"con sus asociados del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع شركائه في
        
    • مع شركائها في
        
    • مع شركائها من
        
    • مع الشركاء في
        
    El FNUAP colaboraba asimismo con sus asociados del Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas. UN ويعمل الصندوق مع شركائه في لجنة اﻷمم المتحدة المشتركة لﻹعلام.
    El FNUAP colaboraba asimismo con sus asociados del Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas. UN ويعمل الصندوق مع شركائه في لجنة اﻷمم المتحدة المشتركة لﻹعلام.
    En respuesta al interrogante planteado en el párrafo 28, señaló que el Fondo había examinado los criterios multisectoriales con sus asociados del sistema de las Naciones Unidas y con ONG. UN وردا على الاستفسار بشأن الفقرة ٢٨، أشارت إلى أن الصندوق قد ناقش موضوع النهج القطاعية الشاملة مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية.
    Nueva Zelandia, con sus asociados del nuevo programa, presentará un proyecto de resolución durante este período de sesiones de la Asamblea General. UN وستقوم نيوزيلندا مع شركائها في الخطة الجديدة بتقديم مشروع قرار خلال هذه الدورة للجمعية العامة.
    Rusia, junto con sus asociados del Grupo de los Ocho, proporciona asistencia de distinto tipo a ese grupo de países. UN وتقدم روسيا، بالتعاون مع شركائها في مجموعة الدول الثماني، مساعدات متعددة الأوجه لتلك الفئة من البلدان.
    Por último, Francia participa activamente en la lucha contra el fraude documental, principalmente con sus asociados del Grupo de los Ocho del Foro de Desarrollo del Mediterráneo. UN وأخيرا، تشارك فرنسا بنشاط في مكافحة الغش في الوثائق، لا سيما مع شركائها من مجموعة الثمانية ومحفل البحر الأبيض المتوسط.
    En respuesta al interrogante planteado en el párrafo 28, señaló que el Fondo había examinado los criterios multisectoriales con sus asociados del sistema de las Naciones Unidas y con ONG. UN وردا على الاستفسار بشأن الفقرة 28، أشارت إلى أن الصندوق قد ناقش موضوع النهج القطاعية الشاملة مع شركائه في منظومة الأمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية.
    La Unión Europea sigue empeñada, en estrecha cooperación con sus asociados del Cuarteto y el mundo árabe, en prestar asistencia a las partes en sus esfuerzos por hallar una solución definitiva al conflicto de Oriente Medio. UN وما زال الاتحاد الأوروبي ملتزماً، في إطار تعاون وثيق مع شركائه في الرباعية وفي العالم العربي، بمساعدة الأطراف في الجهود التي تبذلها من أجل التوصل إلى تسوية نهائية لصراع الشرق الأوسط.
    Por esa razón, la Comunidad tiene la intención de proseguir las actividades de cooperación técnica con sus asociados del Este y promover el intercambio de bienes y de capital, principalmente en forma de inversiones privadas. UN وهذا هو السبب في أن الاتحاد ينوي مواصلة جهود التعاون التقني مع شركائه في الشرق وتشجيع المبادلات التجارية ورؤوس اﻷموال وبخاصة الاستثمارات الخاصة.
    El FNUAP también siguió prestando apoyo a la capacitación conjunta con sus asociados del sistema de las Naciones Unidas con el auspicio del Centro Internacional de Formación de la OIT, en Turín (Italia). UN وواصل الصندوق أيضا دعم التدريب المشترك مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة، تحت رعاية مركز التدريب التابع لمنظمة العمل الدولية في تورينو، إيطاليا.
    Si bien su delegación está totalmente a favor de la cooperación Sur-Sur, también se propone desarrollar fuertes lazos de cooperación con sus asociados del Norte. UN ثم ذكر أن وفده، وإن كان يؤيد بالكامل التعاون بين بلدان الجنوب، فهو ينوي أيضا إقامة روابط وثيقة للتعاون مع شركائه في الشمال.
    La Directora Ejecutiva Adjunta hizo hincapié en que el FNUAP seguiría colaborando estrechamente con sus asociados del GNUD y de otros organismos en relación con esas cuestiones. UN وأكدت نائبة المديرة التنفيذية أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيواصل العمل عن كثب بشأن تلك المسائل متعاونا مع شركائه في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والهيئات الأخرى.
    En la esfera de las políticas y estrategias en materia de población y desarrollo el FNUAP seguiría trabajando en estrecha colaboración con sus asociados del sistema de las Naciones Unidas, en particular con las Divisiones de Población y Estadística de las Naciones Unidas. UN وفي مجال السياسات والاستراتيجيات الإنمائية والسكانيـــة، سيواصـل الصنـــدوق العمــل في شراكة وثيقة مع شركائه في الأمم المتحدة، ولا سيما مع شعبتي السكان والإحصاءات بالأمم المتحدة.
    El Departamento ha afianzado la coordinación con sus asociados del sistema de las Naciones Unidas en varios sentidos. UN 17 - قامت الإدارة بتعزيز التنسيق مع شركائها في منظومة الأمم المتحدة في جوانب عدة.
    La Oficina del Alto Comisionado está examinando con sus asociados del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods, los medios de integrar los derechos humanos en sus actividades. UN وأضافت أن المفوضية تنظر حاليا مع شركائها في منظومة اﻷمم المتحدة ومن بينهم مؤسسات بريتون وودز، سبل إدماج حقوق اﻹنسان في أنشطتها.
    Era necesario que la División de Desarrollo Sostenible realizara consultas con sus asociados del Comité Interinstitucional para racionalizar aquellas de sus responsabilidades que no se derivaban estrictamente de su función de secretaría del Comité Institucional. UN وكان على شعبة التنمية المستدامة أن تدخل في مشاورات مع شركائها في اللجنة المشتركة بين الوكالات من أجل ترشيد مسؤولياتها غير المنبثقة تحديدا من وظيفتها بوصفها أمانة للجنة المشتركة بين الوكالات.
    Francia ha aportado desde el inicio, con sus asociados del G8 y de la Unión Europea, su apoyo al proyecto de convención sobre la represión de los actos de terrorismo nuclear sobre el que Rusia lanzó la iniciativa. UN قدمت فرنسا منذ البداية، مع شركائها في مجموعة الـ 8 والاتحاد الأوروبي، دعمها لمشروع الاتفاقية بشأن قمع أعمال الإرهاب النووي الذي أخذت روسيا المبادرة فيها.
    Ese país, en cooperación con sus asociados del G-8, ha decidido recopilar los resultados de tales iniciativas, para constituir una lista de medidas que deban adoptar sistemáticamente los Estados para garantizar la seguridad de su nación en el ámbito informático, en función de sus intereses y necesidades. UN ولقد قررت الولايات المتحدة، بالتعاون مع شركائها في مجموعة البلدان الثمانية، بتجميع نتائج هذه المبادرات من أجل وضع قائمة بالتدابير التي ينبغي دائما اتخاذها من قبل الدول بهدف كفالة أمن بلدها، في المجال الحاسوبي، وفقا لما لديها من مصالح واحتياجات.
    Georgia está trabajando con sus asociados del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial en su programa de reducción de la pobreza, y agradece el apoyo proporcionado. UN وقال إن جورجيا تعمل مع شركائها من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي على برنامجها لتقليل الفقر، وهي شاكرة جدا لما تتلقاه من دعم.
    Por tanto, la Organización debería trabajar en colaboración con sus asociados del sector empresarial y la sociedad civil, así como con los gobiernos y otras organizaciones intergubernamentales, para encauzar colaboraciones efectivas que promuevan la misión de las Naciones Unidas. UN والأولى بها أن تعمل بالتعاون مع شركائها من قطاع الأعمال والمجتمع المدني، فضلا عن الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى، لتعزيز الشراكات الفعالة التي تمضي بمهمة الأمم المتحدة قدما.
    El Reino Unido espera con interés colaborar estrechamente con sus asociados del Consejo para garantizar que esos resultados se lleven a la práctica. UN وتتطلع المملكة المتحدة إلى العمل عن كثب مع الشركاء في المجلس لضمان تطبيق هذه النتائج في الممارسة العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus