"con varios estados miembros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع عدد من الدول الأعضاء
        
    • مع العديد من الدول الأعضاء
        
    • بعدد من الدول اﻷعضاء
        
    • مع بعض الدول الأعضاء
        
    • مع عدة دول أعضاء
        
    • مع عدد من الأعضاء
        
    Actualmente se están celebrando negociaciones con varios Estados Miembros. UN وتجري حاليا مفاوضات مع عدد من الدول الأعضاء.
    El Grupo colabora periódicamente con varios Estados Miembros en cuestiones relacionadas con la aplicación de las sanciones. UN ويتعامل الفريق بشكل منتظم مع عدد من الدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ تدابير الجزاءات.
    En colaboración con varios Estados Miembros y organizaciones de la sociedad civil, me comprometo a proseguir una serie de actividades en curso encaminadas a aumentar la eficacia de las sanciones específicas. UN وإني أتعهد، بالتعاون مع عدد من الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني، بمواصلة بعض الجهود الجارية من أجل تحسين فعالية الجزاءات المحددة الهدف.
    Asimismo, he tenido la oportunidad de hablar con varios Estados Miembros sobre sus puntos de vista. UN كما أتيحت لي الفرصة للحديث مع العديد من الدول الأعضاء عن وجهات نظرها.
    Se han establecido contactos con varios Estados Miembros para el reemplazo de las unidades, pero hasta ahora ninguno ha dado una respuesta positiva. UN وقد تم الاتصال بعدد من الدول اﻷعضاء التماسا لوحدات بديلة ولكن لم يرد من أي منها حتى اﻵن رد إيجابي.
    La Secretaría concertaría acuerdos con varios Estados Miembros al respecto a fin de poder desplegar con rapidez más de una misión a la vez. UN وستشارك الأمانة في هذه الترتيبات مع عدد من الدول الأعضاء لكي تتوافر لديها القدرة على النشر الفوري للأفراد في أكثر من بعثة واحدة في الوقت نفسه.
    Ha establecido muy buenos lazos de amistad con varios Estados Miembros de las Naciones Unidas, y no solamente con quienes mantiene vínculos diplomáticos. UN وهي بلد له علاقات صداقة عظيمة ورائعة مع عدد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، لا تقتصر على البلدان التي تربطه بها علاقات دبلوماسية.
    Como resultado de las consultas que recientemente se han venido celebrando con varios Estados Miembros interesados con miras a tomar en consideración cualquier posible preocupación, quisiera proponer una pequeña modificación en el séptimo párrafo del preámbulo. UN ونتيجة للمشاورات التي قمنا بها مؤخرا مع عدد من الدول الأعضاء المعنية، بهدف أخذ همومها بعين الاعتبار، أود أن أقترح تعديلا صغيرا على الفقرة السابعة من الديباجة.
    Durante los dos períodos de sesiones los miembros de la Junta tuvieron oportunidad de intercambiar brevemente opiniones con varios Estados Miembros y con el Presidente del Consejo de Derechos Humanos, y también celebraron conversaciones con la Alta Comisionada y la Alta Comisionada Adjunta. UN وخلال الدورتين، أُتيح لأعضاء مجلس الأمناء فرصة لتبادل موجز للآراء مع عدد من الدول الأعضاء ورئيس مجلس حقوق الإنسان، وكذلك عقد مناقشات مع المفوضة السامية ونائبة المفوضة السامية.
    También ha elaborado procedimientos operativos estándar para la aplicación del Protocolo de la SADC y, junto con varios Estados Miembros, ha desarrollado iniciativas para la creación de una base de datos unificada y para la marcación de las armas de fuego. UN ووضعت أيضا إجراءات موحدة لعمليات تنفيذ بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي واضطلعت بالاشتراك مع عدد من الدول الأعضاء بمبادرات تتصل بإنشاء قاعدة بيانات موحدة وتوسيم الأسلحة النارية.
    El pasado año, el Comité trabajó bilateralmente con varios Estados Miembros interesados para facilitar la preparación de planes de acción nacionales para la aplicación o planes de desarrollo de la capacidad. UN وعملت اللجنة، خلال السنة الماضية، على صعيد ثنائي مع عدد من الدول الأعضاء المهتمة من أجل تسهيل إعداد خطط التنفيذ على الصعيد الوطني أو خطط عمل لبناء القدرات.
    Durante el año, el Comité trabajó bilateralmente con varios Estados Miembros interesados para facilitar la preparación de planes de acción nacionales para la aplicación o para el desarrollo de la capacidad. UN وعملت اللجنة، خلال السنة، على صعيد ثنائي مع عدد من الدول الأعضاء المهتمة من أجل تسهيل إعداد خطط العمل الوطنية للتنفيذ أو لبناء القدرات.
    El Gobierno ha celebrado acuerdos bilaterales con varios Estados Miembros de la Unión Europea y terceros países, que proporcionan el marco para la cooperación en la lucha contra la delincuencia organizada y en su prevención, incluida la trata de seres humanos. UN وأبرمت الحكومة اتفاقات ثنائية مع عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وبلدان ثالثة لإتاحة إطار للتعاون في ميدان مكافحة ومنع الجريمة المنظمة، بما في ذلك الاتجار بالبشر.
    El Comité y sus expertos, con el apoyo de la Oficina de Asuntos de Desarme, trabajaron bilateralmente con varios Estados Miembros a fin de facilitar la preparación de planes de acción nacionales para la aplicación. UN وعملت اللجنة وخبراؤها، بدعم من مكتب شؤون نزع السلاح، على صعيد ثنائي مع عدد من الدول الأعضاء لتيسير إعداد خطط عمل وطنية للتنفيذ.
    La República de Uzbekistán es parte en tratados multilaterales y bilaterales de lucha contra la delincuencia y de extradición firmados con varios Estados Miembros de la CEI, a saber, la Federación de Rusia, Kazajstán, Tayikistán, Kirguistán, Turkmenistán, Georgia, Azerbaiyán y Moldova. UN وجمهورية أوزبكستان طرف في المعاهدات المتعددة الأطراف والثنائية المتعلقة بمكافحة الجريمة، وتسليم المجرمين، المبرمة مع عدد من الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، بما فيها الاتحاد الروسي، وكازاخستان، وطاجيكستان، وقيرغيزستان، وتركمانستان، وجورجيا، وأذربيجان، ومولدوفا.
    Durante el período de que se informa, la Secretaría ha mantenido amplios contactos con varios Estados Miembros a fin de cumplir su mandato en relación con funciones tales como la ejecución de las sentencias, la supervisión de las causas remitidas y la protección de los testigos. UN 73 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى القلم محادثات موسعة مع عدد من الدول الأعضاء من أجل الاضطلاع بولايته فيما يتعلق ببعض المهام مثل تنفيذ الأحكام، ورصد القضايا المحالة إلى المحاكم الوطنية، وحماية الشهود.
    La UNMOVIC está celebrando conversaciones con varios Estados Miembros (especialmente Alemania, la Argentina, el Brasil y Francia) acerca de futuros cursos de capacitación para el personal de la lista de la UNMOVIC que se han de realizar en esos países. La Comisión expresa su gratitud a los gobiernos que han ofrecido su apoyo para las actividades de capacitación de la UNMOVIC. UN 19 - وتشارك اللجنة حاليا في مناقشة مع عدد من الدول الأعضاء (خاصة الأرجنتين والبرازيل وألمانيا وفرنسا) بشأن الدورات التدريبية التي ستنظم مستقبلا في كل من هذه البلدان للأفراد الواردة أسماؤهم على قائمة اللجنة التي ما برحت ممتنة للحكومات التي قدمت دعمها لأنشطتها التدريبية.
    El Grupo examinó con varios Estados Miembros la interpretación de los términos de la congelación de activos. UN 169 - وناقش الفريق مع العديد من الدول الأعضاء تفسير صياغة أحكام تجميد الأصول.
    El Grupo ha mantenido conversaciones con varios Estados Miembros sobre las consecuencias que deberían sufrir los importadores, procesadores y consumidores de productos minerales congoleños que no hayan dado muestras suficientes de diligencia debida o hayan prestado un apoyo indirecto a los grupos armados mediante sus actividades. UN 96 - وما برح الفريق يجري مناقشات مع العديد من الدول الأعضاء حول ما تعتبره عواقب ينبغي أن يتحملها مستوردو المنتجات المعدنية الكونغولية ومجهزوها ومستهلكوها في حال تبيَّن أنهم لم يبدوا ما يكفي من الحرص الواجب و/أو أنهم يدعمون الجماعات المسلحة بشكل غير مباشر من خلال أنشطتهم.
    Los elementos adicionales, que desempeñarían diversas funciones de apoyo, deberían ser proporcionados por otros países y ya he establecido contactos con varios Estados Miembros a tal efecto. UN وسيتعين أن يتولى مساهمون جدد بقوات تقديم العناصر اﻹضافية التي ستؤدي وظائف مختلفة للدعم، وقد اتصلت في هذا الصدد بعدد من الدول اﻷعضاء.
    - Cooperado bilateralmente con varios Estados Miembros mediante la facilitación de listas y perfiles de los residentes extranjeros en Mogadishu para cotejar sus antecedentes con las bases de datos existentes; UN - التعاون على الصعيد الثنائي مع بعض الدول الأعضاء من خلال تقديم قوائم بالأجانب الذين يقيمون في مقديشو، ونـُـبذ شخصية عنهم، لإجراء التحريات الأمنية عن خلفياتهم، وذلك بمطابقتها مع ما يتوفـر من قواعد بيانات؛
    Actualmente está estudiando junto con varios Estados Miembros el futuro de estos fondos, como parte de las consultas sobre el desarrollo del plan estratégico para 2014-2017. UN ويشارك الصندوق حالياً في المناقشات مع عدة دول أعضاء بشأن مستقبل هذه الصناديق كجزء من المشاورات المتعلقة بوضع الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017.
    18. En el cumplimiento de su mandato, el Embajador Petko Draganov, de Bulgaria, Coordinador Especial para la ampliación de la composición de la Conferencia, celebró consultas bilaterales con varios Estados Miembros y Estados no miembros de la Conferencia que participaban en sus trabajos, y en la 885ª sesión plenaria, celebrada el 30 de agosto de 2001 (CD/PV.885), se presentó un informe en su nombre. UN 18- وقام المنسق الخاص المعني بتوسيع عضوية المؤتمر، السفير بيتكو دراغانوف من بلغاريا، في نطاق أدائه مهام ولايته، بإجراء مشاورات ثنائية مع عدد من الأعضاء وغير الأعضاء المشاركين في المؤتمر، وعُرض تقرير باسمه في الجلسة العامة 885 المعقودة في 30 آب/أغسطس 2001 (CD/PV.885).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus