"con varios asociados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع عدد من الشركاء
        
    • مع عدة شركاء
        
    • مع مختلف الشركاء
        
    • مع الشركاء
        
    • مع العديد من الشركاء
        
    • ما مع بضعة شركاء
        
    • مع شتى الشركاء
        
    • مع شركاء عدة
        
    En toda su labor de creación de capacidad, el subprograma trabaja en estrecha colaboración con varios asociados en los planos nacional, subregional y regional. UN ويعمل البرنامج الفرعي في جميع جهوده لبناء القدرات بشكل وثيق مع عدد من الشركاء على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي.
    La Oficina está revisando y ampliando sus memorandos de entendimiento con varios asociados internacionales importantes, entre ellos el PNUD y la OMS. UN وتدأب المفوضية حاليا على تنقيح وتعزيز مذكرات التفاهم مع عدد من الشركاء الحكوميين الدوليين الرئيسيين، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة الصحة العالمية.
    El informe se elaboró en estrecha colaboración con varios asociados para el desarrollo. UN وأعد هذا التقرير بالتعاون الوثيق مع عدة شركاء في عملية التنمية.
    También ha habido conversaciones y diálogos oficiosos con varios asociados. UN وأجريت أيضا، بشكل غير رسمي، مناقشات وعمليات تبادل للآراء مع عدة شركاء.
    El INSTRAW ha establecido alianzas estratégicas con varios asociados para proyectos especiales. UN وأقام المعهد تحالفات استراتيجية مع مختلف الشركاء لإنجاز مشاريع خاصة.
    Este aumento de la colaboración con varios asociados también ha proporcionado financiación adicional para la labor de desarrollo del PNUD. UN كما وفرت هذه الزيادة في التعاون مع مختلف الشركاء تمويلا إضافيا للعمل الذي يقوم به البرنامج الإنمائي في مجال التنمية.
    A petición del Gobierno de Jamaica, en 2013 podría prepararse una propuesta detallada con varios asociados. UN ويمكن إعداد مقترح مفصَّل مع الشركاء المختلفين في عام 2013، بناء على طلب من حكومة جامايكا.
    Sobre la base la experiencia adquirida con la Empresa de Medicinas contra el Paludismo, la OMS, en colaboración con varios asociados, está planificando la elaboración de un plan de negocio para movilizar la actuación internacional. UN ومع إلمامها بالدروس المستفادة من مشروع علاج الملاريا، تقوم منظمة الصحة العالمية، بالتعاون مع الشركاء الآخرين، بالتخطيط لوضع خطة عمل لحشد إجراء دولي.
    El FNUAP siguió prestando apoyo a una iniciativa de elaboración de anticonceptivos en colaboración con varios asociados, entre ellos la OMS, el Consejo de Población y el Consorcio de colaboración de los sectores público y privado en la investigación y el desarrollo de anticonceptivos. UN وواصل الصندوق دعمه لمبادرة تتعلق بتطوير وسائل منع الحمل بالتعاون مع عدد من الشركاء بما في ذلك منظمة الصحة العالمية ومجلس السكان والاتحاد المعني بالتعاون بين القطاعين العام والخاص في البحث والتطوير في مجال وسائل منع الحمل.
    Asimismo hay conversaciones con varios asociados internacionales para crear otros 1.400 puestos para excombatientes en los sectores de la agricultura, la formación profesional y la creación de pequeñas empresas, la enseñanza académica y las obras públicas. UN والمناقشات جارية أيضا مع عدد من الشركاء الدوليين لاستحداث 400 1 فرصة عمل إضافية للمقاتلين السابقين في مجالات الزراعة والتدريب المهني وتنمية المشاريع الصغيرة، والتعليم الرسمي، والأشغال العامة.
    Las Naciones Unidas, junto con varios asociados internacionales clave, han establecido un conjunto de prácticas a lo largo de los años que han demostrado ser eficaces. UN 5 - وقد أعدت الأمم المتحدة، مع عدد من الشركاء الدوليين الرئيسيين، مجموعة من الممارسات على مدار السنوات أثبتت فعاليتها.
    Se pondrá en práctica en colaboración con varios asociados clave, como organizaciones multilaterales y plataformas juveniles regionales. UN وستنفذ بالتعاون مع عدة شركاء مهمين، مثل المنظمات المتعددة الأطراف والمنابر الشبابية الإقليمية.
    Además, señaló que el PNUD colaboraba en actividades de rehabilitación y reconstrucción con varios asociados, entre los que figuraban el Banco Mundial y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وأشارت أيضا إلى أن البرنامج الإنمائي يتعاون مع عدة شركاء في أنشطة التعمير وإعادة البناء، من بينهم البنك الدولي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Además, señaló que el PNUD colaboraba en actividades de rehabilitación y reconstrucción con varios asociados, entre los que figuraban el Banco Mundial y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وأشارت أيضا إلى أن البرنامج الإنمائي يتعاون مع عدة شركاء في أنشطة التعمير وإعادة البناء، من بينهم البنك الدولي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    La Unión Europea también se encuentra negociando activamente acuerdos comerciales con varios asociados. UN وينخرط الاتحاد الأوروبي أيضا في تفاوض طموح على اتفاقات للتجارة الحرة مع مختلف الشركاء.
    El ONU-Hábitat suscribió memorandos de entendimiento sobre el avance del programa urbano con varios asociados. UN ووقَّع موئل الأمم المتحدة مع مختلف الشركاء على مذكرات تفاهم بشأن النهوض بالخطة الحضرية.
    El Departamento, junto con varios asociados de dentro y fuera de las Naciones Unidas, organizó varios cursos prácticos para maestros. UN ٤٢١ - ورتبت اﻹدارة، بالتعاون مع مختلف الشركاء داخل اﻷمم المتحدة وخارجها، لعدة حلقات عمل للمدرسين.
    :: En el marco de la Alianza del Sahel, que es una iniciativa regional emprendida por el PMA junto con varios asociados en materia de enseñanza básica en África occidental, se adopta la fórmula del " conjunto básico de aprendizaje " y se persigue la movilización masiva de recursos destinados a la educación, incluida la alimentación escolar. UN وتتضمن مبادرات البرنامج الإقليمية مع الشركاء في التعليم الأساسي في غرب أفريقيا وتحالف السهل مفهوم الحزمة الأساسية للتعلم، ويسعى إلى تعبئة شاملة للموارد المخصصة للتعليم، بما في ذلك التغذية المدرسية.
    La Asamblea tomó nota de la Iniciativa para la recuperación de activos robados (Iniciativa StAR) puesta en marcha por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) y el Banco Mundial, y acogió con agrado la cooperación de la ONUDD con varios asociados competentes. UN وأحاطت الجمعية علما بمبادرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والبنك الدولي الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة، ورحّبت بتعاون المكتب مع الشركاء المعنيين.
    11. Toma nota de la Iniciativa para la recuperación de activos robados puesta en marcha por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y el Banco Mundial, y acoge con agrado la cooperación de la Oficina con varios asociados competentes, incluido el Centro Internacional para la Recuperación de Activos; UN 11 - تحيط علما بمبادرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والبنك الدولي المتعلقة باسترداد الأصول المسروقة، وترحب بتعاون المكتب مع الشركاء المعنيين، بما في ذلك المركز الدولي لاسترداد الأصول؛
    El Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas y la UNSOA también celebraron reuniones periódicas de planificación y colaboración con varios asociados bilaterales de importancia. UN وقد عقد كل من دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام والمكتب اجتماعات منتظمة للتخطيط والتنسيق في هذا الصدد مع العديد من الشركاء الثنائيين الرئيسيين.
    La posibilidad de compartir una instalación con varios asociados puede reducir considerablemente los costos en el caso del almacenamiento en húmedo, pero menos en el del almacenamiento en seco, que es de carácter más modular. UN فتقاسم مرفق ما مع بضعة شركاء يمكن أن يقلل النفقات بدرجة كبيرة في حالة الخزن الرطب، وإن كان ذلك أقل فيما يخص الخزن الجاف، لكونه أكثر اتساماً بالطابع القياسي.
    En colaboración con varios asociados del Grupo Temático de las Naciones Unidas que opera localmente, se han ampliado la educación entre pares y los programas educativos sobre el VIH dirigidos específicamente a los jóvenes y se han elaborado mensajes culturalmente apropiados que están siendo difundidos en los acontecimientos populares de la juventud. UN وبالتعاون مع شتى الشركاء في فريق الأمم المتحدة المواضيعي العامل محليا ثم التوسع في برامج تثقيف النظراء وبرامج التثقيف عن الفيروس لشباب معينين، وأعدت رسائل مناسبة ثقافيا، ويجري توجيهها في لقاءات الشباب الشعبية.
    Durante el período que se examina, el Centro Regional continuó apoyando a los Estados Miembros en las iniciativas de desarme, seguridad y paz, y colaboró con varios asociados. UN 33 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المركز الإقليمي تقديم الدعم للدول الأعضاء في إطار مبادرات نزع السلاح والأمن والسلام، وقد تعاون مع شركاء عدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus