. |
La rastreabilidad es importante: los compradores quieren saber con seguridad la forma en que todos los proveedores han llevado a cabo la producción. | UN | هذا، وتعقُّب مراحل الإنتاج مهم: فالمشترون يودون التأكد من دور كل مورّد من الموردين في عملية الإنتاج. |