"con sus tierras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بأراضيها
        
    • وأراضيها
        
    • بأراضيهم
        
    • بما لها من الأراضي
        
    • وبين أراضيها
        
    • مع الأراضي
        
    • بأرضها
        
    • وأراضي هذه
        
    Puede haber otros elementos referentes a los pueblos indígenas y su relación con sus tierras, territorios y recursos que no aparecen en esos ejemplos. UN وقد تكون هناك عناصر إضافية ذات صلة بالشعوب الأصلية وعلاقتها بأراضيها وأقاليمها ومواردها لم تشملها هذه الأمثلة.
    H. Otros programas y políticas oficiales que tienen efectos negativos sobre la relación de los pueblos indígenas con sus tierras, territorios y recursos UN البرامج والسياسات الحكومية الأخرى التي تؤثر تأثيراً ضاراً في علاقة الشعوب الأصلية بأراضيها وأقاليمها ومواردها
    Puede haber otros elementos referentes a los pueblos indígenas y su relación con sus tierras, territorios y recursos que no aparecen en esos ejemplos. UN وقد تكون هناك عناصر إضافية ذات صلة بالشعوب الأصلية وعلاقتها بأراضيها وأقاليمها ومواردها لم تشملها هذه الأمثلة.
    Según el Sr. Ellison, la falta de respeto a estos tratados estaba causando una separación física y espiritual de los pueblos indígenas con sus tierras. UN وأفاد أن عدم احترام تلك المعاهدات يسبب فصلا ماديا وروحيا ما بين الشعوب الأصلية وأراضيها.
    Una representante indígena agradeció que algunos gobiernos reconocieran la importancia de la profunda relación que tenían los pueblos indígenas con sus tierras, territorios y recursos. UN وقد أعربت ممثلة للسكان الأصليين عن شكرها لعدد من الحكومات لاعترافها بأهمية العلاقة الوطيدة التي تربط هؤلاء السكان بأراضيهم وأقاليمهم ومواردهم.
    La primera tenía por finalidad poner de relieve la relación especial de los pueblos indígenas, no sólo con sus tierras sino también con el entorno global, incluidos los recursos del suelo y del subsuelo. UN ويتمثل المقترح الأول في إلقاء الضوء على العلاقة الخاصة التي لا تربط الشعوب الأصلية بأراضيها فحسب، وإنما أيضاً بالبيئة الكلية، بما في ذلك الموارد الموجودة فوق وتحت سطح الأرض.
    El Comité recomienda al Estado Parte que revise tales requisitos teniendo en cuenta la naturaleza de la relación de los pueblos indígenas con sus tierras. UN وتوصي الدولة الطرف بمراجعة اشتراط هذا المقياس المتشدد، مع مراعاة طبيعة وعلاقة الشعوب الأصلية بأراضيها.
    :: Expresa el derecho de los pueblos indígenas a mantener y fortalecer su relación espiritual con sus tierras, territorios y recursos UN :: تنص على أن للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية بأراضيها وأقاليمها ومواردها
    Los pueblos indígenas tienen su propia relación espiritual con sus tierras y los recursos naturales conexos. UN وللشعوب الأصلية علاقة روحية متميزة بأراضيها والموارد الطبيعية ذات الصلة.
    La Declaración reconoce y protege la relación espiritual que los pueblos indígenas mantienen con sus tierras. UN ويعترف الإعلان بالعلاقة الروحية التي تربط الشعوب الأصلية بأراضيها ويحمي تلك العلاقة.
    La observadora expresó su pleno apoyo a los artículos 23, 4 y 8 y señaló que, en lo que respecta a los artículos 25 y 26, la relación de los pueblos indígenas con sus tierras era, entre todos los pueblos del mundo, una relación muy especial. UN وأيدت المواد ٣٢ و٤ و٨ تأييداً كاملاً وقالت فيما يتعلق بالمادتين ٥٢ و٦٢ إن العلاقة التي تربط الشعوب اﻷصلية بأراضيها علاقة فريدة من نوعها مقارنة بعلاقة شعوب العالم باﻷرض.
    En lo que respecta al artículo 31, por derecho al autogobierno el Canadá entendía el derecho de los pueblos indígenas a un gobierno propio en asuntos relacionados fundamentalmente con sus tierras y comunidades y, en general, aceptaba la lista propuesta de asuntos a los que se haría extensivo el autogobierno. UN وتفسﱢر كندا حق الحكم الذاتي كحق الشعوب اﻷصلية في حكم نفسها في مسائل يتصل توجهها اﻷساسي بأراضيها وبمجتمعاتها، وتقبل بشكل عام النطاق المقترح للمسائل التي ينبغي أن يشملها الحكم الذاتي.
    También subrayó que los pueblos indígenas tenían una relación muy estrecha con sus tierras, territorios y recursos y que debía recordarse siempre este hecho al debatir los derechos de los indígenas a la tierra. UN كما أكدت أن الشعوب اﻷصلية لها علاقة وثيقة للغاية بأراضيها وأقاليمها ومواردها، وينبغي تذكر ذلك على الدوام عند مناقشة مسألة حقوق السكان اﻷصليين في اﻷرض.
    Se están creando nuevas normas que se basan, en parte, en los valores que han expresado las poblaciones indígenas, que están de acuerdo con las perspectivas y las actitudes de las poblaciones indígenas acerca de su relación con sus tierras, territorios y recursos. UN ويجري استنباط معايير جديدة تستند، جزئياً، إلى القيم التي عبرت عنها الشعوب اﻷصلية والمتسقة مع مناظير الشعوب اﻷصلية وفلسفتها في أمر صلتها بأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    I. RELACION DE LOS PUEBLOS INDIGENAS con sus tierras, TERRITORIOS Y RECURSOS 5 - 13 3 UN أولا - علاقة الشعوب اﻷصلية بأراضيها وأقاليمها ومواردها ٥ - ٣١ ٤
    Los pueblos indígenas han demostrado la necesidad de disponer de un marco conceptual diferente y de reconocer las diferencias culturales debidas a la profunda relación de dichos pueblos con sus tierras, territorios y recursos. UN وقد أوضحت الشعوب اﻷصلية، أساسا، الحاجة إلى إطار مفاهيمي مختلف، وإلى الاعتراف بالفروق الثقافية القائمة بسبب العلاقة العميقة التي تربط الشعوب اﻷصلية بأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    La estrecha relación de los pueblos indígenas con sus tierras y territorios hace que sean sumamente vulnerables a los cambios y a los daños sufridos por el medio ambiente. UN فالعلاقة الوثيقة بين الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها تجعلها ضعيفة جداً أمام التغيرات والأضرار التي تلحق بالبيئة.
    La estrecha relación de los pueblos indígenas con sus tierras y territorios hace que sean sumamente vulnerables a los cambios y a los daños sufridos por el medio ambiente. UN فالعلاقة الوثيقة بين الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها تجعلها ضعيفة جداً أمام التغيرات والأضرار التي تلحق بالبيئة.
    Ofrece a las personas certidumbre en cuanto a lo que pueden hacer con sus tierras o su vivienda, y también brinda protección contra las intromisiones de terceros. UN فهو يمنح الناس الثقة فيما يمكن أن يفعلوه بأراضيهم ومساكنهم؛ ويوفر لهم الحماية من أن تمتد إليهم يد الغير.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a mantener y fortalecer su propia relación espiritual y material con sus tierras, territorios, aguas, mares costeros y otros recursos que tradicionalmente han UN للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية والمادية المتميزة بما لها من الأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد، والحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة.
    El Comité reitera su anterior recomendación en la que insta al Estado parte a estudiar todas las posibilidades a fin de evitar los desplazamientos y a prestar atención al vínculo cultural que mantienen algunos pueblos indígenas con sus tierras. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة التي دعت فيها الدولة الطرف إلى أن تبحث جميع البدائل الممكنة لتجنب النقل من مكان إلى آخر؛ وبأن تولي اهتماماً خاصاً للروابط الثقافية بين جماعات إثنية معيّنة وبين أراضيها.
    37. Inquieta al Comité que las medidas adoptadas por el Estado parte para reubicar las aldeas de beduinos árabes en nuevos asentamientos afecten negativamente a sus derechos culturales y al vínculo con sus tierras tradicionales y ancestrales. UN 37- ويساور اللجنة القلق لأن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لنقل قرى العرب البدو إلى مستوطنات جديدة ستؤثر سَلْباً على حقوقهم الثقافية وأواصرهم مع الأراضي التقليدية وأراضي أجدادهم.
    La República Democrática Popular Lao debería prestar particular atención a los estrechos lazos culturales que vinculaban a ciertos pueblos indígenas o tribales con sus tierras. UN وقالت إن على لاو أن تولي أهمية خاصة للعلاقات الثقافية الوثيقة التي تربط بعض الشعوب الأصلية أو القبلية بأرضها.
    La relación integral de la vida espiritual de los pueblos indígenas con la Madre Tierra, con sus tierras, tiene muchas implicaciones profundas. UN فالعلاقة الكلية بين الحياة الروحية للشعوب اﻷصلية وأمنا اﻷرض وأراضي هذه الشعوب هي علاقة ذات تبعات عميقة كثيرة متأصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus