"con sus asociados para el desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع شركائها الإنمائيين
        
    • مع شركائها في التنمية
        
    • مع الشركاء في التنمية
        
    • مع شركائه في التنمية
        
    • مع شركائه الإنمائيين
        
    • مع الشركاء الإنمائيين
        
    • وشركاؤها في التنمية
        
    En una coyuntura tan importante, Maldivas se ha esforzado por fortalecer y renovar las alianzas con sus asociados para el desarrollo. UN وفي هذا المنعطف الهام، تسعى ملديف إلى شراكات معززة ومتجددة مع شركائها الإنمائيين.
    A este respecto, la Asamblea General también invitó a los países en desarrollo afectados a que, en el diálogo con sus asociados para el desarrollo, asignaran un lugar de alta prioridad a la ejecución de sus programas de acción para luchar contra la desertificación. UN وفي هذا الصدد، دعت الجمعية العامة أيضا البلدان النامية المتضررة إلى وضع مسألة تنفيذ برامج عملها المتعلقة بمكافحة التصحر في مقدمة أولوياتها في الحوار مع شركائها الإنمائيين.
    Debe instarse a los PMA a entablar un diálogo continuo con sus asociados para el desarrollo y con las instituciones internacionales para maximizar el impacto de los programas y los proyectos que se ejecutan en su favor. UN وينبغي تشجيع أقل البلدان نمواً على الدخول في حوار مستمر مع شركائها الإنمائيين والمؤسسات الدولية لزياد تأثير البرامج والمشاريع المنفذة لصالحها إلى أقصى حد ممكن.
    En la actualidad, estos países están manteniendo consultas con sus asociados para el desarrollo a fin de negociar y concertar acuerdos de asociación. UN وتقوم الآن هذه البلدان بالتشاور مع شركائها في التنمية من أجل التفاوض على اتفاقات شراكة وإبرامها؛
    En colaboración con sus asociados para el desarrollo social, el Ministerio también ofrece microcréditos a las mujeres rurales para complementar sus ingresos. UN وقدمت الوزارة أيضا، بالتعاون مع شركائها في التنمية الاجتماعية، قروضا صغيرة للغاية للنساء الريفيات من أجل تكميل دخولهن.
    48. Además, el Gobierno, en colaboración con sus asociados para el desarrollo y las ONG, emprendió programas de desarrollo de aptitudes para capacitar a las mujeres parlamentarias en el ámbito de las tecnologías de la información y las telecomunicaciones. UN 48 - فضلاً عن ذلك، اضطلعت الحكومة، بالتعاون مع الشركاء في التنمية والمنظمات غير الحكومية، ببرامج لبناء القدرة لتمكين النساء الأعضاء في البرلمان في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Puesto que la exclusión puede plantear problemas diferentes a los distintos países, es necesario que las estrategias se ajusten a las circunstancias de cada país y, por lo tanto, su formulación debe corresponder al país que queda excluido, en colaboración con sus asociados para el desarrollo. UN ولما كان من المرجح أن تواجه البلدان المختلفة بعد خروجها من هذا المركز تحديات مختلفة، فإنه يتعين وجود استراتيجيات لكل بلد على حده تتلاءم مع ظروفه الخاصة وينبغي لهذا أن يتولى البلد نفسه وضع استراتيجيته بالتعاون مع شركائه في التنمية.
    Australia espera con interés seguir su labor productiva con sus asociados para el desarrollo en la región de Asia y el Pacífico y más allá, para hallar soluciones prácticas y viables a los desafíos que enfrentan a su desarrollo. UN وتتطلع أستراليا إلى مواصلة عملها البنّاء مع شركائها الإنمائيين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وما وراءها من أجل التوصل إلى حلول عملية وقابلة للتنفيذ لتحدياتها الإنمائية.
    El hecho de que, a pesar de la escasez de sus recursos, Samoa fuera capaz de organizar esa actividad deportiva, la más importante de la región del Pacífico, demostró la importancia de que los pequeños Estados insulares en desarrollo mantengan una colaboración satisfactoria con sus asociados para el desarrollo. UN ونجاح ساموا في تنظيم أكبر المناسبات الإقليمية في منطقة المحيط الهادئ، على الرغم من ندرة مواردها، برهن على الأهمية التي توليها الدول الجزرية الصغيرة النامية للعمل بنجاح مع شركائها الإنمائيين.
    Por su parte, los países desarrollados que hicieron exposiciones de carácter voluntario reconocieron las deficiencias existentes en sus estrategias de cooperación para el desarrollo a la vez que destacaron los éxitos alcanzados con sus asociados para el desarrollo. UN واعترفت بلدان متطوعة من البلدان المتقدمة النمو، من جانبها، بوجود ثغرات في استراتيجياتها للتعاون الإنمائي، في الوقت الذي أبرزت فيه ما حققته من أوجه نجاح مع شركائها الإنمائيين.
    En las consultas bilaterales de los pequeños Estados insulares en desarrollo excluidos de la lista de los PMA con sus asociados para el desarrollo se ha intentado promover medidas de transición gradual. UN واستمرت الجهود الرامية إلى تشجيع تدابير الانتقال السلس في المشاورات الثنائية التي عقدتها الدول المعنية مع شركائها الإنمائيين.
    Samoa esperaba con interés colaborar estrechamente con sus asociados para el desarrollo y las organizaciones internacionales en proyectos de mitigación y adaptación. UN وتتطلع ساموا إلى العمل بشكل وثيق مع شركائها الإنمائيين ومع المنظمات الحكومية الدولية حول مشاريع التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه.
    En el plano nacional, el Estado de Palestina colabora continuamente con sus asociados para el desarrollo a fin de mejorar su capacidad y procesos judiciales y promover el estado de derecho en el interior. UN وعلى الصعيد الوطني، تعمل دولة فلسطين باستمرار مع شركائها الإنمائيين على تحسين عملياتها وقدراتها القضائية وعلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد المحلي.
    Si bien el presupuesto del Ministerio es reducido, le permite lograr algunos de sus objetivos en coordinación con sus asociados para el desarrollo. UN وفي حين أن ميزانية الوزارة متواضعة، فإنها تمكنها من تحقيق بعض أهدافها، بالتنسيق مع شركائها في التنمية.
    61. La cooperación de la ANASO con sus asociados para el desarrollo ha sido uno de los principales elementos de su programa de trabajo desde comienzos del decenio de 1970. UN ١٦- كان تعاون رابطة دول جنوب شرقي آسيا مع شركائها في التنمية من الملامح الرئيسية لبرنامج عملها منذ أوائل السبعينات.
    Belarús, que se acaba de sumar a los miembros de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, se ha comprometido a compartir con sus asociados para el desarrollo los conocimientos adquiridos de la experiencia práctica, de conformidad con el Programa 21 y el Plan de Aplicación de Johannesburgo. UN وبيلاروس، التي أصبحت لتوها عضوا في لجنة التنمية المستدامة، تلتزم بتقاسم المعرفة التي تكتسبها من الخبرة العملية مع شركائها في التنمية بالاتساق مع جدول أعمال القرن 21 وخطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    El Gobierno viene adoptando medidas de efecto rápido en la lucha contra la pobreza y en la generación de ingresos, pero para tener éxito necesitará cooperar de manera eficaz con sus asociados para el desarrollo. UN وتمارس الحكومة تدابير معينة سريعة الأثر لتخفيف حدة الفقر وإدرار الدخل، ولكنها ستحتاج إلى تعاون فعلي مع شركائها في التنمية لتحقيق النجاح.
    Se alienta a los PMA a mantener un diálogo constante con sus asociados para el desarrollo y las instituciones internacionales para potenciar al máximo los efectos de los programas y proyectos a nivel de los países. UN وأقل البلدان نمواً مدعوة لمواصلة الحوار مع شركائها في التنمية والمؤسسات الدولية لتحقيق أقصى قدر ممكن من الأثر للبرامج والمشاريع على الصعيد القطري.
    Aunque el volumen de las emisiones de Malawi es demasiado insignificante para ser motivo de preocupación, su Gobierno está dispuesto a adoptar medidas nacionales apropiadas, en concierto con sus asociados para el desarrollo, a fin de contribuir a conservar el planeta para las generaciones futuras. UN وفي حين أن انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في ملاوي أقل من أن تسبب القلق، فإن حكومتها على استعداد لاتخاذ التدابير الوطنية الملائمة بالتنسيق مع الشركاء في التنمية لكي تقوم بدورها في الحفاظ على الكوكب للأجيال المقبلة.
    Además, el Banco, en estrecha cooperación con sus asociados para el desarrollo, especialmente la comunidad de donantes, está aplicando varias iniciativas mundiales de asistencia, incluidos el Consenso de Monterrey, la Declaración de Roma sobre Armonización y la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo, así como las medidas de alivio de la deuda. UN وعلاوة على ذلك، يعمل البنك الإسلامي للتنمية عن كثب مع شركائه في التنمية وبخاصة الجهات المانحة منهم لتنفيذ عدد من المبادرات الرئيسية لسياسات المعونة العالمية بما في ذلك توافق آراء مونتيري و ' ' إعلان روما بشأن المواءمة`` و ' ' إعلان باريس بشأن فعالية المعونة`` وتخفيف عبء الديون.
    Señaló que el FNUAP seguiría recurriendo al procedimiento de consultas abiertas con sus asociados para el desarrollo. UN وذكر أن الصندوق سوف يواصل عملية استشاراته المفتوحة مع شركائه الإنمائيين.
    Claramente, esto supone que el país ya ha formulado, junto con sus asociados para el desarrollo, su estrategia nacional de asociaciones sobre la base de la visión del país. UN ومن الواضح أن هذه الآلية تفترض مسبقاً أن يكون البلد قد صاغ بالفعل استراتيجيته للشراكة القطرية استنادا إلى رؤيته وأنه بلورها بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين.
    Reconociendo el progreso realizado por el Consejo de Ministros Africanos para el Agua y otras instituciones y organizaciones junto con sus asociados para el desarrollo en la esfera de la ordenación de los recursos hídricos y del suministro de agua potable y la prestación de servicios de saneamiento adecuados a las poblaciones urbanas y rurales de nuestros países pese a las deficiencias subsistentes; UN وإذ نعترف بالتقدم الذي أحرزه مجلس الوزراء الأفريقيين للمياه وغيره من المؤسسات و/أو المنظمات وشركاؤها في التنمية في مجال إدارة الموارد المائية وتوفير المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية الكافية لفائدة سكان المدن والأرياف في بلداننا، رغم بعض أوجه القصور في ذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus