"con todos los países vecinos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع جميع البلدان المجاورة
        
    De conformidad con esta política eficaz, hemos podido establecer relaciones amistosas con todos los países vecinos. UN وتمشيا مع هذه السياسة المجربة، نجحنا في إقامة علاقات ودية ووثيقة مع جميع البلدان المجاورة.
    Por ello, mi país está dispuesto a seguir contribuyendo a mejorar el clima con todos los países vecinos. UN ولهذا، فإن بلدي على استعداد للاستمرار في إسهامه في تهيئة مناخ أفضل مع جميع البلدان المجاورة.
    Ha firmado un acuerdo con Nigeria y ha emprendido acciones conjuntas con todos los países vecinos, así como con los países del África central. UN وقالت إن بنن وقعت اتفاقا مع نيجيريا واتخذت إجراءات بالتضامن مع جميع البلدان المجاورة ومع بلدان أفريقيا الوسطى.
    Huelga decir que la Republica Islámica del Irán continúa sin escatimar esfuerzos para fortalecer sus relaciones de buena vecindad y fraternales con todos los países vecinos, incluidos los Estados del litoral del Golfo Pérsico. UN ومن نافلة القول إن جمهورية إيران الإسلامية لا تزال لا تدخر وسعا في تعزيز علاقات حسن الجوار والأخوة مع جميع البلدان المجاورة بما في ذلك الدول المشاطئة للخليج الفارسي.
    Gracias a esa política, en su historia moderna Myanmar no ha tenido con sus países vecinos ninguna controversia bastante grave para perturbar la paz y la seguridad de la región, y las relaciones de Myanmar con todos los países vecinos siempre han sido estrechas y cordiales. UN ونتيجة لهذه السياسة، لم تكن أبدا لميانمار في تاريخها الحديث نزاعات جدية مع جيرانها من شأنها اﻹخلال بالسلم واﻷمن اﻹقليميين، وكانت علاقاتها مع جميع البلدان المجاورة دائما وثيقة وودية.
    Quiero resaltar que la República Islámica del Irán mantiene buenas relaciones con otros países islámicos y trata de promover relaciones fraternales con todos los países vecinos e islámicos. UN وأود أن أؤكد أن جمهورية إيران اﻹسلامية تتمتع بعلاقات طيبة مع البلدان اﻹسلامية اﻷخرى ، وهي تسعى إلى تعزيـز العلاقـات اﻷخويـــة مع جميع البلدان المجاورة
    Porque reconoce la importancia que reviste para el desarrollo futuro un entorno exterior favorable, Kirguistán propugna consecuente y provechosamente el fortalecimiento de la seguridad a lo largo de las fronteras estatales con todos los países vecinos. UN وإدراكا منها ﻷهمية دور تأمين الحدود بالنسبة للتنمية المستدامة، تعمل قيرغيزستان، بدأب وبصورة مثمرة، على تعزيز اﻷمن على طول الحدود المشتركة مع جميع البلدان المجاورة.
    China siempre ha seguido una política de buena vecindad y se esfuerza por establecer relaciones amistosas y de cooperación con todos los países vecinos, incluida la India, sobre la base de los cinco principios de la coexistencia pacífica. UN فقد انتهجت الصين دوماً سياسة حسن جوار، وهي تسعى جاهدة إلى تطوير علاقات ودية وتعاونية مع جميع البلدان المجاورة لها، بما فيها الهند، استناداً إلى مبادئ التعايش السلمي الخمسة.
    Además, su país ha celebrado con todos los países vecinos acuerdos sobre el intercambio de inteligencia relacionada con las drogas y coopera estrechamente con muchos otros países en la lucha contra este problema. UN هذا إلى أن لبلده اتفاقات مع جميع البلدان المجاورة بشأن تبادل الاستخبارات المتصلة بالمخدرات، وهو يتعاون بصورة وثيقة مع البلدان اﻷخرى على مكافحة مشكلة المخدرات.
    Se han organizado reuniones con todos los países vecinos en las que participan altos expertos gubernamentales para examinar cuestiones de interés común e intercambiar experiencias en la esfera de los usos pacíficos de la energía nuclear. UN وقد نظمت اجتماعات مع جميع البلدان المجاورة يشارك فيها خبراء حكوميون رفيعو المستوى لمناقشة القضايا ذات الاهتمام المشترك وتبادل الخبرات في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    :: Se han instaurado controles estrictos en las fronteras para prevenir la entrada ilegal de terroristas en el país; se han establecido comisiones mixtas de seguridad con todos los países vecinos; UN :: بدأت إجراءات المراقبة الصارمة على الحدود الوطنية منعاً لدخول الإرهابيين البلد بصورة غير قانونية؛ وأنشئت لجان أمن مختلطة مع جميع البلدان المجاورة
    7. Queremos desarrollar nuestras relaciones con todos los países vecinos en un espíritu de buena vecindad y de no injerencia en sus asuntos internos. UN 7 - إننا نرغب في تنمية علاقاتنا مع جميع البلدان المجاورة بروح من حسن الجوار وبروح عدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Las actividades de mi país, la República de Macedonia, tienen como objetivo la continua participación y el apoyo a los proyectos regionales y la promoción constante de la cooperación regional integral con todos los países vecinos. UN والأنشطة التي يقوم بها بلدي، جمهورية مقدونيا، موجهة نحو مواصلة المشاركة في المشاريع الإقليمية ودعمها والاستمرار في تعزيز التعاون الإقليمي الشامل مع جميع البلدان المجاورة.
    La UNMIK sigue estrechando relaciones con todos los países vecinos para cooperar en asuntos prácticos necesarios para el funcionamiento normal de la Misión. UN 20 - وتواصل البعثة إقامة علاقات وثيقة مع جميع البلدان المجاورة بغية إقامة تعاون بشأن المسائل العملية اللازمة لعمل البعثة على نحو طبيعي.
    Austria ha firmado tratados de cooperación policial con todos los países vecinos. Dichos tratados recogen todos los mecanismos necesarios, como la vigilancia de las fronteras, la persecución ininterrumpidas, las entregas vigiladas, los centros conjuntos de cooperación policial, así como disposiciones que regulan el intercambio intensivo de información y el intercambio de oficiales de enlace. UN وأبرمت النمسا معاهدات لتعاون الشرطة مع جميع البلدان المجاورة والتي تشتمل على جميع الأدوات اللازمة، مثل المراقبة عبر الحدود، والمطاردة الحثيثة، والتسليم المراقب للبضائع، والمراكز المشتركة لتعاون الشركة، والأحكام التي تسمح بتبادل كثيف للمعلومات وتنظمه، وتبادل ضباط الاتصال.
    A Mozambique le preocupa profundamente la situación volátil en esa región, donde el conflicto entre Israel y Palestina sigue privando al pueblo palestino de la realización de sus derechos humanos fundamentales, incluido el derecho a su propio territorio y a sus propios recursos y a vivir en condiciones de paz con todos los países vecinos, incluido, evidentemente, Israel. UN كما تشعر بقلق عميق إزاء الحالة المضطربة في تلك المنطقة حيث لا يزال الصراع بين إسرائيل وفلسطين يحرم الشعب الفلسطيني من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية لديه، بما فيها حقه في أرضه وموارده والحق في العيش بسلام مع جميع البلدان المجاورة بما فيها إسرائيل.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán siempre ha aplicado una política de amistad y buena vecindad con todos los países vecinos y, en este contexto, expresa una vez más su voluntad de participar en conversaciones bilaterales con los Emiratos Árabes Unidos, con miras a seguir fortaleciendo las relaciones bilaterales y aclarar cualquier malentendido que pueda existir entre los dos países. UN وما انفكت حكومة جمهورية إيران الإسلامية تتبع سياسة الصداقة وحسن الجوار مع جميع البلدان المجاورة لها، وهي تعرب مرة أخرى في هذا السياق عن استعدادها للمشاركة في محادثات ثنائية مع الإمارات العربية المتحدة بغية مواصلة تعزيز العلاقات الثنائية وإزالة أي سوء فهم قد يكون قائما بين البلدين.
    La Asamblea reafirma que las fronteras de la República de Macedonia con todos los países vecinos están claramente definidas y han sido confirmadas por acuerdos bilaterales válidos y que no son motivo de impugnación por ninguno de los Estados vecinos. UN 1 - تؤكد جمعية جمهورية مقدونيا من جديد أن حدود جمهورية مقدونيا مع جميع البلدان المجاورة محددة ومؤكدة بشكل دقيق بموجب اتفاقات ثنائية سارية وليس ثمة مسائل متنازع عليها مثارة من أي من الدول المجاورة في هذا الصدد.
    Austria ha prestado de manera permanente una atención especial a las relaciones de trabajo con todos los países vecinos, consciente de que cuanto mayor sea la seguridad en los países vecinos mayor será la seguridad en Austria. UN أولت النمسا على الدوام - تبعا لفكرة أن توفير مستوى أكبر من السلامة والأمن في البلدان المحيطة بها يعني أيضا توفير المزيد من السلامة والأمن داخلها - قدرا كبيرا من الاهتمام لعلاقات العمل مع جميع البلدان المجاورة.
    A fin de intercambiar información actualizada con respecto a drogas, Myanmar ha organizado reuniones mensuales sobre el terreno entre oficiales (puntos de contacto) y reuniones bienales transfronterizas a los niveles superior y medio con todos los países vecinos. UN ومن أجل تبادل المعلومات المحدّثة عن مسائل المخدرات، استحدثت ميانمار عقد اجتماعات شهرية للمسؤولين (نقاط الاتصال) على الصعيد الميداني واجتماعات نصف سنوية عبر الحدود على المستويين العالي والمتوسط مع جميع البلدان المجاورة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus