"con un abogado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع محامي
        
    • مع محام
        
    • إلى محام
        
    • بمحام
        
    • مع المحامي
        
    • مع محامٍ
        
    • على محام
        
    • إلى محامٍ
        
    • له محام
        
    • إلى محامي
        
    • الاتصال بمحامٍ
        
    • مع أحد المحامين
        
    • بمحامي
        
    • بمحاميه
        
    • بأحد المحامين
        
    Según el abogado, esos cargos no bastaban para justificar la decisión de no permitir al detenido entrevistarse con un abogado. UN وصرحت المحامية بأن التهم ليست على قدر كاف من الخطورة لتبرير القرار بعدم السماح للمحتجز بالاجتماع مع محامي.
    Aun así, deberías hablar con un abogado. Open Subtitles بالتأكيد، ولكن حتى مع ذلك قد تحتاج للتحدث مع محامي.
    El Relator Especial tuvo también extensas conversaciones con un abogado titulado que representaba a las personas que asumían la defensa de los reclusos. UN كما تباحث المقرر الخاص مطولاً مع محام ممارس يمثل المتهمين بارتكاب جنايات.
    En este contexto, su hermano niega que se haya reunido en privado con un abogado durante su detención. UN وفي هذا السياق، تؤكد هي أن أخاها ينكر أنه قد اجتمع على انفراد مع محام خلال احتجازه.
    Shima permaneció detenida sin poder ponerse en contacto con un abogado ni recibir visitas de sus amigos o de su familia. UN وظلت شيما في الاعتقال بدون الوصول إلى محام أو تلقي زيارات من أصدقائها أو أسرتها.
    La ley reconoce el derecho a comunicarse directamente con un abogado inmediatamente después de la detención en una comisaría de policía. UN وثمة حق قانوني في الاستعانة مباشرة بمحام بعد الاحتجاز فوراً في مخفر شرطة.
    Denunciaba, entre otras cosas, que el primer interrogatorio y la primera consulta con un abogado habían tenido lugar más de 72 horas después de su detención. UN واشتكى من جملة أمور منها أن الاستجواب الأول والاجتماع الأول مع المحامي عقدا بعد مرور أكثر من 72 ساعة على توقيفه.
    Pero primero necesito hablar con un abogado y hacer arreglos con con un fiscal federal. Open Subtitles ولكن أولاً : أريد التحدّث مع محامٍ وإتّخاذ الترتيبات اللازمة مع المدّعي العام
    Estuvieron detenidos durante más de las 72 horas de detención legalmente autorizadas sin acusaciones formales y no se les comunicó que tenían derecho a consultar con un abogado. UN واحتجزوا أكثر من اﻟ ٢٧ ساعة المسموح بها قانونا دون اتهامات رسمية، ولم يعلموا بحقهم القانوني للحصول على محام.
    Habló con un abogado de inmigración y le dijo que lo deportarían. Open Subtitles تَكلّمَ مع محامي هجرةِ وهو قالَ بأنّهم يُبعدونَه.
    Cuando alguien habla sobre una situación delicada con un abogado como tú,... Open Subtitles عندما يناقش شخص ما حالة حسّاسة مع محامي مثلك
    Bueno... Hice una cita con un abogado en inmigración para mañana en la mañana a las 11. No. Open Subtitles لقد حددت موعداً مع محامي هجرة غداً عند الحادية عشرة
    Ambos deben sentarse a hablar de esto en detalle con un abogado. Open Subtitles يجب عليكما الجلوس و مناقشة كل هذه الأمور بالتفصيل مع محامي
    108. La nueva denuncia se refería a un agricultor arrestado en Mallawi junto con un abogado. UN وتتناول الحالة المبلغ عنها حديثا مزارعا تم القبض عليه في ملوّي مع محام.
    Un caso más reciente tiene que ver con un agricultor que fue detenido en Mallawi junto con un abogado. UN وتتناول الحالة المبلغ عنها حديثا مزارعا قُبض عليه في ملّوي مع محام.
    La autora añade que le habría sido imposible llegar a un acuerdo con un abogado y abonarle sus honorarios para que recurriera contra su detención. UN وتضيف صاحبة البلاغ أنه كان من المستحيل عليها إبرام اتفاق مع محام وسداد أتعابه فيما يخص الطعن على احتجازها.
    En ningún momento ha podido ponerse en contacto con un abogado, con su familia o con nadie del mundo exterior. UN ولم تُعط لـه في أي وقت من فترة احتجازه فرصة التحدث إلى محام أو إلى أسرته، أو إلى أي شخص آخر في العالم الخارجي.
    Esta le informó de que su domicilio había estado bajo constante vigilancia de la policía y de que se había puesto en contacto con un abogado porque se sentía amenazada. UN وصرحت الزوجة بأن بيتها كان مراقَبا دائما من قِبل الشرطة وأنها اتصلت بمحام ﻷنها شعرت بالتهديد.
    Denunciaba, entre otras cosas, que el primer interrogatorio y la primera consulta con un abogado habían tenido lugar más de 72 horas después de su detención. UN واشتكى من جملة أمور منها أن الاستجواب الأول والاجتماع الأول مع المحامي عقدا بعد مرور أكثر من 72 ساعة على توقيفه.
    Su familia está aquí con un abogado. Tenemos que acusarla o liberarla. Open Subtitles عائلتها هنا مع محامٍ إمّا أن نتهمها أو نطلق سراحها.
    Estuvieron detenidos durante más de las 72 horas de detención legalmente autorizadas sin acusaciones formales y no se les comunicó que tenían derecho a consultar con un abogado. UN واحتجزوا أكثر من اﻟ ٢٧ ساعة المسموح بها قانونا دون اتهامات رسمية، ولم يعلموا بحقهم القانوني للحصول على محام.
    Si vuelves a hablar con un abogado... me llevaré a los tres niños a México y no volverás a verlos. Open Subtitles إذا تحدثت إلى محامٍ مرة أخرى، سوف آخذ الأطفال الثلاثة إلى المكسيك، ولن ترينهم مرة أخرى إطلاقاً.
    Se informó que durante su vista, al Sr. Zhang no se le permitió contar con un abogado, para rebatir las pruebas presentadas por la Comisión, o presentar pruebas en su propia defensa. UN وذكر أن السيد جانج لم يسمح له أثناء سماع القضية بأن يكون له محام أو أن يدفع ببطلان أدلة اللجنة أو تقديم أدلة مضادة للدفاع عن نفسه.
    Se comprometió con un abogado, y de pronto va a casarse con un policía. Open Subtitles أن تُخطَبي إلى محامي و فجأة تنظرين إلى زوج من رجال الشرطة
    Al Comité también le preocupa que el acusado no tenga derecho a ponerse en contacto con un abogado durante las primeras 72 horas de su permanencia bajo custodia de la policía. UN علاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من أنه لا يحق للمتهم الاتصال بمحامٍ خلال اﻟ ٢٧ ساعة اﻷولى من توقيفه لدى الشرطة.
    Las personas que el CPA considera necesitadas de su ayuda jurídica pueden acudir a un servicio de consulta, ya lo organice el propio CPA, ya sea fijando una entrevista con un abogado. UN ويستفيد اﻷفراد الذين تقبل المراكز منحهم المساعدة القانونية من خدمات للمشورة إما في المكاتب الدائمة التي أقامتها المراكز وإما بناء على مواعيد تحدد بحرية مع أحد المحامين.
    La fuente manifestó además que se ha mantenido al Sr. Abdel Samara en régimen de incomunicación, sin posibilidad alguna de contactar con un abogado defensor o cualquier otra persona. UN ويقول المصدر أيضاً إن السيد عبد الرحمن سمارة ظل في الحبس الانفرادي دون أي إمكانية للاتصال بمحامي دفاع أو بأي شخص آخر.
    La decisión de no autorizar a la persona detenida a comunicarse con un abogado la toma, por petición del ministerio público, el juez. Éste debe presentar por escrito las razones, que por lo general guardan relación con el riesgo de que se entorpezca la búsqueda de pruebas. UN ويتخذ قرار عدم السماح للشخص بالاتصال بمحاميه بناء على طلب النيابة العامة من طرف القاضي الذي يجب أن يقدم خطياً مبررات قراره التي تتعلق عادة بخطر تقويض عملية جمع اﻷدلة.
    Se pidió también a la Corte Suprema que rescindiera una prohibición del SSG por la cual los detenidos no podían entrevistarse con un abogado. UN وطلب إلى محكمة العدل العليا أيضا أن تلغي حظرا فرضه جهاز اﻷمن العام يمنع المحتجزين من الاجتماع بأحد المحامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus