"con todos los estados miembros de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع جميع الدول الأعضاء في
        
    Rumania siempre ha demostrado su interés en trabajar de consuno con todos los Estados Miembros de la comunidad internacional a ese respecto y su disposición a hacerlo. UN وأظهرت رومانيا دائما استعدادها واهتمامها بالعمل مع جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي في ذلك الصدد.
    Estamos dispuestos a cooperar estrechamente con todos los Estados Miembros de la Conferencia sin excepción. UN وإننا على استعداد للتعاون بصورة وثيقة مع جميع الدول الأعضاء في المؤتمر دون استثناء.
    De conformidad con el Documento de Viena de 1999 sobre medidas destinadas a fomentar la confianza y la seguridad, Estonia intercambia anualmente información actualizada con todos los Estados Miembros de la OSCE. UN فبموجب وثيقة فيينا لعام 1999 بشأن تدابير بناء الثقة والأمن، تتبادل إستونيا على أساس سنوي معلومات مستكملة مع جميع الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Apreciamos la manera en que mantuvo y promovió un diálogo transparente y coherente con todos los Estados Miembros de la Conferencia. UN ونقدّر الطريقة التي دشّن بها حواراً شفافاً ودائماً مع جميع الدول الأعضاء في المؤتمر وحافظ بها عليه.
    Además de lo anterior, Hungría tiene un acuerdo de cooperación con todos los Estados Miembros de la Unión Europea en la esfera de la lucha contra la delincuencia internacional organizada. UN وإضافة إلى ما سلف، أبرمت هنغاريا اتفاقا للتعاون في ميدان مكافحة الجريمة المنظمة الدولية مع جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para manifestar que mi delegación está plenamente resuelta a celebrar consultas entre períodos de sesiones con todos los Estados Miembros de la Conferencia para que se tomen medidas útiles para iniciar la labor de la Conferencia el año que viene. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تصميم وفد بلدي الكامل على إجراء مشاورات في فترة ما بين الدورتين مع جميع الدول الأعضاء في المؤتمر بغرض اتخاذ خطوات مفيدة لبدء عمل المؤتمر في العام القادم.
    En ese contexto, la Misión Permanente de Bosnia y Herzegovina desearía compartir esta información con todos los Estados Miembros de la Primera Comisión de la Asamblea General. UN وفي هذا السياق، تود البعثة الدائمة للبوسنة والهرسك أن تشاطر هذه المعلومات مع جميع الدول الأعضاء في اللجنة الأولى للجمعية العامة.
    Reiteramos nuestro compromiso de trabajar en colaboración con todos los Estados Miembros de la Organización en busca de nuestros objetivos comunes para hacer del mundo un lugar mejor para toda la humanidad. UN إننا نؤكد مجددا التزامنا بالتعاون مع جميع الدول الأعضاء في المنظمة في السعي لبلوغ أهدافنا المشتركة لجعل العالم مكانا أفضل للبشرية بأسرها.
    Como país sede de la Organización de Cooperación Espacial de Asia y el Pacífico, China ha cooperado eficazmente con todos los Estados Miembros de la organización y ha desempeñado un papel activo en la promoción de intercambios regionales sobre el espacio. UN وبوصف الصين بلدا مضيفا لمنظمة التعاون الفضائي لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، فقد تعاونت بشكل فعال مع جميع الدول الأعضاء في المنظمة، وقامت بدور نشط في تعزيز التبادل الإقليمي المتعلق بالفضاء.
    Estamos dispuestos a trabajar en esta esfera de manera útil y con el objetivo de lograr resultados concretos, así como a cooperar activamente con todos los Estados Miembros de la Conferencia de Desarme. UN وهي في هذا الإطار على استعداد للاضطلاع بعمل بناء يرمي إلى تحقيق نتائج ملموسة، والتعاون بفعالية مع جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    La mejor calidad de los informes anuales del Consejo de Seguridad es prueba de las mejoras que se han introducido en sus métodos de trabajo, en particular una mayor transparencia y una mejor interacción con todos los Estados Miembros de la Organización. UN إن تحسّن نوعية التقارير السنوية لمجلس الأمن دليل على التحسينات في أساليب عمله من حيث زيادة الشفافية وتحسين التفاعل مع جميع الدول الأعضاء في منظمتنا.
    Quisiera también expresar mi gratitud por sus infatigables esfuerzos durante las consultas bilaterales mantenidas con todos los Estados Miembros de la Conferencia, que han propiciado ideas muy innovadoras y prometedoras con buenas posibilidades para que sirvan de complemento a las actividades del año pasado con miras a que la Conferencia reanude sus negociaciones. UN وإني بدوري أعرب عن امتناني لجهودك الحثيثة أثناء المشاورات الثنائية مع جميع الدول الأعضاء في المؤتمر، التي أفرزت أفكاراً ابتكارية وواعدة جداً تنطوي على فرصة جيدة لتصبح متابعةً لأنشطة العام الماضي الرامية إلى جعل المؤتمر يستأنِف المفاوضات.
    La presidencia de Túnez es consciente de la trascendencia de los intereses que hay en juego y, sobre la base de las cuestiones de fondo de las consultas que nuestra delegación ha celebrado con todos los Estados Miembros de la Conferencia de Desarme, ha trabajado incansablemente para conseguir el consenso tan buscado con respecto al programa de trabajo de la Conferencia. UN وتدرك الرئاسة التونسية حجم المخاطر التي ينطوي عليها الأمر، وعلى أساس جوهر المشاورات التي أجراها وفدنا مع جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح، عملت الرئاسة التونسية دون كلل لتحقيق توافق الآراء الذي طال انتظاره فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر.
    Quiero dar las gracias a usted y a sus colegas por las minuciosas y profesionales consultas que ha emprendido Viet Nam de cara a la preparación de la presidencia, tanto con todos los Estados Miembros de la Conferencia de Desarme como con el resto de los miembros del P6. UN ولا بد لي أن أشكركم وأشكر زملاءكم لاضطلاع فييت نام بمشاورات مستفيضة ومهنية في إطار إعدادها للرئاسة - سواء مع جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح أو مع الرؤساء الستة الآخرين.
    Apoyamos plenamente sus incansables gestiones para celebrar consultas bilaterales con todos los Estados Miembros de la Conferencia; asimismo, lo felicito por la elaboración de la propuesta contenida en el documento CD/1889. UN إننا، بكل تأكيد، ندعم جهودكم الدؤوبة في إدارة المشاورات الثنائية مع جميع الدول الأعضاء في المؤتمر، وأهنئكم أيضاً على ابتكاركم المقترح الوارد في الوثيقة CD/1889.
    La Presidencia del Brasil puso también su máximo empeño en conseguir un programa de trabajo equilibrado y exhaustivo, y el Embajador Macedo Soares y su equipo merecen mis elogios por las amplias consultas bilaterales evacuadas con todos los Estados Miembros de la Conferencia. UN وبذلت رئاسة البرازيل جهوداً حازمة إضافية للتوصل إلى وضع برنامج عمل متوازن وشامل، ولا يسعني إلا أن أثني على السفير ماسيدو سواريس وفريقه لما أجراه من مشاورات ثنائية مكثفة مع جميع الدول الأعضاء في المؤتمر.
    Desde noviembre de 2001, la República Eslovaca viene colaborando con todos los Estados Miembros de la Unión Europea, Suiza y Noruega en el marco del Grupo de Trabajo sobre la lucha contra el terrorismo, como ya se había indicado en la respuesta al apartado a) del párrafo 3 del informe de la República Eslovaca al Comité contra el Terrorismo. UN ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2001، ظلت الحكومة السلوفاكية تتعاون مع جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وسويسرا والنرويج في إطار فريق الشرطة العامل المعني بالإرهاب - على النحو المحدد بوضوح في إطار الرد على الفقرة 3 (أ) من القرار في تقرير الجمهورية السلوفاكية المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus