En ese estudio, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos formuló recomendaciones a los Estados miembros de la Organización de los Estados Americanos (OEA) con miras a garantizar que las medidas contra el terrorismo estén en conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, derecho internacional humanitario y derecho relativo a los refugiados. | UN | وتقدمت اللجنة في تلك الدراسة بتوصيات للدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية بغية ضمان توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللجوء. |
Observó con satisfacción que Australia tenía el propósito de adoptar medidas para garantizar que sus acciones de lucha contra el terrorismo fueran plenamente compatibles con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ولاحظت، مع التقدير، أن أستراليا تعتزم القيام بخطوات من أجل كفالة اتساق تدابير مكافحة الإرهاب التي تتّبعها اتساقاً تاماً مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
619. La delegación declaró que, en opinión del Gobierno, las nuevas leyes de medios de difusión estaban conformes con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | 619- وقال الوفد إن الحكومة ترى أن القوانين الجديدة بشأن وسائط الإعلام تنسجم مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Sin embargo, Zimbabwe sigue teniendo dificultades para cumplir con sus obligaciones internacionales en la materia. | UN | ومع ذلك، لا تزال زمبابوي تواجه صعوبات في الامتثال لالتزاماتها الدولية في هذا المجال. |
Sin embargo, la instancia del Grupo de Trabajo del Atlántico Sur no exime al Reino Unido de cumplir con sus obligaciones internacionales, en materia de seguridad marítima. | UN | ومع ذلك، فإن وجود الفريق العامل لجنوب المحيط الأطلسي لا يعفي المملكة المتحدة من الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال الأمن البحري. |
Portugal recomendó que Malí velara por que esas leyes fueran compatibles con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y por que se asignaran recursos, entre otras cosas por conducto de la cooperación multilateral internacional, para aplicar plenamente esas leyes y sensibilizar acerca de los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | وأوصت البرتغال مالي بأن تكفل توافق تلك القوانين مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وبأن تخصص الموارد اللازمة، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي المتعدد الأطراف، لتنفيذ هذه القوانين تنفيذاً كاملاً، وإذكاء الوعي بحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
10) A diferencia de la primera categoría de limitaciones examinada supra, la cuestión de fondo que se plantea con respecto a esta segunda categoría no es si el Estado ejerce su facultad discrecional en el ámbito de su competencia territorial o personal, sino si lo hace de manera compatible con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | )١٠( وعلى عكس الفئة اﻷولى من القيود التي سلفت مناقشتها أعلاه، فإن المسألة الموضوعية في هذه الحالة ليست هي ما إذا كانت الدولة تمارس سلطتها التقديرية في نطاق ولايتها اﻹقليمية أو الشخصية، بل تتمثل فيما إذا كانت تمارس تلك السلطة التقديرية بطريقة تتماشى مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق اﻹنسان. |
1.4 Los Estados deberían, de conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, velar por que se conceda a todas las personas, incluidos los defensores de los derechos humanos y la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada, igual protección jurídica y por que en todos los procedimientos judiciales se apliquen las debidas garantías procesales. | UN | 1-4 يتعين على الدول، بالتماشي مع التزاماتها الدولية في ميدان حقوق الإنسان، أن تضمن لجميع الافراد، بما فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان وعن الإعمال المطرد للحق في الغذاء الكافي، قدرا مساويا من الحماية وفقا للقانون، وأن تكفل سير جميع الإجراءات القانونية على نحو ملائم. |
1.1 El Comité está al tanto de los esfuerzos que está realizando México para poner su legislación penal nacional en conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de terrorismo (cuarto informe, pág. 10). | UN | 1-1 تدرك اللجنة الجهود التي تبذلها المكسيك لجعل قانونها الجنائي الوطني متسقا مع التزاماتها الدولية في مجال مكافحة الإرهاب (التقرير الرابع، صفحة 10). |
78.27 Poner su legislación en conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, tipificando como delito la práctica de la mutilación genital femenina (Estados Unidos de América); | UN | 78-27- مواءمة تشريعاتها مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بتجريم ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (الولايات المتحدة الأمريكية)()؛ |
35. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno de Sri Lanka que adopte las medidas necesarias para reparar la situación del Sr. Jayasundaram y la ponga en conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 35- وبناءً على الرأي الصادر، يطلب الفريق العامل إلى حكومة سري لانكا أن تصحح وضع السيد جاياسوندارام وأن تكفل تمشيه مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان الناشئة عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El mecanismo de restructuración de la deuda debería dar prioridad a la obligación de los Estados de satisfacer las necesidades básicas de su población de conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y las agendas nacionales de desarrollo. | UN | وينبغي لآلية تسوية الديون إعطاء الأولوية لواجب الدول أن تلبي الاحتياجات الأساسية لسكانها بما يتماشى مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وبرامجها الإنمائية الوطنية(). |
En consecuencia, como lo señaló en su tercer informe el Relator sobre la nacionalidad en relación con la sucesión de los Estados. Los Estados deben asegurarse de que ejercen sus facultades discrecionales en lo que se refiere a las cuestiones relativas a la nacionalidad de manera compatible con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وبناء على ذلك، وكما أشار المقرر الخاص المعني بالجنسية في حالة خلافة الدول في تقريره الثالث() فإنه ينبغي للدول أن تكفَل ممارسة سلطاتها التقديرية المتعلقة بقضايا الجنسية على نحو يتسق مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
21. En la comunicación conjunta 2 se observó que Eritrea mantenía las sanciones penales para las actividades sexuales consensuales entre personas del mismo sexo, y se le recomendó que enmendara su legislación para hacerla compatible con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y derogara a tal efecto todas las disposiciones que penalizaban las actividades sexuales consensuales entre adultos del mismo sexo. | UN | 21- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن إريتريا تعاقب جنائياً العلاقة الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس(61) وأوصت بأن تعمل إريتريا على جعل تشريعها متفقاً مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وذلك بإلغاء جميع الأحكام التي تجرم العلاقة الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس(62). |
36. En la comunicación conjunta 1 se hizo alusión a la existencia de sanciones penales, incluida la pena de muerte, por determinadas relaciones sexuales consentidas entre adultos, y se recomendó que el Irán armonizase su legislación con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y derogase todas las disposiciones que tipificaban esas prácticas como delito. | UN | 36- وأوصت الورقة المشتركة 1، مشيرة إلى إنزال عقوبات جنائية، منها عقوبة الإعدام، على ممارسة النشاط الجنسي بين بالغين متراضين، بأن توائم إيران تشريعها مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان من خلال إلغاء جميع الأحكام التي تجرم مثل هذا النشاط بين البالغين المتراضين(72). |
La JS1 recomendó que Consejo de Derechos Humanos instara a Granada a que pusiera su legislación en conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos revocando todas las disposiciones que tipificaban como delito las relaciones sexuales mutuamente consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 مجلس حقوق الإنسان بأن يحث غرينادا على مطابقة قوانينها مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بإلغاء جميع الأحكام التي تجرِّم الممارسة الجنسية بين البالغين من نفس الجنس بالتراضي(9). |
Hizo hincapié en la necesidad de que los Estados velaran por que sus funcionarios cumplieran con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وشدد على ضرورة أن تضمن الدول امتثال سلوك وكلائها لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
También alentó a Hungría a velar por la plena conformidad de la nueva Ley de medios de comunicación con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | كما حثتها على ضمان المطابقة التامة لقانون وسائط الإعلام الجديد لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
58. En los dos últimos años, el Gobierno de Turquía ha tomado medidas legales y administrativas para cumplir con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos e impedir o limitar los diversos tipos de violaciones de los derechos humanos que se producen. | UN | 58- وفي السنتين الماضيتين اتخذت حكومة تركيا تدابير قانونية وإدارية بهدف الامتثال لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان ولمنع أو تقليل امكانيات وقوع انتهاكات مختلفة لحقوق الإنسان. |
El Estado parte también debe brindar a las instituciones judiciales e investigativas todos los recursos humanos y materiales necesarios para poder cumplir con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر للمؤسسات القضائية ومؤسسات التحقيق جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لتتمكن من الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
98.3 Proseguir la armonización de su legislación interna con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos (Nicaragua); | UN | 98-3- مواصلة مواءمة تشريعاتها المحلية بما يتفق مع التزاماتها الدولية بحقوق الإنسان (نيكاراغوا)؛ |