"con sus contrapartes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع نظرائهم
        
    • مع نظرائها
        
    • مع نظيراتها
        
    • مع النظراء
        
    • مع نظرائه
        
    • بنظرائهم
        
    • مع نظرائهما
        
    • مع نظائرها
        
    • بنظيراتها
        
    • مع جهات نظيرة
        
    Los comandantes de batallón han establecido también canales directos de comunicación con sus contrapartes en los batallones de frontera en la República Federativa de Yugoslavia y en Albania. UN كذلك، أقام قادة الكتائب قنوات اتصال مباشرة مع نظرائهم من قادة كتائب الحدود في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبانيا.
    Este subsidio permitió a 24 participantes de 10 países de América Latina tomar contacto con sus contrapartes canadienses. UN وقد مكﱠنت هذه المنحة ٢٤ مشاركا من ١٠ من بلدان أمريكا اللاتينية من التفاعل مع نظرائهم الكنديين.
    También organiza talleres, seminarios, eventos y misiones internacionales para fomentar las relaciones con sus contrapartes en la China continental y en el extranjero. UN وهي تعقد حلقات عمل وحلقات دراسية ومناسبات دولية وتوفد بعثات دولية لتعزيز العلاقات مع نظرائها في بر الصين وفي الخارج.
    Esos equipos trabajarían con sus contrapartes de otros países y con la comunidad internacional a fin de promover la cooperación; UN وينبغي أن تعمل هذه اﻷفرقة على تعزيز التعاون بالاشتراك مع نظرائها في البلدان اﻷخرى وكذلك مع المجتمع الدولي؛
    A los fines de una lucha eficaz contra el terrorismo internacional, las autoridades aduaneras, cooperan activamente con sus contrapartes de otros países. UN وبغية مكافحة الإرهاب الدولي بفعالية، تتعاون سلطات الجمارك بنشاط مع نظيراتها في البلدان الأخرى.
    Cuando sea posible, este Oficial compartirá la ubicación con sus contrapartes locales. UN وحيثما أمكن، سيتقاسم هذا الموظف مكان العمل مع النظراء المحليين.
    El Comandante de la FPNUL mantuvo relaciones útiles con sus contrapartes de las Fuerzas de Defensa de Israel y con otras autoridades de Israel. UN وحافظ قائد اليونيفيل على علاقات مثمرة مع نظرائه في جيش الدفاع الإسرائيلي ومع مسؤولين إسرائيليين رفيعي المستوى.
    Mediante grupos de debate, unos 300 expertos han establecido vínculos más estrechos con sus contrapartes. UN ومن خلال مناقشات الأفرقة، أقام نحو 300 خبير وشائج أوثق مع نظرائهم.
    Las fuerzas militares y de policía de la MONUC se mantuvieron en estrecho contacto con sus contrapartes nacionales durante todo el proceso. UN وقام أفراد الشرطة والأفراد العسكريون التابعون للبعثة بالتنسيق الوثيق مع نظرائهم الوطنيين طوال العملية.
    Junto con sus contrapartes a nivel local, los asesores de la Dependencia prepararon un informe de evaluación de la calidad de los centros municipales de registro civil. UN وقام مستشارو الوحدة، بالاشتراك مع نظرائهم المحليين، بإعداد تقرير عن تقييم مدى جودة المراكز البلدية للتسجيل المدني.
    Los niños de las zonas rurales tienen el doble de probabilidades de no estar escolarizados en comparación con sus contrapartes urbanas. UN واحتمال هجر الأطفال في المناطق الريفية للمدارس هو الضعف بالمقارنة مع نظرائهم في المناطق الحضرية.
    El OOPS estableció mecanismos de cooperación con sus contrapartes en los sectores de educación, salud, socorro y servicios sociales. UN وقد أوجدت اﻷونروا آليات للتنسيق مع نظرائها في مجالات التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية.
    Por otra parte, la ASEAN está estableciendo contactos en todas las direcciones, con sus contrapartes del resto de la región de Asia y el Pacífico, en América Latina y en Europa. UN وعلاوة على ذلك، تنشئ رابطة أمم جنوب شرق آسيا شبكات في كل الاتجاهات، مع نظرائها في سائر منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي أمريكا اللاتينية وفي أوروبا.
    Las conferencias mundiales y los foros paralelos de la sociedad civil han permitido también a las organizaciones no gubernamentales nacionales y regionales del sur establecer vínculos y redes útiles con sus contrapartes del norte. UN وهذه المؤتمرات العالمية المعقودة في السنوات اﻷخيرة، ومنتديات المجتمع المدني الموازية أتاحت للمنظمات غير الحكومية الوطنية واﻹقليمية من الجنوب، أن تقيم روابط وشبكات مفيدة مع نظرائها في الشمال.
    Las autoridades canadienses aplican los arreglos administrativos concertados con sus contrapartes extranjeras para cumplir eficazmente las cláusulas y condiciones de estos acuerdos. Controles generales UN وتنفذ السلطات الكندية ترتيبات إدارية مع نظيراتها الأجنبية للوفاء الفعلي بشروط وأحكام تلك الاتفاقات.
    Los organismos que se ocupan del mantenimiento del orden público y la seguridad fronteriza y los organismos conexos de Vanuatu mantienen una estrecha relación con sus contrapartes de los países vecinos. UN تقيم وكالات إنفاذ القانون وأمن الحدود والوكالات ذات الصلة في فانواتو علاقات وطيدة مع نظيراتها في البلدان المجاورة.
    En general, las unidades de inteligencia financiera en la región están dispuestas a colaborar activamente con sus contrapartes de otras regiones que tienen más experiencia operacional. UN وعموما، لا تتردد وحدات الاستخبارات المالية في المنطقة في التعاون مع نظيراتها في مناطق أخرى ممن تمتلك خبرة عملية أكبر.
    El UNICEF debería trabajar más estrechamente con las organizaciones no gubernamentales que con sus contrapartes gubernamentales y debería tratar de trabajar con las poblaciones minoritarias en Kosovo y Sanjak. UN وينبغي أن تقوم اليونيسيف بزيادة توثيق عملها مع المنظمات غير الحكومية عنه مع النظراء الحكوميين وأن تسعى الى العمل مع اﻷقليات السكانية في كوسوفو وسنجق.
    Trabajará en estrecha colaboración con sus contrapartes pertinentes y el Comité. UN وهو سيعمل على نحو وثيق مع النظراء ذوي الصلة، ومع اللجنة أيضا.
    Formula recomendaciones sobre políticas y estrategias de orden político y sostiene consultas con sus contrapartes del Departamento de Asuntos Políticos y del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de la Sede. UN ويوصي بالسياسات والاستراتيجيات السياسية الطابع، ويتشاور مع نظرائه في إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلم في المقر.
    El PNUD está examinando medios de fortalecer esos programas, en colaboración con sus contrapartes nacionales y regionales y con las Naciones Unidas y los asociados donantes. UN ويستعرض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وسائل تعزيز تلك البرامج بالتعاون مع نظرائه الوطنيين واﻹقليميين ومع شركائه في اﻷمم المتحدة ومن المانحين.
    Para esto, necesitan contar con los medios necesarios en términos de programas de computación y una forma de ponerse en contacto con sus contrapartes en las oficinas nacionales de estadística. UN وهـم مـن أجل هذا بحاجة إلى الوسائل من حيث البرامج الحاسوبية وطريقة الاتصال بنظرائهم في المكاتب اﻹحصائية الوطنية.
    Estas delegaciones se reunieron con sus contrapartes israelíes, en órganos gubernamentales y ONG, intercambiaron puntos de vista y examinaron problemas de interés común. UN واجتمع هذان الوفدان مع نظرائهما الإسرائيليين، في الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية على السواء، وتبادلوا وجهات النظر أثناء مناقشة المشاكل المشتركة.
    Además, estamos dispuestos a alentar a los sectores privados de nuestros países a que ayuden en este proceso, compartiendo con sus contrapartes rusos métodos y técnicas dirigidos a aumentar la productividad. UN كما أننا مستعدون لتشجيع قطاعاتنا الخاصة على المساعدة في هذه العملية، وعلى أن تتقاسم مع نظائرها الروسية اﻷساليب والتقنيات الرامية إلى زيادة الانتاجية.
    Además, la Unidad había mantenido contactos constantes con sus contrapartes en diversos países y con las organizaciones internacionales competentes. UN وظلت الوحدة على اتصال مستمر بنظيراتها في شتى البلدان ومع المنظمات الدولية المعنية.
    Como medida disuasoria, la Dependencia de Protección de los Niños, junto con sus contrapartes nacionales e internacionales, realizó una labor de sensibilización de las comunidades locales y los funcionarios de los puestos fronterizos a través de los medios de difusión. UN وفي تدبير اتُّخِذ على سبيل الردع، قامت وحدة حماية الطفل بالعمل مع جهات نظيرة لها على الصعيد الوطني والدولي بتوعية المجتمعات والمسؤولين المحليين على النقاط الحدودية، عن طريق وسائل الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus