El proyecto se ejecutará internamente con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. | UN | وسينفذ المشروع داخلياً رهناً بتوافر الموارد من خارج الميزانية. |
Tipo de curso: Aprendizaje por medios electrónicos, dirigido por un instructor, con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | نوع الدورة: تعلّم إلكتروني بمساعدة مدرب، رهناً بتوافر الموارد |
Por consiguiente, las Partes convinieron en que este examen podía realizarse antes de la entrada en vigor de la enmienda, con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | وعليه، اتفقت الأطراف على إمكانية وضع هذا الاستعراض موضع التنفيذ قبل دخول التعديل حيز النفاذ، رهنا بتوافر الموارد. |
Se sugiere una aplicación gradual y coordinada en el próximo decenio de las medidas enumeradas, con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | ويُقترح تنفيذ الإجراءات المذكورة على مدى العقد المقبل بصورة تدريجية ومنسقة، رهنا بتوافر الموارد. |
Estas iniciativas deberán ser escalonadas con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | وثمة حاجة إلى تقدير نطاق هذه الجهود رهناً بتوفر الموارد. |
5. Pide al Secretario General que, sin exceder de los límites de los recursos existentes o con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios: | UN | ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام، في حدود الموارد القائمة أو رهنا بتوافر موارد من خارج اطار الميزانية: |
La Administración se comprometió a cumplir la recomendación con sujeción a la disponibilidad de recursos del personal financiados con cargo a la cuenta de apoyo. | UN | وتعهدت اﻹدارة بتنفيذ التوصية وذلك رهنا بتوفر الموارد من الموظفين من حساب الدعم. |
5. con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros y según el número de solicitudes recibidas, la Secretaría preparará una lista de representantes que recibirán subvención. | UN | 5 - ورهناً بتوافر الموارد المالية وعدد الطلبات الواردة، تقوم الأمانة بإعداد قائمة بالممثلين المتمتعين بالرعاية. |
Tipo de curso: Aprendizaje por medios electrónicos, dirigido por un instructor, con sujeción a la disponibilidad de recursos | UN | نوع الدورة: تعلّم إلكتروني بمساعدة مدرب، رهناً بتوافر الموارد |
El GCE, con la asistencia de la secretaría, seguirá explorando esta vía, con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | وسوف يواصل فريق الخبراء الاستشاري، بمساعدة الأمانة، تجريب هذه الطريقة، وذلك رهناً بتوافر الموارد. |
El Grupo de Trabajo tratará de aplicar esa estrategia en la medida de lo posible, con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | وسيسعى الفريق العامل إلى تنفيذ هذه الاستراتيجية إلى أقصى مدى ممكن، رهناً بتوافر الموارد. |
El GPD pidió que las medidas solicitadas a la secretaría en las presentes conclusiones se llevaran a efecto con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وطلب الفريق أن تضطلع الأمانة بالإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية. |
El Pleno pidió a la secretaría que estudiara opciones para organizar el taller en 2014, con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وطلبت إلى الأمانة أن تستكشف الخيارات المتاحة لتنظيم حلقة العمل تلك في عام 2014، رهناً بتوافر الموارد المالية. |
El OSACT pidió que las medidas solicitadas a la secretaría en las presentes conclusiones se llevaran a efecto con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تضطلع بالإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات، رهناً بتوافر الموارد المالية. |
con sujeción a la disponibilidad de recursos, en San Vicente y las Granadinas todas las personas tienen derecho a recibir una educación adecuada a sus necesidades. | UN | ويحق لجميع الأشخاص في سانت فنسنت وجزر غرينادين، الحصول على التعليم المناسب لاحتياجاتهم، رهنا بتوافر الموارد. |
El grupo celebrará no más de dos reuniones antes del 11º período de sesiones, con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. | UN | وهو سيعقد اجتماعين كحد أقصى قبل انعقاد الدورة الحادية عشرة، رهنا بتوافر الموارد من خارج الميزانية. |
En la etapa de la prórroga, probablemente se agregarían a este proyecto unos pocos distritos, seleccionados sobre la base de los criterios descritos en el párrafo 13 supra, con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | ويرجح أن تضاف إلى هذا المشروع في مرحلة تمديده بضع بلدات منتقاة على أساس المعايير الوارد وصفها في الفقرة ١٣ أعلاه، وذلك رهنا بتوافر الموارد. |
Se prevé organizar dichos cursos en 2013, con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | ومن المتوقع أن تنظم هذه الدورات الدراسية في عام 2013 رهناً بتوفر الموارد. |
Pidieron que las medidas solicitadas a la secretaría en las presentes conclusiones se llevaran a efecto con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وطلبتا أن تتخذ الأمانة الإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوفر الموارد المالية. |
Insta a la ONUDD a que, con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, invite a los Estados Miembros interesados a una reunión de un grupo de expertos de composición abierta con miras a: | UN | تحثّ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على دعوة الدول الأعضاء المهتمة إلى اجتماع لفريق من الخبراء مفتوح العضوية، رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية، بغرض: |
La División presta pleno apoyo a las solicitudes multilingües, con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | وتقدم الشعبة دعما كاملا للطلبات المتعددة اللغات، رهنا بتوفر الموارد. |
Con miras a apoyar esas deliberaciones, el Director Ejecutivo debe convocar, en el primer semestre de 2010, una tercera y última reunión para negociar el establecimiento de una plataforma, y adoptar una decisión respecto de si establecerla o no, con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. | UN | ولدعم هذه المداولات، ينبغي للمدير التنفيذي أن يعمد في النصف الأول من عام 2010 ورهناً بتوافر الموارد من خارج الميزانية إلى عقد اجتماع ثالث وأخير للتفاوض والبتّ في مسألة إنشاء منتدى. |
A ese respecto, y con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, la División ha propuesto a la secretaría de la CEPAL lo siguiente: | UN | وفي هذا الصدد، ورهنا بتوافر الموارد الخارجة عن الميزانية، اقترحت الشعبة على أمانة اللجنة الاقتصادية لامريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي القيام بما يلي: |
5. Pide a la Secretaría que, en estrecha colaboración con las partes interesadas y con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, facilite la organización del seminario. | UN | 5- يطلب إلى الأمانة أن تسهّل تنظيم حلقة العمل، في تعاون وثيق مع الأطراف المهتمة ورهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية. |
El Consejo Económico y Social, en su resolución 1996/8, recomendó a la Asamblea General que aprobara el código y pidió al Secretario General que elaborara un plan de aplicación y que, con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, prestara servicios de asesoramiento y asistencia técnica adicionales a los Estados Miembros que lo solicitaran. | UN | وكان المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أوصى، في قراره ١٩٩٦/٨، بأن تعتمد الجمعية العامة مدونة قواعد السلوك، وطلب الى اﻷمين العام وضع خطة لتنفيذها، وأن يقدم، رهنا بتوفر موارد من خارج الميزانية، المزيد من الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية الى الدول اﻷعضاء التي تطلبها. |
con sujeción a la disponibilidad de recursos, y aunque siga centrándose en las Partes que son PMA, se podría pedir al GEPMA que ofrezca su apoyo a otros países en desarrollo que deseen dotarse de las modalidades de los planes nacionales de adaptación. | UN | وفي حين يركز فريق الخبراء على الأطراف من أقل البلدان نمواً، يمكن أن يُطلب إليه، رهناً بتوافر موارد إضافية، تقديم دعمه إلى بلدان نامية أخرى تود اعتماد طرائق خطط التكيف الوطنية. |
Calendario La Secretaría finalizará el documento de orientación a que se hace referencia en el párrafo 18 supra a finales de 2010, a tiempo para poner en práctica proyectos de ensayo piloto en centros regionales o gobiernos nacionales, con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | تقوم الأمانة بوضع اللمسات النهائية على وثيقة التوجيه المشار إليها في الفقرة 18 في آخر عام 2010 أي في الوقت المناسب لإجراء مشروعات اختبار رائدة مع مراكز إقليمية منتقاة أو حكومات وطنية، رهناً بتوافر الأموال. |
con sujeción a la disponibilidad de recursos, se han planificado varias actividades destinadas a reorientar los enfoques estratégicos y programáticos actuales de manera que respondan a los desafíos antes indicados: | UN | 14 - ورهناً بتوفر الموارد فإن من المزمع القيام بعدة أنشطة لإعادة توجيه النُّهُج الاستراتيجية والبرامجية القائمة للتصدي للتحديات المذكورة أعلاه: |
Según lo previsto en el párrafo 7 de la resolución 58/135 de la Asamblea, el desarrollo de esos instrumentos se llevará a cabo oportunamente, con sujeción a la disponibilidad de recursos ordinarios o extrapresupuestarios. | UN | أما صوغ الأدوات، وفقا للفقرة 7 من قرار الجمــــعية 58/135، فسوف يُضطلع به في الوقت المناسب، رهنا بتوافر أموال من الميزانية العادية أو من خارجها. |
En particular, se referirán a Se sugirió que el comité especial tal vez deseara examinar la posibilidad de establecer, con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, una base de datos que incluyera material de capacitación e información acerca de los programas de capacitación disponibles. | UN | وتتناول هذه البرامج بوجه خاص ما يلي :أشير الى أن اللجنة المخصصة قد ترغب في انشاء قاعدة بيانات تشتمل على مواد تدريبية وعلى معلومات عن برامج التدريب المتاحة ، وذلك رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية . |