El Grupo aplica a esta reclamación las conclusiones que figuran en el párrafo 59 supra en relación con una pérdida similar producida en relación con un contrato de alquiler celebrado con una parte iraquí. | UN | ويطبق الفريق على هذه المطالبة استنتاجاته الواردة في الفقرة 59 أعلاه والمتعلقة بخسائر مماثلة ناجمة عن عقد إيجار أُبرم مع طرف عراقي. |
Esas situaciones incluyen la evaluación de la necesidad de mantener, o la posibilidad de rescindir, los contratos de trabajadores detenidos o improductivos en el Iraq, y la determinación de la situación jurídica de un contrato interrumpido con una parte kuwaití y un contrato permanente con una parte iraquí. | UN | وتشمل هذه الأوضاع تقييم ضرورة الحفاظ على عقود العاملين المحتجزين أو غير المنتجين في العراق، أو إنهاء هذه العقود، وتقييم حالة عقد توقف تنفيذه أبرم مع طرف كويتي وعقد استمر تنفيذه أبرم مع طرف عراقي. |
a) Contrato con NASSR (contrato con una parte iraquí) | UN | (أ) العقد المبرم مع منشأة نصر (عقد مع طرف عراقي) |
Las 4 reclamaciones restantes se enviaron al Iraq porque los reclamantes alegaron pérdidas producidas como consecuencia de contratos interrumpidos con una parte iraquí. | UN | أما المطالبات الأربع المتبقية فقد أرسِلت إلى العراق لأن أصحاب المطالبات يطالبون بالتعويض عن خسائر ناجمة عن عقود توقف تنفيذها كانت مبرمة مع أطراف عراقية. |
A. Pérdidas relacionadas con contratos (contratos con una parte iraquí) 441 - 477 91 | UN | ألف- خسائر العقود (العقود المبرمة مع أطراف عراقية) 441-477 87 |
a) Pérdidas relacionadas con contratos (con una parte iraquí) | UN | (أ) الخسائر التعاقدية (مع الطرف العراقي) |
Otro reclamante establecido en el Reino Unido pide indemnización por los gastos por terminación de los servicios en que incurrió cuando puso en paro a unos 400 empleados aproximadamente en su fábrica del Reino Unido supuestamente por la suspensión de un contrato en ejecución con una parte iraquí. | UN | ويلتمس صاحب مطالبة آخر في المملكة المتحدة تعويضاً عن تكاليف إنهاء الخدمة التي تكبدها عندما استغنى عن قرابة 400 عامل في مصنعه بالمملكة المتحدة بسبب وقف التنفيذ الجاري لعقد مبرم مع طرف عراقي حسب ما يزعم. |
A. Pérdidas relacionadas con contratos (contratos con una parte iraquí) 1083 - 1101 193 | UN | ألف- خسائر في العقود (عقد مع طرف عراقي) 1083-1101 189 |
Pérdidas relacionadas con contratos (contrato con una parte iraquí) | UN | ألف- خسائر العقود (العقود المبرمة مع طرف عراقي) |
1041. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas relacionadas con contratos (contrato con una parte iraquí). | UN | 1041- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود (العقد المبرم مع طرف عراقي). |
Al igual que en ese caso, el Grupo estima que la reclamación objeto de examen es resarcible en principio, ya que el gasto en las primas se efectuó específicamente para ejecutar un contrato con una parte iraquí que quedó luego interrumpido, y que el hecho de que el reclamante no pudiera percibir los beneficios de las primas de seguro fue, por lo tanto, resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وكما في تلك الحالة، يجد الفريق أن المطالبة المستعرضة قابلة للتعويض من حيث المبدأ، لأن تكبد تكلفة الأقساط كان يتعلق على وجه التحديد بأداء عقد مع طرف عراقي توقف تنفيذه فيما بعد، وأن ما نجم عن ذلك من عجز صاحب المطالبة عن تلقي فائدة أقساط التأمين كان بالتالي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
1145. Como el Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas relacionadas con contratos (contrato con una parte iraquí), no es necesario que determine la fecha de la pérdida a partir de la cual se devengarían intereses. | UN | 1145- ونظراً إلى أن الفريق لا يوصي بأي تعويض مقابل الخسائر في العقود (عقد مع طرف عراقي)، فلا ضرورة لأن يحدد الفريق تاريخ الخسارة الذي تصبح فيه الفوائد مستحقة. |
41. En el contexto de las reclamaciones relativas al suministro de mercancías, la ejecución del contrato por el reclamante se define habitualmente como el envío de las mercancías, y una reclamación por el impago de la ejecución de un contrato de venta con una parte iraquí es de la competencia de la Comisión si el envío de las mercancías tuvo lugar el 2 de mayo de 1990 o en una fecha posterior. | UN | 41- وفي سياق المطالبات المتعلقة بتوريد بضائع، بما فيها المطالبات المتعلقة بالبيع بموجب اتفاق المقايضة، خلُص الفريق إلى أن تنفيذ صاحب المطالبة للعقد يحدده عادة شحن البضائع، وأن المطالبة المتعلقة بعدم الدفع والمبنية على عقد بيع مع طرف عراقي تدخل في نطاق اختصاص اللجنة إذا كان شحن البضائع قد تم في 2 أيار/مايو 1990 أو بعده(17). |
40. En el contexto de las reclamaciones relativas al suministro de mercancías, la ejecución del contrato por el reclamante se define como el envío de las mercancías, y una reclamación por el impago de la ejecución de un contrato de venta con una parte iraquí es de la competencia de la Comisión si el envío de las mercancías tuvo lugar el 2 de mayo de 1990 o en una fecha posterior. | UN | 40- وفي سياق المطالبات المتعلقة بتوريد بضائع، بما فيها المطالبات المتعلقة بالبيع بموجب اتفاق المقايضة، خلُص الفريق إلى أن تنفيذ صاحب المطالبة للعقد يعني شحن البضائع، وأن المطالبة المتعلقة بعدم الدفع والمبنية على عقد بيع مع طرف عراقي تدخل في نطاق اختصاص اللجنة إذا كان شحن البضائع قد تم في 2 أيار/مايو 1990 أو بعده(17). |
Pérdidas relacionadas con contratos (contratos con una parte iraquí) 696 - 736 133 | UN | ألف- خسائر العقود (العقود مع أطراف عراقية) 696-736 128 |
A. Pérdidas relacionadas con contratos (contratos con una parte iraquí) | UN | خسائر العقود (العقود المبرمة مع أطراف عراقية) |
193. Un reclamante pide una indemnización por comisiones cobradas por un banco en relación con garantías bancarias que supuestamente no pudieron librarse debido a que no se completaron todas las obras en virtud de un contrato firmado con una parte iraquí que se interrumpió como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 193- يلتمس أحد المطالبين تعويضاً عن العمولات التي طالب مصرف بدفعها فيما يتصل بالضمانات المصرفية التي يزعم أنه لم يتسن الإفراج عنها بسبب عدم إنجاز جميع الأعمال بموجب عقد مبرم مع الطرف العراقي توقف تنفيذه نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Al igual que en ese caso, el Grupo considera que la reclamación que se examina es, en principio, resarcible, ya que el costo de las primas se incurrió específicamente para ejecutar un contrato con una parte iraquí, que luego fue interrumpido y que la imposibilidad consiguiente del reclamante de beneficiarse de las primas de seguro era pues una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وكما في تلك الحالة، يخلص الفريق إلى أن المطالبة قيد الاستعراض قابلة للتعويض من حيث المبدأ، ذلك أن تكلفة الأقساط قد تمَّ تحميلها تحديداً لإنجاز عقد مع الطرف العراقي توقَّف تنفيذه في وقت لاحق، وأن تعذُّر تمتُّع صاحب المطالبة بمستحقات أقساط التأمين الناجم عن ذلك يُعتبر بالتالي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |