Los comandantes de batallón han establecido también canales directos de comunicación con sus contrapartes en los batallones de frontera en la República Federativa de Yugoslavia y en Albania. | UN | كذلك، أقام قادة الكتائب قنوات اتصال مباشرة مع نظرائهم من قادة كتائب الحدود في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبانيا. |
Este subsidio permitió a 24 participantes de 10 países de América Latina tomar contacto con sus contrapartes canadienses. | UN | وقد مكﱠنت هذه المنحة ٢٤ مشاركا من ١٠ من بلدان أمريكا اللاتينية من التفاعل مع نظرائهم الكنديين. |
También organiza talleres, seminarios, eventos y misiones internacionales para fomentar las relaciones con sus contrapartes en la China continental y en el extranjero. | UN | وهي تعقد حلقات عمل وحلقات دراسية ومناسبات دولية وتوفد بعثات دولية لتعزيز العلاقات مع نظرائها في بر الصين وفي الخارج. |
Esos equipos trabajarían con sus contrapartes de otros países y con la comunidad internacional a fin de promover la cooperación; | UN | وينبغي أن تعمل هذه اﻷفرقة على تعزيز التعاون بالاشتراك مع نظرائها في البلدان اﻷخرى وكذلك مع المجتمع الدولي؛ |
A los fines de una lucha eficaz contra el terrorismo internacional, las autoridades aduaneras, cooperan activamente con sus contrapartes de otros países. | UN | وبغية مكافحة الإرهاب الدولي بفعالية، تتعاون سلطات الجمارك بنشاط مع نظيراتها في البلدان الأخرى. |
Cuando sea posible, este Oficial compartirá la ubicación con sus contrapartes locales. | UN | وحيثما أمكن، سيتقاسم هذا الموظف مكان العمل مع النظراء المحليين. |
El Comandante de la FPNUL mantuvo relaciones útiles con sus contrapartes de las Fuerzas de Defensa de Israel y con otras autoridades de Israel. | UN | وحافظ قائد اليونيفيل على علاقات مثمرة مع نظرائه في جيش الدفاع الإسرائيلي ومع مسؤولين إسرائيليين رفيعي المستوى. |
Mediante grupos de debate, unos 300 expertos han establecido vínculos más estrechos con sus contrapartes. | UN | ومن خلال مناقشات الأفرقة، أقام نحو 300 خبير وشائج أوثق مع نظرائهم. |
Las fuerzas militares y de policía de la MONUC se mantuvieron en estrecho contacto con sus contrapartes nacionales durante todo el proceso. | UN | وقام أفراد الشرطة والأفراد العسكريون التابعون للبعثة بالتنسيق الوثيق مع نظرائهم الوطنيين طوال العملية. |
Junto con sus contrapartes a nivel local, los asesores de la Dependencia prepararon un informe de evaluación de la calidad de los centros municipales de registro civil. | UN | وقام مستشارو الوحدة، بالاشتراك مع نظرائهم المحليين، بإعداد تقرير عن تقييم مدى جودة المراكز البلدية للتسجيل المدني. |
Los niños de las zonas rurales tienen el doble de probabilidades de no estar escolarizados en comparación con sus contrapartes urbanas. | UN | واحتمال هجر الأطفال في المناطق الريفية للمدارس هو الضعف بالمقارنة مع نظرائهم في المناطق الحضرية. |
El OOPS estableció mecanismos de cooperación con sus contrapartes en los sectores de educación, salud, socorro y servicios sociales. | UN | وقد أوجدت اﻷونروا آليات للتنسيق مع نظرائها في مجالات التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية. |
Por otra parte, la ASEAN está estableciendo contactos en todas las direcciones, con sus contrapartes del resto de la región de Asia y el Pacífico, en América Latina y en Europa. | UN | وعلاوة على ذلك، تنشئ رابطة أمم جنوب شرق آسيا شبكات في كل الاتجاهات، مع نظرائها في سائر منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي أمريكا اللاتينية وفي أوروبا. |
Las conferencias mundiales y los foros paralelos de la sociedad civil han permitido también a las organizaciones no gubernamentales nacionales y regionales del sur establecer vínculos y redes útiles con sus contrapartes del norte. | UN | وهذه المؤتمرات العالمية المعقودة في السنوات اﻷخيرة، ومنتديات المجتمع المدني الموازية أتاحت للمنظمات غير الحكومية الوطنية واﻹقليمية من الجنوب، أن تقيم روابط وشبكات مفيدة مع نظرائها في الشمال. |
Las autoridades canadienses aplican los arreglos administrativos concertados con sus contrapartes extranjeras para cumplir eficazmente las cláusulas y condiciones de estos acuerdos. Controles generales | UN | وتنفذ السلطات الكندية ترتيبات إدارية مع نظيراتها الأجنبية للوفاء الفعلي بشروط وأحكام تلك الاتفاقات. |
Los organismos que se ocupan del mantenimiento del orden público y la seguridad fronteriza y los organismos conexos de Vanuatu mantienen una estrecha relación con sus contrapartes de los países vecinos. | UN | تقيم وكالات إنفاذ القانون وأمن الحدود والوكالات ذات الصلة في فانواتو علاقات وطيدة مع نظيراتها في البلدان المجاورة. |
En general, las unidades de inteligencia financiera en la región están dispuestas a colaborar activamente con sus contrapartes de otras regiones que tienen más experiencia operacional. | UN | وعموما، لا تتردد وحدات الاستخبارات المالية في المنطقة في التعاون مع نظيراتها في مناطق أخرى ممن تمتلك خبرة عملية أكبر. |
El UNICEF debería trabajar más estrechamente con las organizaciones no gubernamentales que con sus contrapartes gubernamentales y debería tratar de trabajar con las poblaciones minoritarias en Kosovo y Sanjak. | UN | وينبغي أن تقوم اليونيسيف بزيادة توثيق عملها مع المنظمات غير الحكومية عنه مع النظراء الحكوميين وأن تسعى الى العمل مع اﻷقليات السكانية في كوسوفو وسنجق. |
Trabajará en estrecha colaboración con sus contrapartes pertinentes y el Comité. | UN | وهو سيعمل على نحو وثيق مع النظراء ذوي الصلة، ومع اللجنة أيضا. |
Formula recomendaciones sobre políticas y estrategias de orden político y sostiene consultas con sus contrapartes del Departamento de Asuntos Políticos y del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de la Sede. | UN | ويوصي بالسياسات والاستراتيجيات السياسية الطابع، ويتشاور مع نظرائه في إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلم في المقر. |
El PNUD está examinando medios de fortalecer esos programas, en colaboración con sus contrapartes nacionales y regionales y con las Naciones Unidas y los asociados donantes. | UN | ويستعرض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وسائل تعزيز تلك البرامج بالتعاون مع نظرائه الوطنيين واﻹقليميين ومع شركائه في اﻷمم المتحدة ومن المانحين. |
Para esto, necesitan contar con los medios necesarios en términos de programas de computación y una forma de ponerse en contacto con sus contrapartes en las oficinas nacionales de estadística. | UN | وهـم مـن أجل هذا بحاجة إلى الوسائل من حيث البرامج الحاسوبية وطريقة الاتصال بنظرائهم في المكاتب اﻹحصائية الوطنية. |
Estas delegaciones se reunieron con sus contrapartes israelíes, en órganos gubernamentales y ONG, intercambiaron puntos de vista y examinaron problemas de interés común. | UN | واجتمع هذان الوفدان مع نظرائهما الإسرائيليين، في الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية على السواء، وتبادلوا وجهات النظر أثناء مناقشة المشاكل المشتركة. |
Además, estamos dispuestos a alentar a los sectores privados de nuestros países a que ayuden en este proceso, compartiendo con sus contrapartes rusos métodos y técnicas dirigidos a aumentar la productividad. | UN | كما أننا مستعدون لتشجيع قطاعاتنا الخاصة على المساعدة في هذه العملية، وعلى أن تتقاسم مع نظائرها الروسية اﻷساليب والتقنيات الرامية إلى زيادة الانتاجية. |
Además, la Unidad había mantenido contactos constantes con sus contrapartes en diversos países y con las organizaciones internacionales competentes. | UN | وظلت الوحدة على اتصال مستمر بنظيراتها في شتى البلدان ومع المنظمات الدولية المعنية. |
Como medida disuasoria, la Dependencia de Protección de los Niños, junto con sus contrapartes nacionales e internacionales, realizó una labor de sensibilización de las comunidades locales y los funcionarios de los puestos fronterizos a través de los medios de difusión. | UN | وفي تدبير اتُّخِذ على سبيل الردع، قامت وحدة حماية الطفل بالعمل مع جهات نظيرة لها على الصعيد الوطني والدولي بتوعية المجتمعات والمسؤولين المحليين على النقاط الحدودية، عن طريق وسائل الإعلام. |