"con sus asociados regionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع شركائها الإقليميين
        
    • مع الشركاء الإقليميين
        
    • مع شركائه الإقليميين
        
    • مع شركائها الدوليين
        
    • وشركائها الإقليميين
        
    También está colaborando con sus asociados regionales e internacionales para combatir la trata de personas. UN وتعمل كذلك مع شركائها الإقليميين والدوليين لمكافحة الاتجار بالبشر.
    También colabora estrechamente en el ámbito de la lucha contra el terrorismo con sus asociados regionales y con organizaciones como la Unión Africana, el Movimiento de los Países No Alineados y la Commonwealth. UN وتعمل أيضا على نحو وثيق مع شركائها الإقليميين ومع منظمات مثل الاتحاد الأفريقي، وحركة بلدان عدم الانحياز، والكومنولث، في مجال مكافحة الإرهاب.
    En este sentido, y después de las lecciones aprendidas debido al tsunami ocurrido en Asia en 2004, Maldivas ha estado trabajando con sus asociados regionales en la creación de un sistema de alerta temprana en caso de tsunami. UN وفي هذا الصدد، وإثر الدروس المستفادة من سونامي جنوب شرقي آسيا عام 2004، ما فتئت ملديف تعمل مع شركائها الإقليميين لإنشاء نظام إنذار مبكر للسونامي.
    Por lo tanto, la cooperación con sus asociados regionales e internacionales es indispensable. UN ولهذا فإن التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين أساسي الأهمية.
    Aunque el futuro de Myanmar está en manos de su pueblo, Tailandia está dispuesta a seguir trabajando con sus asociados regionales y otros para respaldar los avances en pro de la reconciliación nacional. UN ولما كان مستقبل ميانمار في أيدي شعبها فإن تايلند تدعو إلى مواصلة العمل مع الشركاء الإقليميين وغيرهم لدعم الزخم الهادف إلى المصالحة الوطنية.
    Los participantes resaltaron, en diversos grados, diversas cuestiones básicas relativas a la interacción del Consejo de Seguridad con sus asociados regionales y otros interlocutores, ya que consideraban que podrían reforzar el papel del Consejo en la prevención de los conflictos si se abordaban. UN وتناول المشاركون، بدرجات متفاوتة من التوكيد، مسائل أساسية عديدة تتعلق بتفاعل مجلس الأمن مع شركائه الإقليميين ومع المتحاورين الآخرين، والتي يعتقدون بأنها ستعزز من دور مجلس الأمن في منع نشوب الصراعات إذا تمت معالجتها.
    En consecuencia, Indonesia se esfuerza por cooperar con sus asociados internacionales, regionales y mundiales en la lucha contra el SIDA. En noviembre de 2001, junto con sus asociados regionales de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), Indonesia formuló una declaración conjunta sobre cooperación en la lucha contra el SIDA, incluida la lucha contra el abuso de drogas. UN لذلك، فإن إندونيسيا تسعى للتعاون مع شركائها الدوليين والإقليميين والعالميين لمكافحة الإيدز، وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أصدرت إندونيسيا، مع شركائها الإقليميين في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، إعلانا مشتركا بشأن التعاون في مكافحة الإيدز، بما في ذلك مكافحة تعاطي المخدرات.
    Confiamos en que los esfuerzos de las Naciones Unidas por ampliar y mejorar su programa multifacético y pluridimensional de cooperación con sus asociados regionales sean fructíferos. UN وإننا نثق بأن جهود الأمم المتحدة لتوسيع وتعزيز جدول أعمال تعاونها المتعدد الأوجه والمتعدد الأبعاد مع شركائها الإقليميين سيحقق مكاسب كبيرة.
    La experiencia ha demostrado el simple hecho de que la prevención y la respuesta alcanzan su máxima efectividad cuando las Naciones Unidas trabajan conjuntamente con sus asociados regionales. UN وقد أثبتت التجربة الحقيقة البسيطة المتمثلة في أن المنع والاستجابة يكونان أكثر فعالية عندما تعمل الأمم المتحدة جنبا إلى جنب مع شركائها الإقليميين.
    109. En lo que concierne a la cooperación multilateral en materia de derechos humanos, la delegación afirmó que Brunei Darussalam colaboraba muy estrechamente con sus asociados regionales y las organizaciones internacionales. UN 109- وفيما يتعلق بالتعاون المتعدد الأطراف في مجال حقوق الإنسان، قال الوفد إن بروني دار السلام تعمل بشكل وثيق جداً مع شركائها الإقليميين ومع منظمات دولية.
    La Estrategia Internacional para la Reducción de Desastres, en estrecha colaboración con sus asociados regionales del Asia Sudoriental y el Pacífico, hizo nuevos progresos hacia el fortalecimiento de la capacidad institucional para la gestión del riesgo en países de ingresos bajos y medianos vulnerables a los desastres. UN وأحرزت الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، التي تتعاون تعاونا وثيقا مع شركائها الإقليميين في جنوب شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، مزيدا من التقدم نحو تعزيز القدرات المؤسسية لإدارة المخاطر في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط المعرضة للكوارث.
    Muchos de los Estados Miembros aún necesitan asistencia para aplicar las normas de las Naciones Unidas de lucha contra el terrorismo y consolidar sus capacidades al respecto. Ese es el tipo de resultados a que aspira Australia en la cooperación con sus asociados regionales. UN لا تزال الكثير من الدول تحتاج إلى المساعدة لتنفيذ معايير الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب وبناء قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب - نوع النتائج التي تسعى أستراليا إلى تحقيقها بالفعل بالتعاون مع شركائها الإقليميين.
    En junio fue sede de la sesión inaugural del Grupo de Trabajo del Pacífico sobre Terrorismo, en el marco de una iniciativa más amplia dirigida a colaborar con sus asociados regionales en el fortalecimiento de su infraestructura jurídica y operacional común en la lucha contra el terrorismo. UN واستضافت في شهر حزيران/يونيه اجتماعا افتتاحيا للفريق العامل المعني بالإرهاب في منطقة المحيط الهادئ بوصفه جزءا من جهد أوسع للعمل مع شركائها الإقليميين لتعزيز البنى الأساسية القانونية العامة والتشغيلية.
    5. Nueva Zelandia está elaborando un plan de acción nacional sobre la aplicación de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad y está trabajando con sus asociados regionales para ejecutar el Plan de Acción Regional del Pacífico sobre las mujeres, la paz y la seguridad. UN 5 - وأوضح أن نيوزيلندا تقوم بوضع خطة عمل وطنية لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) وهي تعمل مع شركائها الإقليميين على تنفيذ خطة عمل إقليم المحيط الهادي للمرأة والسلام والأمن.
    Como país vecino y miembro de la ASEAN, Viet Nam insta a Myanmar a cooperar con sus asociados regionales e internacionales. UN وقالت إن فييت نام، باعتبارها بلداً مجاوراً وعضواً زميلاً في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، يحث ميانمار على التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    En 1988 Sri Lanka ratificó el Convenio Regional de Represión del Terrorismo de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional y colabora estrechamente con sus asociados regionales del Asia Meridional en la lucha contra el terrorismo. UN وصدّقت سري لانكا على الاتفاقية الإقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المتعلقة بقمع الإرهاب في عام 1988 وتعمل بشكل وثيق مع الشركاء الإقليميين في جنوب آسيا لمكافحة الإرهاب.
    Además, la Organización está elaborando estrategias regionales de prevención con sus asociados regionales y con los órganos y organismos apropiados de las Naciones Unidas. UN 22 - بالإضافة إلى ذلك، تضع المنظمة حاليا استراتيجيات إقليمية لمنع نشوب صراعات وذلك مع الشركاء الإقليميين وهيئات ووكالات الأمم المتحدة المعنية.
    44. La colaboración con sus asociados regionales es la piedra angular de la estrategia de la Representante Especial para consolidar la aplicación de las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas dentro de cada país y en grupos de países. UN 44- يشكّل التعاون مع الشركاء الإقليميين حجر الزاوية في استراتيجية الممثِّلة الخاصة لتوطيد تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة داخل البلدان وفيما بينها.
    39. El Sr. Yahiaoui (Argelia) dice que su país, que ha sufrido mucho a causa del terrorismo, no escatima esfuerzos para cooperar con sus asociados regionales e internacionales con miras a combatir ese flagelo, y recientemente acogió una conferencia regional sobre la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada. UN 39 - السيد يحياوي (الجزائر): قال إن بلده الذي عانى كثيراً بسبب الإرهاب، لا يألو جهداً في التعاون مع شركائه الإقليميين والدوليين لمكافحة هذا البلاء، حيث استضاف مؤخراً مؤتمراً إقليمياً بشأن مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus