con toda razón, muchas voces nos advierten que no olvidemos, pero esas voces no culpan a las generaciones de hoy. | UN | وتطالبنا أصوات عديدة عن حق بألا ننسى، ولكن مثل هذه الأصوات لا تلقي بالذنب على أجيال الحاضر. |
Este proyecto de resolución tiene por objeto destacar dicha atención y con toda razón. | UN | ومشروع القرار هذا يفيد في زيادة ذلك الاهتمام، وذلك عن حق. |
El Secretario General, con toda razón, concede importancia a una participación adecuada de estos nuevos protagonistas en la labor de las Naciones Unidas. | UN | ويعلق الأمين العام عن حق أهمية على المشاركة المناسبة لهؤلاء المشاركين الجدد في أعمال الأمم المتحدة. |
Desean con toda razón que se ponga fin a la tendencia descendente en el desarrollo y el empobrecimiento de su pueblo. | UN | وتحمل أبناء افريقيا هذه التضحيات المؤلمة بعزة وكرامة، ﻷنهم يريدون وبحق أن يروا نهاية لتدهور التنمية وﻹفقار شعوبهم. |
La propuesta de la delegación del Reino Unido hace hincapié, con toda razón, en la generación del mensaje de datos, que es la actividad principal del iniciador. | UN | وأوضحت أن اقتراح المملكة المتحدة يؤكد عن صواب على إنشاء رسالة البيانات وتلك هي المهمة الرئيسية للمنشئ. |
Esto es lo que, con toda razón, espera de nosotros la comunidad mundial. | UN | هذا هو ما يتوقعه منا المجتمع العالمي اﻵن وعن حق. |
Hasta fechas recientes, las delegaciones se han quejado con toda razón de los retrasos registrados entre la fecha de celebración de una sesión y la publicación del acta resumida correspondiente, en ocasiones de hasta un año. | UN | وحتى وقت قريب، كانت الوفود تتذمر، وهي محقة في ذلك، من التأخيرات في إصدار المحاضر الموجزة التي كانت تصل أحيانا إلى عام كامل بين وقت انعقاد الجلسة وإصدار محضرها الموجز. |
De Jammu y Cachemira se ha dicho con toda razón que son la controversia más peligrosa del mundo. | UN | قد وصفت جامو وكشمير عن حق بأنها أخطر نزاع في العالم. |
con toda razón nos hemos comprometido a no permitir jamás que se repitan cosas como las acaecidas en Rwanda y Srebrenica. | UN | وقد ألزمنا أنفسنا عن حق بألا نسمح لحوادث مثل الحوادث التي وقعت في رواندا وصربيسكا بأن تحصل مرة أخرى. |
La opinión pública mundial está muy cansada de esta situación y espera, con toda razón, que los Estados poseedores de armas nucleares adopten medidas concretas para cumplir sus obligaciones contractuales en materia de desarme nuclear. | UN | ويشعر الرأي العام العالمي بقلق عميق إزاء استمرار هذا الوضع، ويتوقع عن حق من الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ إجراءات ملموسة للوفاء بالتزاماتها التعاقدية فيما يتعلق بنزع السلاح النووي. |
con toda razón, el Movimiento de los Países No Alineados se ha declarado preocupado por el desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares y su posible despliegue. | UN | إن حركة عدم الانحياز أعربت عن حق عن قلقها حيال استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية واحتمال نشرها. |
con toda razón, la cuestión del cambio climático ocupa un lugar prioritario en el programa de la comunidad internacional, habida cuenta de los efectos devastadores de ese fenómeno. | UN | إن موضوع تغير المناخ يشغل مكاناً رئيسياً في جدول الأعمال الدولي عن حق تماماً، نظراً لما لهذه الظاهرة من آثار مدمرة. |
La comunidad internacional está preocupada, con toda razón, por el peligro que representa la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | إن المجتمع الدولي منشغل عن حق بالتصدي لتهديدات الانتشار التي تشكلها أسلحة الدمار الشامل. |
A este respecto, la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo de El Cairo, recientemente concluida, con toda razón hizo mucho hincapié en el desarrollo y en el medio ambiente. | UN | وفي هذا الصدد، إن مؤتمر السكان والتنمية الذي اختتــم مؤخرا في القاهرة أكد تأكيدا كبيرا وبحق على التنمية والبيئة. |
con toda razón ha dado lugar a reacciones firmes y negativas de la comunidad internacional. | UN | وقد سبب وبحق ردود فعل سلبية قوية من المجتمع الدولي. |
El cambio climático se ha reconocido, con toda razón, como un gran reto que encara todo el mundo. | UN | لقد تم الاعتراف عن صواب بأن تغير المناخ تهديد خطير يواجه العالم بأسره. |
Sr. Lamamra (Argelia) (interpretación del francés): “Un programa de desarrollo” es evidentemente, y con toda razón, el tema central del programa del cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. | UN | السيد لعمامرة )الجزائر( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: إن خطة التنمية هي بوضوح وعن حق من أهم البنود المدرجة في جدول أعمال الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
En los últimos tiempos, la Asamblea ha estado profundamente preocupada por las consecuencias del cambio climático, y con toda razón. | UN | وفي الآونة الأخيرة، بدأت الجمعية تشعر بقلق بالغ إزاء الآثار المترتبة على تغير المناخ، وهي محقة في ذلك. |
La comunidad internacional debería sentirse, con toda razón, frustrada por este inmovilismo institucional que, francamente, nos afecta a todos. | UN | والمجتمع الدولي محق في الشعور بالإحباط إزاء هذا القصور المؤسسي الذي، بصراحة، يدخلنا جميعا في حالة من الاضطراب. |
Como se indica, con toda razón, en el quinto párrafo del preámbulo del proyecto de resolución, la Conferencia de Desarme tiene varias cuestiones urgentes e importantes que negociar, y pensamos que la ampliación del número de miembros no es una de ellas. | UN | وكما أشير بصورة صائبة في الفقرة الخامسة من ديباجة مشروع القرار، فإن لدى مؤتمر نزع السلاح عددا من القضايا الملحّة والمهمة للتفاوض بشأنها، ونعتقد أن توسيع نطاق العضوية ليس من ضمنها. |
con toda razón, ha hecho hincapié en la necesidad de que las Naciones Unidas y sus órganos logren de la mejor manera posible los propósitos para los que se crearon. | UN | وأكد على نحو صائب حاجة الأمم المتحدة وهيئاتها إلى تحقيق أغراضها الأصلية والمقصودة بصورة أفضل. |
El informe del Grupo de Reforma (A/61/205) señala con toda razón que un mejor sistema informal podría ayudar a resolver las controversias antes de que se conviertan en litigios. | UN | 53 - ومضى يقول إن تقرير الفريق بالمعني بإعادة التصميم (A/61/205) على صواب في ملاحظته أن تعزيز النظام غير الرسمي يمكن أن يساعد على إيجاد حلول للقضايا قبل أن تصل إلى مرحلة التقاضي. |
Mis predecesores optaron por esta vía, y con toda razón. | UN | لقد سار أسلافي على هذا الدرب، وهم على حق في ذلك. |
La Memoria del Secretario General que tenemos ante nosotros declara con toda razón que las relaciones entre la paz y la seguridad internacionales y el desarrollo son ahora innegables. | UN | إن تقرير اﻷمين العام المعروض علينا يعلن بصورة صحيحة تماما أنه ليس هناك شك حول ارتباط السلم والتنمية. |
El informe señala, con toda razón en nuestra opinión, la responsabilidad de los distintos poderes del Estado de luchar contra la impunidad. | UN | ويشير التقرير - ونعتقد أنه محق تماما - إلى مسؤولية مختلف أجهزة الدولة في مكافحة الافلات من العقاب. |
La comunidad internacional de desarme ha sufrido decepciones en los últimos años, pero también ha obtenido logros de los que puede estar orgullosa con toda razón. | UN | وقد منيت دوائر نزع السلاح الدولية بنصيبها من دواعي الإحباط في السنوات الأخيرة، ولكنها حققت أيضا بعض منجزات إيجابية لها الحق في أن تعتز بها. |