f) La insuficiencia de las normativas que velan por que los niños permanezcan en contacto con sus familias mientras están sometidos al sistema de justicia de menores; y | UN | (و) وعدم كفاية اللوائح لتأمين بقاء الأطفال على اتصال بأسرهم أثناء وجودهم في نظام قضاء الأحداث؛ |
f) La insuficiencia de las normativas que velan por que los niños permanezcan en contacto con sus familias mientras están sometidos al sistema de justicia de menores; y | UN | (و) عدم كفاية اللوائح لتأمين بقاء الأطفال على اتصال بأسرهم أثناء وجودهم في نظام قضاء الأحداث؛ |
f) La insuficiencia de las normativas que velan por que los niños permanezcan en contacto con sus familias mientras están sometidos al sistema de justicia de menores; y | UN | (و) عدم كفاية اللوائح لتأمين بقاء الأطفال على اتصال بأسرهم أثناء وجودهم في نظام قضاء الأحداث؛ |
h) Velar por que los niños se mantengan en contacto con sus familias mientras se hallen en detención; | UN | (ح) ضمان بقاء الأطفال على اتصال بأسرهم خلال فترة احتجازهم؛ |
h) Vele por que los menores de 18 años permanezcan en contacto con sus familias mientras se encuentren en el sistema de justicia de menores; | UN | (ح) ضمان بقاء الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة على اتصال منتظم مع أسرهم أثناء احتجازهم في إطار نظام قضاء الأحداث؛ |
f) Vele por que los niños se mantengan permanentemente en contacto con sus familias mientras se encuentren en el sistema de justicia de menores; | UN | (و) وأن تكفل بقاء الأطفال على صلة منتظمة بأسرهم أثناء خضوعهم لنظام قضاء الأحداث؛ |
h) Vele por que los niños mantengan contacto periódico con sus familias mientras se encuentren en el sistema de justicia de menores; | UN | (ح) ضمان بقاء الأطفال على اتصال منتظم بأسرهم أثناء خضوعهم لنظام قضاء الأحداث؛ |
f) Vele por que los menores de 18 años de edad se mantengan constantemente en contacto con sus familias mientras se encuentren en el sistema de justicia de menores; | UN | (و) أن تضمن بقاء الأشخاص دون الثامنة عشرة على صلة منتظمة بأسرهم أثناء خضوعهم لنظام قضاء الأحداث؛ |
d) Vele por que los menores de 18 años tengan contacto periódico con sus familias mientras se encuentran en el sistema de justicia de menores; y | UN | (د) ضمان بقاء الأشخاص دون 18 سنة من العمر على اتصال منتظم بأسرهم أثناء احتجازهم في إطار نظام قضاء الأحداث؛ و |
f) Vele por que los niños se mantengan en contacto periódico con sus familias mientras permanezcan en el sistema de justicia juvenil; | UN | (و) كفالة بقاء الأطفال على اتصال مستمر بأسرهم أثناء خضوعهم لنظام قضاء الأحداث؛ |
h) Vele por que los niños mantengan contactos periódicos con sus familias mientras se encuentren en el sistema de justicia de menores, y, a tales fines, se informe a los padres de la detención de su hijo; | UN | (ح) أن تضمن بقاء الأطفال على اتصال منتظم بأسرهم أثناء خضوعهم لنظام قضاء الأحداث، لا سيما من خلال إعلام الآباء بتاريخ احتجاز ابنهم؛ |
c) Proteja los derechos de los niños privados de libertad, vigile las condiciones de su detención y se asegure de que los niños permanecen en contacto regular con sus familias mientras se encuentran en el sistema de justicia de menores; | UN | (ج) حماية حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم والإشراف على احتجازهم؛ وكفالة بقاء الأطفال على اتصال مستمر بأسرهم أثناء وجودهم في نظام قضاء الأحداث؛ |
g) Vele por que los niños permanezcan en contacto con sus familias mientras estén a disposición del sistema de justicia de menores, sobre todo comunicando a los padres que sus hijos han sido detenidos; | UN | (ز) ضمان بقاء الأطفال على اتصال منتظم بأسرهم أثناء احتجازهم في مرافق نظام قضاء الأحداث، لا سيما بإعلام الآباء عن احتجاز أبنائهم؛ |
c) Se asegure de que los niños privados de libertad mantengan un contacto regular con sus familias mientras se encuentren bajo la tutela del sistema de justicia de menores, según proceda; | UN | (ج) إبقاء الأطفال المحرومين من حريتهم على صلة منتظمة بأسرهم أثناء احتجازهم لدى نظام قضاء الأحداث، عندما يكون ذلك مناسباً؛ |
g) Pierden contacto con sus familias mientras se hallan en detención, especialmente los que están encarcelados lejos de su casa por no existir una instalación local de detención; | UN | (ز) يفقدون الاتصال بأسرهم أثناء وجودهم في الاعتقال، وبخاصة الأطفال الذين يُسجنون بعيدا عن منازلهم بسبب عدم وجود مرافق احتجاز محلية؛ |
b) Utilice la privación de la libertad sólo como medida de última instancia y durante el menor tiempo posible; proteja los derechos del niño privados de su libertad, en particular el derecho a la intimidad, y garantice que los niños permanezcan en contacto con sus familias mientras se encuentran en el sistema de justicia de menores; | UN | (ب) استخدام الحرمان من الحرية فقط بوصفه كملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة من الوقت، وحماية حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم بما في ذلك الحق في الخصوصية وكفالة بقاء الأطفال على صلة بأسرهم أثناء وجودهم رهن قضاء الأحداث؛ |
b) Utilice la privación de la libertad sólo como medida de última instancia y durante el menor tiempo posible; proteja los derechos del niño privados de su libertad, en particular el derecho a la intimidad, y garantice que los niños permanezcan en contacto con sus familias mientras se encuentran en el sistema de justicia de menores; | UN | (ب) استخدام الحرمان من الحرية فقط بوصفه كملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة من الوقت، وحماية حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم بما في ذلك الحق في الخصوصية وكفالة بقاء الأطفال على صلة بأسرهم أثناء وجودهم رهن قضاء الأحداث؛ |
i) Vele por que los niños mantengan contactos periódicos con sus familias mientras se encuentren en el establecimiento de justicia de menores, y, en particular, se informe a los padres de la detención del niño; | UN | (ط) تأمين بقاء الأطفال على اتصال منتظم بأسرهم خلال فترة حبسهم بموجب نظام قضاء الأحداث، لا سيما بإبلاغ الآباء وقت احتجاز أبنائهم؛ |
c) Procure que los niños mantengan contactos regulares con sus familias mientras se encuentran en los establecimientos de justicia de menores, en particular informando a los padres de la detención del niño y del lugar en que se encuentra detenido; | UN | (ج) ضمان بقاء الأطفال على اتصال منتظم بأسرهم خلال فترة حبسهم بموجب نظام قضاء الأحداث، لا سيما بإبلاغ الآباء بتاريخ احتجاز أطفالهم وأماكن احتجازهم؛ |
Asimismo, el cuestionario contenía preguntas sobre la vida diaria de los niños y menores como parte de los programas y las medidas para garantizar la seguridad de los participantes y asistidos, y sobre si los niños menores mantenían contacto con sus familias mientras participaban en los programas y sobre los objetivos perseguidos y las metodologías aplicadas. | UN | وتضمن الاستبيان أيضاً أسئلة عن الحياة اليومية للأطفال والقصر المشمولين بهذه البرامج، وعن التدابير الجاري تنفيذها لضمان أمن المشتركين في البرامج والمنتفعين بها، وعما إذا كان الأطفال/القصر على اتصال دائم بأسرهم خلال فترة اشتراكهم في البرنامج وعن الأهداف المتبعة والمنهجيات المعتمدة. |
c) La privación de libertad se considere únicamente como una medida de último recurso aplicada durante el período más breve posible; se protejan los derechos de los niños privados de libertad, incluido su derecho a la intimidad; y que los niños sigan en contacto con sus familias mientras permanecen en el sistema de justicia de menores. | UN | (ج) اعتبار الحرمان من الحرية تدبيراً لا يستخدم إلا كملاذ أخير، ولأقصر فترة ممكنة؛ وحماية حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم، بما في ذلك حقهم في حرمة حياتهم الخاصة؛ وبقاء الأطفال على اتصال مع أسرهم أثناء خضوعهم لنظام قضاء الأحداث. |