Quisiéramos tener la esperanza de que en los años futuros el informe esté disponible con suficiente antelación a su examen por parte de la Asamblea. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن يتاح التقرير في السنوات المقبلة قبل نظر الجمعية فيه بوقت كاف. |
Los administradores de programas deberán presentar las propuestas de contratos con suficiente antelación a la fecha de iniciación para permitir que se cumplan esos requisitos de verificación. | UN | وينتظر من مديري البرامج أن يقدموا مقترحاتهم بشأن التعاقد قبل تواريخ بدء العمل بوقت كاف من أجل إكمال متطلبات التحقق. |
El objetivo del modelo es asegurar que se establezcan y actualicen constantemente las reservas de candidatos calificados y que se nombre a los sucesores con suficiente antelación a la partida de los titulares. | UN | والغرض من هذا النموذج هو ضمان أن تكون هناك باستمرار مجموعات من المرشحين المؤهلين يتم استكمالها باستمرار، وضمان تحديد من يخلفون شاغلي الوظائف قبل تركهم لها بوقت كاف. |
A ese respecto, solicitaron que la documentación pertinente se les enviara con suficiente antelación a la reunión. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت تلك الوفود توزيع الوثائق ذات الصلة عليها قبل عقد الاجتماع بوقت طويل. |
Por último, el Presidente, en nombre de los Copresidentes y los Correlatores, deberá presentar los análisis a los Estados partes con suficiente antelación a la Reunión de los Estados Partes o la Conferencia de Examen que se vaya a celebrar antes del vencimiento del plazo del Estado solicitante. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن الرئيس، إذ يتصرفُ نيابةً عن الرؤساء والمقررين المشاركين للجان الدائمة، يُكلَّفُ بعرض التحليلات على الدول الأطراف قبل فترةٍ كافية من انعقاد اجتماع الدول الأطراف أو المؤتمر الاستعراضي السابق لتاريخ انقضاء الموعد الأخير المحدد للدولة المقدمة للطلب. |
El programa de cada reunión ejecutiva de la Junta se acordará con suficiente antelación a fin de poder prepararse adecuadamente para ellas. | UN | وسيتفق على جدول أعمال كل دورة من دورات المجلس التنفيذية قبل وقت كاف بما يكفل اﻹعداد الكافي لها. |
Por ejemplo, cuando se suspenda una sesión, se debe informar con suficiente antelación a la Oficina de Servicios de Conferencias para que ésta pueda redesplegar los recursos en favor de otras Comisiones. | UN | ففي حالة إلغاء إحدى الجلسات مثلا يتعين إبلاغ مكتب خدمات المؤتمرات قبل ذلك بوقت كاف حتى يتسنى له إعادة توجيه الموارد إلى لجان أخرى. |
De nuevo hago un llamamiento a los representantes que deseen presentar proyectos de resolución para que lo hagan con suficiente antelación a las fechas fijadas para el examen de los temas a fin de dar suficiente tiempo a los Miembros para que los examinen. | UN | وأناشد مرة أخرى ممثلي الدول الذين يرغبون في تقديم مشاريع قرارات أن يفعلوا ذلك قبل التواريخ المحددة للنظر في البنود ذات الصلة بوقت كاف وذلك ﻹعطاء اﻷعضاء وقتا كافيا لدراستها. |
Si se desea que los informes nacionales sean útiles para la labor de examen y evaluación al nivel regional, será preciso que las respectivas comisiones regionales los reciban con suficiente antelación a la fecha de la reunión regional. | UN | ولكي تكون التقارير الوطنية مفيدة في الاستعراضات والتقييمات اﻹقليمية، ينبغي إتاحتها لكل من اللجان اﻹقليمية قبل موعد اﻹجتماع اﻹقليمي بوقت كاف. |
Es importante que las Naciones Unidas y sus fondos y programas detecten las esferas en las que es necesario intervenir con suficiente antelación a la aplicación de sus acuerdos. | UN | وشدد على أهمية تحديد اﻷمم المتحدة والبرامج التمويلية التي تتبعها للمجالات التي تحتاج إلى التدخل قبل شروعها في تنفيذ الاتفاقات بوقت كاف. |
Se debería alentar a los Estados que deseen presentar proyectos de resolución y decisión a que lo hagan con suficiente antelación a cada periodo de sesiones del Consejo de Administración. | UN | 5 - ينبغي تشجيع الدول الراغبة في تقديم مشاريع قرارات ومقررات على تقديمها قبل كل دورة لمجلس الإدارة بوقت كاف. |
5. Se debería alentar a los Estados que deseen presentar proyectos de resolución/decisión a que lo hagan con suficiente antelación a cada periodo de sesiones del Consejo de Administración. | UN | 5 - ينبغي استحثاث الدول الراغبة في تقديم مشاريع قرارات/مقررات على تقديمها قبل كل دورة لمجلس الإدارة بوقت كاف. |
Al hablar de los métodos de trabajo de los comités, uno de los participantes subrayó la necesidad de que los documentos pertinentes se tradujeran con suficiente antelación a los debates conexos en las reuniones de los órganos subsidiarios. | UN | وتعليقا على أساليب عمل اللجان، شدد أحد المشاركين على ضرورة ترجمة الوثائق ذات الصلة قبل مناقشتها بوقت كاف في اجتماعات الهيئات الفرعية. |
A ese respecto, solicitaron que la documentación pertinente se les enviara con suficiente antelación a la reunión. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت تلك الوفود توزيع الوثائق ذات الصلة عليها قبل عقد الاجتماع بوقت طويل. |
A ese respecto, solicitaron que la documentación pertinente se les enviara con suficiente antelación a la reunión. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت تلك الوفود توزيع الوثائق ذات الصلة عليها قبل عقد الاجتماع بوقت طويل. |
Por último, el Presidente, en nombre de los Copresidentes y los Correlatores, deberá presentar el análisis a los Estados partes con suficiente antelación a la Reunión de los Estados Partes o la Conferencia de Examen que se vaya a celebrar antes del vencimiento del plazo del Estado solicitante. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن الرئيس، إذ يتصرفُ نيابةً عن المشتركين في رئاسة اللجان الدائمة وعن المقررين المتشاركين، يُكلَّفُ بعرض التحليلات على الدول الأطراف قبل فترةٍ كافية من انعقاد اجتماع الدول الأطراف أو المؤتمر الاستعراضي السابق لتاريخ انقضاء المهلة النهائية للدولة المقدمة للطلب. |
xii) Que el Presidente, en nombre de los Copresidentes y los Correlatores, deberá presentar el examen a los Estados Partes con suficiente antelación a la Reunión de los Estados Partes o la Conferencia de Examen que se vaya a celebrar antes del vencimiento del plazo del Estado solicitante; | UN | `12` أن يقدِّم الرئيس، نيابةً عن الرؤساء المتشاركين والمقررين المتشاركين، الاستعراض إلى الدول الأطراف قبل فترة طويلة من انعقاد اجتماع الدول الأطراف أو مؤتمر الاستعراض السابق للموعد الأخير المحدد للدولة طالِبة التمديد؛ |
El Comité Especial estima que esas consultas deberían celebrarse con suficiente antelación a la decisión del Consejo de Seguridad de prorrogar o establecer el mandato de una operación, de manera que las opiniones de los países que aportan contingentes puedan contribuir adecuadamente al proceso de adopción de decisiones. | UN | 172 - وترى اللجنة الخاصة أن تعقد هذه المشاورات قبل مدة كافية من تجديد مجلس الأمن لأي ولاية أو إقراره إياها، حتى تسهم آراء البلدان المساهمة بقوات إسهاما مجديا في عملية صنع القرار. |
Algunas deberían haber llegado con suficiente antelación a la invasión de Kuwait para ser entregadas al comprador. | UN | وكان من المنتظر أن يصل بعضها في وقت مبكر قبل غزو الكويت يكفي لتسليمها إلى المشتري. |
Aunque el Comité reconoce que se encargaron numerosos estudios y evaluaciones tras el examen de los informes periódicos segundo y tercero combinados y el cuarto informe periódico, considera preocupante que se le hayan proporcionado escasos resultados o conclusiones con suficiente antelación a su examen del quinto informe periódico. | UN | وإذ تلاحظ اللجنة الدراسات والاستقصاءات العديدة التي كُلفت جهات خارجية بالقيام ﺑأمرها في أعقاب نظرها في التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث والتقرير الدوري الرابع، تعرب عن قلقها لقلة النتائج أو الاستنباطات المقدمة إلى اللجنة في الوقت المناسب لأغراض النظر في التقرير الدوري الخامس. |
Medida Nº 9 Alentar y apoyar a los Estados que no lo hayan hecho para que se hagan partes en la Convención con suficiente antelación a la Segunda Reunión de los Estados Partes. | UN | الإجراء رقم 9 تشجيع الدول غير الأطراف ودعمها لكي تصبح دولاً أطرافاً في وقت مناسب قبل انعقاد الاجتماع الثاني للدول الأطراف. |
Se alienta a los participantes a inscribirse con suficiente antelación a la reunión. | UN | ويشجع المشاركون على أن يسجلوا أنفسهم قبل فترة من انعقاد الاجتماع. |
7. Decide examinar los informes del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas y del Mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas en su período de sesiones anual de septiembre, y que el Mecanismo de expertos celebre sus futuros períodos de sesiones anuales con suficiente antelación a dicho período de sesiones, de ser posible en junio; | UN | 7- يقرر النظر في دورته السنوية التي تُعقد في أيلول/سبتمبر في تقارير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية وآلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية، وأن تعقد آلية الخبراء دوراتها السنوية مستقبلاً قبل تلك الدورة بوقت كافٍ وذلك في شهر حزيران/يونيه إن أمكن؛ |