Hemos concertado acuerdos bilaterales con varios países sobre diversas materias, entre ellas la lucha contra la delincuencia relacionada con las drogas. | UN | وقد أبرمنا اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان متعلقة بجملة أمور، تأتي من بينها مكافحة الجريمـــة المتصلـــة بالمخدرات. |
Ha subscrito tratados de extradición con 23 países y coopera con varios países en materia de traslado de delincuentes convictos. | UN | وقد أبرمت معاهدات لتسليم الفارِّين مع 23 بلداً وتعاونت مع عدد من البلدان بشأن نقل المجرمين المدانين. |
Palau también se ha asociado con varios países que han apoyado nuestro desarrollo. | UN | وكانت بالاو أيضا شريكة مع عدد من البلدان التي دعمت تنميتنا. |
La República Bolivariana de Venezuela, en su calidad de defensora de la cooperación Sur-Sur, colabora con varios países africanos. | UN | وبصفتها مناصرة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، فإن جمهورية فنزويلا البوليفارية تتعاون مع عدة بلدان أفريقية. |
Dentro de su región, Chipre ha suscrito acuerdos con varios países con miras a combatir el terrorismo, el crimen organizado y el tráfico de drogas. | UN | وأوضح أن قبرص عقدت، داخل منطقتها، اتفاقات مع عدة بلدان بغية مكافحة اﻹرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات. |
También ha entablado un diálogo sobre los derechos humanos con varios países y ha hecho grandes progresos en la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ودخلت أيضا في حوار بشأن حقوق الإنسان مع العديد من البلدان وحققت تقدما كبيرا في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Estamos trabajando con varios países tratando de alcanzar consenso sobre el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. | UN | إننا نعمل مع بلدان عديدة سعيا إلى التوصل إلى توافق آراء بشأن مشروع القرار المعروض علينا. |
Además, la India ya ha firmado acuerdos con varios países relativos a la extradición y la asistencia mutua sobre cuestiones penales. | UN | علاوة على ذلك، أبرمت الهند اتفاقات مع عدد من البلدان تتعلق بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة في المسائل الجنائية. |
Myanmar también ha concertado acuerdos bilaterales con varios países de la región. | UN | كذلك عقدت ميانمار اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان الواقعة في هذه المنطقة. |
Alemania había concertado acuerdos con varios países de Europa oriental sobre contratos de trabajo. | UN | فأبرمت ألمانيا اتفاقات تنظم عقود العمل مع عدد من البلدان في شرق أوروبا. |
A este respecto, celebraré consultas con varios países con miras al logro de ese objetivo. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني سأقوم بمشاورات مع عدد من البلدان لغرض بلوغ هذا الهدف. |
Estas medidas se adoptaron con un gran costo para nuestras relaciones de amistad con varios países. | UN | وكانت كلفة هذه التدابير كبيرة بالنسبة لعلاقاتنا الودية مع عدد من البلدان. |
Hemos firmado acuerdos bilaterales con varios países para formar la base de una relación fortalecida en la esfera del medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | وقد وقعنا اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان لوضع أساس للعمل المشترك المعزز في مجال البيئة والتنمية المستدامة. |
Hoy Cuba tiene relaciones de cooperación económica con varios países. | UN | واليوم، تتمتع كوبا بتعاون اقتصادي مع عدة بلدان. |
Además, se concertaron acuerdos de libre comercio con varios países vecinos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم إبرام اتفاقات للتجارة الحرة مع عدة بلدان مجاورة. |
En la actualidad, el Centro mantiene conversaciones con varios países donantes que podrían contribuir a la financiación de estas actividades. | UN | ويجــري المركز حاليـــا محادثات مع عدة بلدان مانحة يمكنها أن تساعد في تمويل هذه الأنشطة. |
La India ha creado grupos de trabajo conjuntos con varios países clave con objeto de intercambiar información y fortalecer la cooperación internacional para luchar contra el terrorismo. | UN | أنشأت الهند أفرقة عاملة مشتركة مع عدة بلدان رئيسية لتبادل المعلومات وتعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب. |
El Gabón sigue colaborando estrechamente con varios países y organizaciones internacionales para reforzar su sistema nacional de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ولم تدخر غابون جهدا في العمل، بتعاون وثيق مع العديد من البلدان والمنظمات الدولية، على تدعيم نظامها الوطني لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Dada la vital importancia que para su desarrollo tiene la apertura de los mercados internacionales, Eslovenia está concluyendo actualmente acuerdos de libre intercambio con varios países con vistas a su integración en asociaciones comerciales. | UN | وهذا إلى أن ما لعملية فتح اﻷسواق العالمية من أهمية حيوية بالنسبة إلى سلوفينيا هو بعينه ما جعلها تبرم في الوقت الحاضر اتفاقات للتبادل التجاري الحر مع بلدان عديدة بغية تأمين دمجها في رابطات تجارية. |
A su vez, Turquía coopera activamente con varios países en desarrollo, en particular los de la región del Mar Negro. | UN | وهي بدورها تتعاون بنشاط مع مختلف البلدان النامية، ولا سيما تلك الواقعة في منطقة البحر اﻷسود. |
A esto se adicionan acuerdos para la protección de inversiones firmados con varios países, que actualmente tienen entidades mixtas con Cuba. | UN | ويضاف إلى ذلك اتفاقات لحماية الاستثمارات أبرمت مع بلدان مختلفة لديها حاليا كيانات مختلطة مع كوبا. |
De hecho, durante la más reciente agresión israelí, en julio de 2006, Israel empleó entre 2,6 y 4 millones de bombas en racimo, según las evaluaciones efectuadas por el programa de las Naciones Unidas de desminado para el Líbano meridional, que afortunadamente realizó numerosas actividades de desminado, junto con varios países amigos y hermanos. Ese programa recibió, hace dos días, el premio Nansen en Ginebra. | UN | فخلال الاعتداء الإسرائيلي الأخير في تموز/يوليه 2006، تراوح عدد القنابل العنقودية التي ألقتها إسرائيل حينها بين 2.6 و 4 ملايين، حسب تقديرات برنامج العمل لنزع الألغام في جنوب لبنان التابع للأمم المتحدة والذي بذل جهودا جبارة ومشكورة مع عدد من الدول الشقيقة والصديقة لنزع هذه الذخائر، والذي توّجت جهوده منذ يومين بنيله جائزة نانسن في جنيف. |
8. El ACNUDH ha elaborado proyectos de cooperación con varios países árabes y ha individualizado varias cuestiones fundamentales de interés común, incluida la sensibilización respecto de los derechos humanos, el establecimiento de redes y la capacitación de la sociedad civil y la necesidad de traducir materiales de capacitación en materia de derechos humanos al árabe. | UN | 8- ووضعت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مشاريع تعاون مع عدد كبير من البلدان العربية، وحددت عدة قضايا رئيسية موضع اهتمام مشترك، بما في ذلك التوعية بحقوق الإنسان، وإقامة الربط الشبكي وتوفير التدريب لصالح المجتمع المدني، والحاجة إلى ترجمة المواد التدريبية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى اللغة العربية. |
con varios países africanos, Libia realiza inversiones conjuntas para aumentar la producción agrícola y estimular la inversión privada en este sector. | UN | وانطلاقا من أهمية التكامل الإقليمي، كعنصر فاعل في زيادة حجم ونوعية الإنتاج، تقوم ليبيا بالاستثمار المشترك مع العديد من الدول الأفريقية لإنتاج المحاصيل الزراعية، وتشجيع الاستثمار الخاص في هذا القطاع. |
La ASEAN es una organización dinámica y orientada hacia el exterior, que ha mantenido durante mucho tiempo relaciones estrechas con varios países y organizaciones regionales e internacionales, en particular las Naciones Unidas. | UN | إن رابطة أمم جنوب شرق آسيا منظمة منفتحة الأنظار على الخارج، ذات تاريخ طويل من العلاقات الوثيقة مع بلدان شتى ومنظمات إقليمية ودولية مختلفة، وخاصة مع الأمم المتحدة. |
Además, el Japón ha celebrado consultas con varios países para intercambiar pareceres y, cuando ha sido necesario, ha tomado medidas concretas en las siguientes ocasiones: | UN | وإضافة إلى ذلك، أجرت اليابان مشاورات مع بلدان عدة لتبادل الآراء عن كثب وطرحت خلالها، حسب الضرورة، مبادرات محددة: |
2. Además, Malasia ha concertado acuerdos bilaterales de seguridad con varios países, entre los que se pueden mencionar los acuerdos conjuntos de seguridad fronteriza concertados con Tailandia, Indonesia y Filipinas. | UN | 2 - وبالإضافة إلى ذلك قامت ماليزيا بإبرام اتفاقات أمنية ثنائية مع بضعة بلدان أخرى، تشمل الاتفاقيات الأمنية على الحدود المشتركة الموقعة مع تايلند وإندونيسيا والفلبين. |
En su lucha contra el flagelo del terrorismo, Grecia coopera con varios países en los planos multilateral y bilateral. | UN | وتتعاون اليونان في محاربتها لويلات الإرهاب مع بلدان متعددة على أساس متعدد الأطراف وثنائي أيضا. |
Ello se debe a que los pedidos son de distintos tipos y la tramitación depende de la naturaleza y el grado de complejidad del pedido, la manera en que se comunican a los órganos competentes de Polonia y, en algunos casos, incluso de si existen arreglos especiales para una cooperación más estrecha y descentralizada entre la judicatura y los fiscales (se han establecido acuerdos de esa naturaleza con varios países). | UN | ويرجع ذلك إلى أن الطلبات يمكن أن تختلف عن بعضها البعض، وأن عملية التنفيذ تتوقف على طبيعة الطلبات ومدى تعقيدها، وعلى الطريقة التي تُحال بها إلى الأجهزة المختصة في بولندا - بل وتتوقف في بعض الحالات على ما إذا كانت هناك ترتيبات خاصة للتعاون الأوثق واللامركزي بين الهيئة القضائية ومكتب المدعي العام (وتوجد ترتيبات من هذا النوع فيما يتعلق ببلدان عديدة). |