"con todas las partes en el conflicto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع جميع أطراف النزاع
        
    • مع جميع أطراف الصراع
        
    • مع جميع الأطراف في الصراع
        
    • مع جميع الأطراف في النزاع
        
    Los mediadores también deberían poder comunicarse con todas las partes en el conflicto y permanecer imparciales. UN وينبغي أيضاً أن يكون بوسع الوسطاء التواصل مع جميع أطراف النزاع وأن يظلوا محايدين.
    11. Insta a los Estados Miembros a que actúen con mesura en sus relaciones con todas las partes en el conflicto de Liberia y se abstengan de realizar acto alguno que sea contrario al proceso de paz; UN " ١١ - يطلب من الدول اﻷعضاء أن تمارس ضبط النفس في علاقاتها مع جميع أطراف النزاع في ليبريا، وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يضر بعملية السلم؛
    La Cumbre Regional insta al régimen a que inicie de inmediato negociaciones incondicionales con todas las partes en el conflicto. UN ٨ - ويطلب اجتماع القمة الاقليمي من النظام أن يشرع فورا ودون قيد أو شرط في إجراء مفاوضات مع جميع أطراف النزاع.
    En este contexto, la Unión Europea acoge con beneplácito el hecho de que el Presidente Kabila esté dispuesto a entablar negociaciones con todas las partes en el conflicto, incluido el movimiento rebelde, y alienta a todas las partes a que concierten lo antes posible un acuerdo de cesación del fuego. UN وفي هـــذا الصدد، يرحب الاتحاد اﻷوروبي باستعداد الرئيس كابيلا للدخول في مفاوضات مع جميع أطراف الصراع بما في ذلك حركة المتمردين، ويشجع الاتحاد اﻷوروبي تلــك اﻷطراف على إبرام اتفاق لوقف إطلاق النار بأسرع ما يمكـــن.
    :: Participación en un diálogo sostenido con todas las partes en el conflicto armado. UN :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح.
    El Comité acoge con satisfacción el mejoramiento de la situación general en Burundi y exhorta al Gobierno de ese país a proseguir el diálogo con todas las partes en el conflicto, con miras a reanudar el proceso democrático y crear todas las condiciones necesarias para una verdadera reconciliación nacional. UN ٢٠ - ترحب اللجنة بتحسن الحالة العامة في بوروندي، وتشجع الحكومة البوروندية على مواصلة الحوار مع جميع الأطراف في النزاع بغية استئناف العملية الديمقراطية وتهيئة جميع الظروف اللازمة لتحقيق مصالحة وطنية حقيقية.
    Los participantes en la Cumbre también se comprometieron a seguir adoptando medidas positivas en caso de que el régimen entablara negociaciones con todas las partes en el conflicto en el contexto de la Segunda Cumbre Regional de Arusha. UN وتعهد أيضا بالاستجابة بقدر أكبر إذا ما دخل النظام في مفاوضات مع جميع أطراف النزاع في إطار اجتماع قمة أروشا اﻹقليمي الثاني.
    Esas sanciones tienen por objeto presionar al nuevo régimen para que restaure una Asamblea democráticamente elegida, deje sin efecto la prohibición de las actividades de los partidos políticos y celebre negociaciones incondicionales con todas las partes en el conflicto. UN وهذه الجزاءات تستهدف الضغط على نظام الحكم الجديــد لتنصيــب جمعيــة وطنية تنتخب ديمقراطيا، ورفع الحظر عن اﻷحزاب السياسية، والدخول في مفاوضات غير مشروطة مع جميع أطراف النزاع.
    Las negociaciones con todas las partes en el conflicto para lograr una cesación del fuego humanitaria temporal que permita la inmunización de los niños también ha resultado eficaz en la promoción de los objetivos de atención de salud. UN كما أثبتت المفاوضات الجارية مع جميع أطراف النزاع ﻹنفاذ وقف إطلاق النار المؤقت ﻹتاحة الفرصة لتحصين اﻷطفال ضد اﻷمراض، فعاليتها كذلك لتعزيز أهداف الرعاية الصحية.
    Mediante los contactos regulares con todas las partes en el conflicto, los delegados del CICR tratan de promover el respeto del derecho humanitario internacional, a fin de crear las condiciones que permitan a los civiles seguir en sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN ويسعى مندوبو اللجنة الدولية من خلال اتصالات منتظمة مع جميع أطراف النزاع إلى تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي بغية إنشاء الظروف التي يمكن فيها للمدنيين البقاء في بيوتهم في أمان وكرامة.
    Para la Representante Especial sigue siendo fundamental propiciar el diálogo sobre la protección de los niños con todas las partes en el conflicto. UN 36 - وما زال من الأمور البالغة الأهمية بالنسبة إلى الممثلة الخاصة أن تشترك في حوار عن حماية الطفل مع جميع أطراف النزاع.
    Mediante las sanciones, concebidas como respuesta al golpe militar de 25 de julio de 1996, esos Estados pretendían lograr el restablecimiento de la Asamblea Nacional, la nueva legalización de los partidos políticos y negociaciones inmediatas e incondicionales con todas las partes en el conflicto de Burundi. UN ومن خلال هذه الجزاءات، التي اعتبرت رداً على الانقلاب العسكري الذي تم في 25 تموز/يوليه 1996، كانت تلك الدول تسعى إلى اعادة الجمعية الوطنية، وإباحة الأحزاب السياسية من جديد، وإجراء مفاوضات فورية وغير مشروطة مع جميع أطراف النزاع في بوروندي.
    12. Reitera su llamamiento a los Estados Miembros para que actúen con moderación en sus relaciones con todas las partes en el conflicto liberiano y, en particular, para que se abstengan de proporcionar cualquier tipo de asistencia militar a cualquiera de las partes y se abstengan también de adoptar cualquier medida que conspire contra el proceso de paz; UN ١٢ - يكرر دعوته إلى الدول اﻷعضاء أن تمارس ضبط النفس في علاقاتها مع جميع أطراف النزاع في ليبريا، وأن تمتنع بصفة خاصة عن تقديم أي مساعدة عسكرية إلى أي من اﻷطراف وأن تمتنع أيضا عن القيام بأي عمل يكون من شأنه اﻹضرار بعملية السلم؛
    12. Reitera su llamamiento a los Estados Miembros para que actúen con moderación en sus relaciones con todas las partes en el conflicto liberiano y, en particular, para que se abstengan de proporcionar cualquier tipo de asistencia militar a cualquiera de las partes y se abstengan también de adoptar cualquier medida que conspire contra el proceso de paz; UN ١٢ - يكرر دعوته إلى الدول اﻷعضاء أن تمارس ضبط النفس في علاقاتها مع جميع أطراف النزاع في ليبريا، وأن تمتنع بصفة خاصة عن تقديم أي مساعدة عسكرية إلى أي من اﻷطراف وأن تمتنع أيضا عن القيام بأي عمل يكون من شأنه اﻹضرار بعملية السلم؛
    12. Reitera su llamamiento a los Estados Miembros para que actúen con moderación en sus relaciones con todas las partes en el conflicto liberiano y, en particular, para que se abstengan de proporcionar cualquier tipo de asistencia militar a cualquiera de las partes y se abstengan también de adoptar cualquier medida que conspire contra el proceso de paz; UN ١٢ - يكرر دعوته إلى الدول اﻷعضاء أن تمارس ضبط النفس في علاقاتها مع جميع أطراف النزاع في ليبريا، وأن تمتنع بصفة خاصة عن تقديم أي مساعدة عسكرية إلى أي من اﻷطراف وأن تمتنع أيضا عن القيام بأي عمل يكون من شأنه اﻹضرار بعملية السلم؛
    12. Reitera su llamamiento a los Estados Miembros para que actúen con moderación en sus relaciones con todas las partes en el conflicto liberiano y, en particular, para que se abstengan de proporcionar cualquier tipo de asistencia militar a cualquiera de las partes y se abstengan también de adoptar cualquier medida que conspire contra el proceso de paz; UN " ١٢ - يكرر دعوته إلى الدول اﻷعضاء أن تمارس ضبط النفس في علاقاتها مع جميع أطراف النزاع في ليبريا، وأن تمتنع بصفة خاصة عن تقديم أي مساعدة عسكرية إلى أي من اﻷطراف وأن تمتنع أيضا عن القيام بأي عمل يكون من شأنه اﻹضرار بعملية السلم؛
    3. En la reunión se expresó el apoyo que se brindaba a los esfuerzos que actualmente desplegaba el Secretario General de la OCI y su Representante Especial para conseguir una cesación inmediata del fuego, incluso en Kabul, intensificando los contactos con todas las partes en el conflicto. UN ٣ - وأعرب الاجتماع عن تأييده للجهود الجارية التي يضطلع بها اﻷمين العام لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي وممثله الخاص من أجل التوصل إلى وقف فوري ﻹطلاق النار في أفغانستان، بما في ذلك في كابول، عن طريق زيادة الاتصالات مع جميع أطراف النزاع.
    Apreciamos y apoyamos plenamente los esfuerzos infatigables del Sr. Francesc Vendrell, Representante Especial del Secretario General para el Afganistán y Jefe de la Misión Especial de las Naciones Unidas para el Afganistán (UNSMA), quien no ha escatimado esfuerzos ni ha dejado de comunicarse con todas las partes en el conflicto y los países interesados para hallar una solución pacífica para el conflicto afgano. UN ونحن نقدر وندعم بشدة الجهد الدؤوب الذي يبذله السيد فرانسيس فيندريل، الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان ورئيس بعثة الأمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان، والذي لم يترك سبيلا إلا طرقه وظل على اتصال مع جميع أطراف الصراع بغية التوصل إلى حل سلمي للصراع الأفغاني.
    d) Acogiendo con beneplácito la recomendación del Secretario General al equipo de las Naciones Unidas en el país de que siguiera entablando un diálogo sistemático sobre la protección con todas las partes en el conflicto para elaborar planes de acción concretos con plazos determinados para poner fin al reclutamiento y uso de niños soldados y a otras violaciones y abusos contra los niños; UN (د) الترحيب بالتوصية التي أصدرها الأمين العام إلى فريق الأمم المتحدة القطري ليدعوه فيها إلى مواصلة الحوار المنتظم بشأن حماية الأطفال مع جميع أطراف الصراع من أجل وضع خطط عمل ملموسة ومحددة بأطر زمنية لإنهاء عمليات تجنيد الأطفال الجنود واستخدامهم وغيرها من الانتهاكات والإساءات المرتكبة ضد الأطفال؛
    :: Participación en un diálogo sostenido con todas las partes en el conflicto armado. UN :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح.
    Los agentes humanitarios han intensificado sus actividades encaminadas a mejorar la protección de los civiles, en particular poniéndose en contacto con todas las partes en el conflicto para mejorar su respeto del derecho internacional humanitario y conseguir el acceso oportuno y sin trabas de los convoyes y el personal de ayuda humanitaria a la población vulnerable. UN وكثف العاملون في مجال المساعدة الإنسانية أنشطتهم الرامية إلى تعزيز حماية المدنيين بوسائل شتى، من بينها التحاور مع جميع الأطراف في النزاع سعيا لتعزيز احترامهم للقانون الإنساني الدولي، وتسهيل وصول القوافل الإنسانية والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى الشرائح الضعيفة من السكان دون أي عوائق وفي الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus