"con sus asociados internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع شركائها الدوليين
        
    • مع الشركاء الدوليين
        
    • مع شركائنا الدوليين
        
    • مع شركاء دوليين
        
    • مع شركائه الدوليين
        
    Además, el Gobierno ha iniciado un diálogo con sus asociados internacionales con miras a elaborar planes a largo plazo para el desarrollo de Haití. UN ودخلت الحكومة أيضا في حوار مع شركائها الدوليين لوضع خطط طويلة الأجل للتنمية في هايتي.
    Es menester tenerlo en cuenta cuando los gobiernos elaboren estrategias de desarrollo y de lucha contra la pobreza junto con sus asociados internacionales. UN وعلى الحكومات أن تراعي هذا الهدف لدى وضع استراتيجياتها الإنمائية والمتعلقة بالحد من الفقر بالتعاون مع شركائها الدوليين.
    En un próximo paso, las Naciones Unidas examinarán con sus asociados internacionales la forma óptima de brindar apoyo a la coordinación y gestión de la ayuda en Somalia. UN وكخطوة تالية، ستناقش الأمم المتحدة مع شركائها الدوليين أفضل الطرق لدعم تنسيق المعونة وإدارتها في الصومال.
    En colaboración con sus asociados internacionales, se habían resuelto varios casos. UN وتمت تسوية العديد من الحالات بالتعاون مع الشركاء الدوليين.
    Las medidas que el Canadá ha adoptado para evitar la radicalización y el extremismo violento van más allá de los ámbitos de la seguridad y la información y se aplican en estrecha colaboración con sus asociados internacionales. UN يتجاوز نطاق الجهود الكندية الرامية إلى منع الجنوح نحو الراديكالية، والعنف المتطرف، مجال إنفاذ القانون والأنشطة الاستخبارية، ويجري الاضطلاع بها بالتعاون الوثيق مع شركائنا الدوليين.
    El Fondo Monetario Internacional (FMI) ha seguido colaborando con sus asociados internacionales para promover el crecimiento y la reducción de la pobreza. UN 75 - وقد واصل صندوق النقد الدولي العمل مع شركاء دوليين لتعزيز النمو والحد من الفقر.
    El país necesita reconocimiento internacional mediante la celebración de elecciones para que pueda volver a colaborar plenamente con sus asociados internacionales y movilizar un apoyo considerable para las reformas urgentes y la reactivación económica. UN ويحتاج البلد إلى اعتراف دولي، من خلال الانتخابات، حتى يعود إلى العمل مع شركائه الدوليين ويحشد دعما كبيرًا للإصلاحات العاجلة والإنعاش الاقتصادي.
    Insto al Gobierno a que trabaje en estrecha colaboración con sus asociados internacionales para emprender, de manera acelerada y coordinada, una acción internacional a ese respecto. UN وأحث جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تعمل عن كثب مع شركائها الدوليين لكي يتسنى القيام بعمل دولي سريع ومنسق في هذا الصدد.
    El Reino Unido continuará trabajando con sus asociados internacionales para ayudar a los afganos a construir un Afganistán mejor. UN وستواصل المملكة المتحدة العمل مع شركائها الدوليين لدعم الأفغان في بناء أفغانستان أفضل.
    El territorio del país ha sido utilizado indebidamente como punto de transbordo para el tráfico ilícito, a pesar de la cooperación del Gobierno con sus asociados internacionales. UN ولقد أسيء استخدام أراضيه كمنطقة شحن عابر للاتجار غير المشروع، على الرغم من تعاون الحكومة مع شركائها الدوليين.
    Las Naciones Unidas colaborarán estrechamente con sus asociados internacionales para prestar toda la asistencia posible. UN وتعمل الأمم المتحدة بشكل وثيق مع شركائها الدوليين لتقديم كل مساعدة ممكنة.
    La SADC va a seguir colaborando con sus asociados internacionales para hallar una solución a esos problemas. UN وتواصل الجماعة التعاون مع شركائها الدوليين لإيجاد حلول لهذه المشاكل.
    Desde entonces la UNSMIL ha colaborado estrechamente con sus asociados internacionales a fin de respaldar la puesta en práctica de los compromisos consagrados en los pactos. UN ومنذ ذلك الحين، عملت البعثة بشكل وثيق مع شركائها الدوليين لدعم وضع الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقين موضع التنفيذ.
    Por tanto, el Reino Unido reconoce que la cooperación internacional es fundamental para combatir el peligro de ataques malintencionados y está tratando de promover el diálogo sobre estos temas con sus asociados internacionales. UN ولهذا فإن المملكة المتحدة تسلﱢم بأن التعاون الدولي أمر أساسي لمكافحة التهديد بالهجمات الخبيثة، وهي تسعى إلى تعزيز الحوار الجاري بشأن هذه المسائل مع شركائها الدوليين.
    :: Los Estados Unidos colaboran activamente con sus asociados internacionales para enmendar la citada Convención sobre la protección física de los materiales nucleares con el fin de que se sancionen penalmente el contrabando de material nuclear y el sabotaje nuclear. UN :: وتعمل الولايات المتحدة بنشاط مع شركائها الدوليين لتعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لتشمل الحظر الجنائي ضد التهريب النووي والتخريب النووي.
    A este respecto, el Gobierno de Transición tiene que demostrar su interés en cooperar estrechamente con sus asociados internacionales para establecer un mecanismo que garantice una gestión sana, transparente y responsable de los fondos públicos y combata eficazmente la corrupción. UN وفي هذا الصدد، يلزم أن تتعهد الحكومة الانتقالية بالعمل في تعاون وثيق مع شركائها الدوليين لإنشاء آلية تكفل إدارة المالية العامة بشكل سليم شفاف خاضع للمساءلة وتعالج الفساد بفعالية.
    A ese respecto, exhorta al Gobierno de la República Centroafricana a que prosiga las reformas y el diálogo con sus asociados internacionales con miras a restablecer el crecimiento económico y reducir la pobreza en el país. UN ويدعو في هذا الصدد حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة الإصلاحات والحوار مع شركائها الدوليين من أجل إنعاش النمو الاقتصادي والحد من الفقر في البلد.
    Sri Lanka colabora activamente con sus asociados internacionales en la lucha contra el terrorismo. UN تشارك سري لانكا بفاعلية مع الشركاء الدوليين في مكافحة الإرهاب.
    Su Gobierno está colaborando estrechamente con sus asociados internacionales y la ONUDD con miras a incorporar la Convención y sus protocolos a su legislación interna. UN وتعمل حكومته عن كثب مع الشركاء الدوليين ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لإدماج الاتفاقية وبروتوكوليها في التشريع الوطني.
    Los países de la Unión Africana (UA) que aportan contingentes celebraron una reunión consultiva con sus asociados internacionales en Addis Abeba el 20 de julio. UN فقد عقدت بلدان الاتحاد الأفريقي المساهمة بقوات اجتماعا تشاوريا مع الشركاء الدوليين في أديس أبابا، في 20 تموز/يوليه.
    Con respecto a la exploración espacial, los Estados Unidos seguirán dirigiendo la Estación Espacial Internacional en colaboración con sus asociados internacionales, con toda probabilidad hasta 2020 o una fecha ulterior, y se esforzarán aún más por sacar provecho de los beneficios que ofrece. UN وفيما يتعلق باستكشاف الفضاء، سنمضي في تشغيل المحطة الفضائية الدولية بالتعاون مع شركائنا الدوليين إلى غاية سنة 2020 أو بعدها حسب كل الاحتمالات، وتكثيف جهودنا للاستفادة من فوائدها.
    Agradeció el reconocimiento mostrado por Suiza respecto del conjunto de materiales didácticos preparados por el Reino Unido sobre los derechos humanos, y el Reino Unido estaría encantado de compartir sus recursos con sus asociados internacionales. UN ووجهت المملكة المتحدة الشكر لسويسرا على تقديرها لها على مجموعة البرامج والأدوات التي وضعتها للتدريب في مجال حقوق الإنسان، وسَيَسُر المملكة المتحدة أن تتقاسم مواردَها مع شركاء دوليين.
    Sobre la base de su experiencia, la Federación de Rusia coopera con sus asociados internacionales para elaborar indicadores sobre la calidad de vida de los pueblos indígenas y participa en actividades internacionales en colaboración con organizaciones no gubernamentales, especialmente en el marco de la aplicación del Convenio sobre la Diversidad Biológica y las labores del Consejo del Ártico. UN 37 - وأضاف أن الاتحاد الروسي، معتمدا على تجربته، يتعاون مع شركائه الدوليين من أجل وضع مؤشرات لنوعية حياة الشعوب الأصلية، ويشارك في الأنشطة الدولية بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك من خلال تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي، وعمل مجلس المنطقة القطبية الشمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus