"con sus obligaciones en materia de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع التزاماتها في مجال حقوق
        
    • لالتزاماتها في مجال حقوق
        
    • مع التزاماتها إزاء حقوق
        
    • مع التزاماتها بحقوق
        
    • بالتزاماتها في مجال حقوق
        
    Alemania considera que esas restricciones de la libertad de religión son compatibles con sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وتعتقد ألمانيا أن هذه القيود على الحرية الدينية تتفق مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Poca nueva información se ha proporcionado desde el tercer informe periódico de 1993, lo que indica que la situación en la República Dominicana es incompatible con sus obligaciones en materia de derechos humanos dimanantes del Pacto. ¿Tiene el Pacto carácter de ley en la República, y en tal caso una ley aprobada posteriormente tiene prioridad sobre una anterior? UN فلم تقدم سوى معلومات جديدة قليلة منذ تقديم التقرير الدوري الثالث في عام 1993 الذي أوضح أن الحالة في الجمهورية الدومينيكية لا تتفق مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان بموجب العهد.
    De manera general, el Estado parte debería velar por que su derecho consuetudinario y sus prácticas tradicionales sean compatibles con sus obligaciones en materia de derechos humanos, especialmente las previstas en la Convención. UN وبصورة عامة، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل اتساق قانونها وممارساتها العرفية مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، لا سيما بموجب الاتفاقية.
    53. El Relator Especial insta a los gobiernos a que respeten, garanticen y hagan efectivo el derecho a la alimentación de conformidad con sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN 53- يحث المقرر الخاص الحكومات على احترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء وفقاً لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Por añadidura, la obligación de los Estados en cuanto al servicio de la deuda nacional tiene que tener debidamente en cuenta las prioridades nacionales de desarrollo humano y reducción de la pobreza, en consonancia con sus obligaciones en materia de derechos humanos y la necesidad de mantener la confianza en el sistema de financiamiento. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التزام الدولة بخدمة الديون الوطنية يجب أن يراعي مراعاة كافية الأولويات الوطنية للتنمية البشرية والحد من الفقر، بما يتمشى مع التزاماتها إزاء حقوق الإنسان والحاجة إلى صون الثقة بنظام التمويل.
    Como observó el Comité, los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales e internacionales tienen una grande y constante responsabilidad en lo que se refiere a tomar las medidas a su alcance para actuar de manera compatible con sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وكما لاحظت اللجنة، فإن الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية مسؤولة مسؤولية كبيرة ومستمرة عن اتخاذ ما تستطيعه من تدابير للتصرف بطريقة تتفق مع التزاماتها بحقوق الإنسان.
    Esto podría constituir un importante mecanismo de vigilancia que ayudaría a las empresas a cumplir con sus obligaciones en materia de derechos humanos. IV. Acontecimientos positivos en la promoción del derecho a la alimentación UN ويمكن أن يمثل ذلك آلية رصد قيمة تساعد الشركات عبر الوطنية على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    De manera general, el Estado parte debería velar por que su derecho consuetudinario y prácticas tradicionales sean acordes con sus obligaciones en materia de derechos humanos, especialmente las previstas en la Convención. UN وبصورة عامة، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل اتساق قانونها وممارساتها العرفية مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، لا سيما بموجب الاتفاقية.
    De manera general, el Estado parte debe velar por que su derecho y sus prácticas consuetudinarios sean compatibles con sus obligaciones en materia de derechos humanos, especialmente las previstas en la Convención. UN وبصورة عامة، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل اتساق قانونها وممارساتها العرفية مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، لا سيما منها تلك الناشئة عن الاتفاقية.
    De manera general, el Estado parte debe velar por que su derecho y sus prácticas consuetudinarios sean compatibles con sus obligaciones en materia de derechos humanos, especialmente las previstas en la Convención. UN وبصورة عامة، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل اتساق قانونها وممارساتها العرفية مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، لا سيما منها تلك الناشئة عن الاتفاقية.
    De manera general, el Estado parte debe velar por que su derecho consuetudinario y sus prácticas tradicionales sean compatibles con sus obligaciones en materia de derechos humanos, especialmente las previstas en la Convención. UN وينبغي بوجه عام أن تعمل الدولة الطرف على تحقيق اتساق قانونها العرفي وممارساتها العرفية مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما تلك الناشئة عن الاتفاقية.
    En general, el Estado parte debe hacer lo necesario para que el derecho y las prácticas consuetudinarios sean compatibles con sus obligaciones en materia de derechos humanos, en particular las dimanantes de la Convención. UN وعموماً، ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن قانونها العرفي وممارساتها العرفية تتوافق مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما تلك التي تنص عليها الاتفاقية.
    De manera general, el Estado parte debe velar por que su derecho consuetudinario y sus prácticas tradicionales sean compatibles con sus obligaciones en materia de derechos humanos, especialmente las previstas en la Convención. UN ينبغي بوجه عام أن تعمل الدولة الطرف على تحقيق اتساق قانونها العرفي وممارساتها العرفية مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما تلك الناشئة عن الاتفاقية.
    En general, el Estado parte debe hacer lo necesario para que el derecho y las prácticas consuetudinarios sean compatibles con sus obligaciones en materia de derechos humanos, en particular las dimanantes de la Convención. UN وعموماً، ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن قانونها العرفي وممارساتها العرفية تتوافق مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما تلك التي تنص عليها الاتفاقية.
    Tanto los países en desarrollo como los desarrollados son responsables de asegurar que las medidas que se tomen sean conformes con sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN 47 - وتتحمل كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء المسؤولية عن ضمان أن تكون التدابير المتخذة متسقة مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Además, los Estados deben velar por que sus políticas de asistencia internacional y de desarrollo interno se conciban y apliquen en consonancia con sus obligaciones en materia de derechos humanos y adelanten la realización de los derechos humanos en los países receptores. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على الدول أن تكفل إعداد وتنفيذ سياساتها المتعلقة بالمساعدة الدولية والتنمية المحلية بطرق تتسق مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وأن تدعم إعمال حقوق الإنسان في البلدان المتلقية للمساعدات.
    Además, resolvieron tomar medidas para combatir las violaciones de los derechos humanos y velar por que cualesquiera medidas que adoptaran en la lucha contra el terrorismo cumplieran con sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وعقدت العزم كذلك على اتخاذ تدابير ترمي إلى التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان وإلى كفالة امتثال ما يتخذ من إجراءات لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    De conformidad con sus obligaciones en materia de derechos humanos y con los instrumentos internacionales pertinentes, Croacia colabora en la prevención y la reducción de los casos de apatridia, especialmente entre los romaníes. UN وتعمل كرواتيا، وفقا لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان والصكوك الدولية ذات الصلة، على الحيلولة دون وجود حالات انعدام الجنسية والتقليل منها، ولا سيما بين أقلية الروما.
    Por último, consideró que la obligación de los Estados en cuanto al servicio de la deuda nacional tenía que tener debidamente en cuenta las prioridades nacionales de desarrollo humano y la reducción de la pobreza, en consonancia con sus obligaciones en materia de derechos humanos y la necesidad de mantener la confianza en el sistema de financiamiento. UN ورأت في الختام أن التزام الدولة بخدمة الديون الوطنية يجب أن يراعي مراعاة كافية الأولويات الوطنية للتنمية البشرية والحد من الفقر، بما يتمشى مع التزاماتها إزاء حقوق الإنسان والحاجة إلى صون الثقة بنظام التمويل().
    La obligación de los Estados en cuanto al servicio de la deuda nacional debía tener en cuenta las prioridades nacionales de desarrollo humano y reducción de la pobreza, en consonancia con sus obligaciones en materia de derechos humanos y la necesidad de respetar la intangibilidad de los contratos en el sistema de financiamiento (E/CN.4/2005/WG.18/TF/3, párr. 63). UN ويجب أن يوفّق التزام الدولة بخدمة الديون الوطنية بين الأولويات الوطنية في مجالي التنمية البشرية والحد من الفقر تمشيا مع التزاماتها إزاء حقوق الإنسان والحاجة إلى صون قدسية العقود في نظام التمويل (E/CN.4/2005/WG.18/TF/3، الفقرة 63).
    Si un desastre puede preverse y un Estado puede prevenir las consiguientes amenazas para la vida y la propiedad de las personas, ese debe tomar las medidas adecuadas de conformidad con sus obligaciones en materia de derechos humanos en virtud del derecho a la vida. UN فإذا كان من المتوقع حدوث كارثة من الكوارث والدولة قادرة على منع ما ينجم عنها من تهديد لحياة وممتلكات الأشخاص، يتعين عليها عندئذ اتخاذ الإجراءات المناسبة تمشيا مع التزاماتها بحقوق الإنسان تحت بند الحق في الحياة().
    Argelia apeló a la comunidad internacional para que prestara a Palau la asistencia necesaria que le permitiera cumplir con sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وناشدت الجزائر المجتمع الدولي أن يقدّم المساعدة الكافية لبالاو حتى تستطيع الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Observó las medidas desplegadas por el Gobierno para cumplir con sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وأشارت إلى التدابير التي وضعتها الحكومة للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus