"concebir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تصميم
        
    • تصور
        
    • استنباط
        
    • الحمل
        
    • الإنجاب
        
    • نتصور
        
    • ابتكار
        
    • للتفكير
        
    • تصمم
        
    • الخصوبة
        
    • تصوره
        
    • تستحدث
        
    • يتصور
        
    • وابتكار
        
    • تخيل
        
    Así pues, es necesario concebir programas para hombres, destinados a modificar los elementos dominantes de la cultura patriarcal. UN وهكذا كان من الضروري تصميم برنامج للرجال، يهدف إلى تغيير العناصر الغالبة في الثقافة الذكورية.
    Cada programa debería formar parte de un enfoque más amplio y las intervenciones se habrían de concebir para que se complementasen. UN وينبغي لكل برنامج بمفرده أن يصبح جزءا من نهج أعم كما ينبغي تصميم التدخلات بحيث تكمل احداها الأخرى.
    Primero, la importancia de concebir iniciativas internacionales impulsadas por los propios países: los gobiernos nacionales deben asumir el liderazgo. UN أولاً، من الأهمية تصميم المبادرات الدولية بحيث تقودها البلدان ذاتها: فالحكومات الوطنية يجب أن تتولى القيادة.
    No obstante, fuera de ese contexto, resulta difícil concebir una situación en la que los asesinatos selectivos puedan considerarse justificables. UN غير أنه خارج هذا السياق يصعب تصور وضع يتم فيه تبرير عمليات القتل الموجَّهة نحو أشخاص محدَّدين.
    En definitiva, no se puede concebir una solución pacífica duradera en los Balcanes si no se arriba a una solución equitativa para Kosovo y para las minorías de otras regiones. UN ففي نهاية المطاف، لا يمكن تصور حل سلمي دائم لمشكلة البلقان دون حل عادل ومنصف لكوسوفو واﻷقليات في المناطق اﻷخرى.
    Así pues, habría que concebir estrategias para aumentar más el alcance y la utilidad de las conversiones de la deuda en África. UN ولذلك ينبغي استنباط استراتيجيات لزيادة توسيع نطاق وقيمة تحويلات الدين في افريقيا.
    Por consiguiente, es necesario reforzar las capacidades nacionales de concebir, aplicar e imponer políticas ambientales. UN وعلى ذلك، يجب أن تعزز القدرات الوطنية في مجال تصميم السياسات البيئية وتنفيذها وإنفاذها.
    ii) concebir y elaborar programas de formación adaptados a los diversos sistemas de formación y perfeccionamiento profesional; UN `٢` تصميم ووضع برامج تدريبية ملائمة لجميع نظم التدريب والتأهيل المهني؛
    Este formato se basará en la necesidad de concebir un sistema que permita compartir y recuperar la información fácilmente. Cintas de vídeo UN وهذا الشكل سيقوم على أساس الحاجة إلى تصميم نظام لتقاسم واستعادة للمعلومات ميسر للمستخدم.
    Este formato atenderá la necesidad de concebir un sistema que permita compartir y recuperar la información fácilmente. UN وهذا الشكل سيقوم على أساس الحاجة الى تصميم نظام لتقاسم واستعادة للمعلومات ميسر للمستخدم.
    Mi delegación considera que al concebir medidas para llevar a cabo la reforma deberíamos ceñirnos a tres directrices generales. En primer lugar, deberíamos saber siempre cuál es la prioridad de un órgano o de sus actividades. UN وفي تصميم التدابير لتحقيق اﻹصلاح، يعتقد وفدي أنه ينبغي لنا أن نلتزم بثلاثة مبادئ توجيهية عامة هي: أولا ينبغي دائما أن ندرك ما هي أولوية كل جهاز أو أولوية نشاطاته.
    concebir planes de reforma exige el despliegue de esfuerzos complementarios, en particular la movilización de los recursos financieros y humanos internos. UN ويتطلب تصميم برامج الاصلاح الشاملة بذل جهود تكميلية، ولا سيما من خلال تعبئة الموارد المالية والبشرية المحلية.
    Por consiguiente, las iniciativas de educación formuladas para situaciones de conflicto se deberían concebir de manera tal que facilitaran la integración en el período posterior al conflicto. UN ولذلك، فإنه ينبغي تصميم المبادرات التعليمية التي يتم وضعها لحالات النزاع بحيث تسمح بتيسير اﻹدماج في فترة ما بعد الصراع.
    En definitiva, conviene que la CDI esté consciente de sus límites y que, por ende, se limite a concebir un mecanismo jurídico relativamente simple, basado en principios fundamentales definidos claramente. UN وأخيرا فإن لجنة القانون الدولي ستستفيد لو أنها عرفت حدود وسائلها واقتصرت من ثمة على تصور آلة قانونية بسيطة نسبيا تستند إلى المبادئ العالمية المحددة بوضوح.
    Sin tal capacidad, por mínima que fuera, sería difícil concebir de qué manera los coordinadores residentes podrían responder adecuadamente a las necesidades de los países. UN وبدون هذه القدرة، مهما كانت ضئيلة، يصعب تصور قدرة المنسق المقيم على أن يستجيب على نحو كاف لاحتياجات البلد المعني.
    No podemos concebir un régimen efectivo de no proliferación de las armas nucleares sin medidas eficaces de desarme nuclear. UN ولا يمكننا تصور قيام نظام فعال لعدم انتشار اﻷسلحة النووية دون اتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي.
    Es preciso concebir la forma de rendir cuenta de las existencias de material fisionable de armas en el marco del futuro régimen internacional de cesación de la producción o paralelamente a éste. UN ويجب استنباط الطرق لحصر المخزونات الراهنة من مواد اﻷسلحة الانشطارية ضمن النظام الدولي لوقف الانتاج أو بصورة موازية له.
    Debido a las operaciones necesarias para salvar tu vida, nunca serás capaz de concebir. Open Subtitles بسبب العمليات الجراحية اللازمة لإنقاذ حياتكِ لن تكونِ قادرة أبداً على الحمل
    Dado que cerca de 1 de cada 8 parejas heterosexuales tiene dificultades para concebir, y que las parejas homosexuales y las familias monoparentales a menudo necesitan ayuda clínica para tener un bebé, la demanda de la FIV ha ido en aumento. TED منح ذلك مؤخراً واحد من ثمانية أزواج ممن يعانون من صعوبة في الإنجاب و كذلك الشركاء المثليين و الأرامل أو المنفصلين غالباً ما يكونوا بحاجة إلى مساعدة طبية للإنجاب زاد مؤخراً الطلب على الإخصاب المساعد
    No podemos concebir ninguna acción unilateral en el futuro sin que la propia Organización corra el riesgo de verse paralizada. UN لا يمكننا أن نتصور اتخاذ أي إجراء من جانب واحد في المستقبل دون المخاطرة بشل المنظمة نفسها.
    Por lo tanto, es necesario concebir mejores estrategias de financiación en los planos mundial y local. UN ولذا فإن هناك حاجة إلى ابتكار استراتيجيات أفضل للتمويل سواء على الصعيد العالمي أو المحلي.
    Quiero aprender con ustedes nuevas formas de concebir la sociedad y la democracia. UN أريد أن أتعلم أساليب جديدة للتفكير معكم في المجتمع وفي الديمقراطية.
    Habrá que concebir cuidadosamente esos mecanismos sucesorios en consulta con el Gobierno. UN ويجب أن تصمم هذه الترتيبات البديلة بعناية بالتشاور مع الحكومة.
    Interrupción médica del embarazo en relación con el número de nacimientos vivos y utilización de anticonceptivos por mujeres en edad de concebir UN حالات إنهاء الحمل بوسائل طبية متعلقة بأجنة أحياء واستخدام وسائل منع الحمل من جانب النساء في سن الخصوبة
    Ya no es posible concebir la esfera política como un espacio separado, regido por normas que sólo entienden los profesionales y que son inaccesibles para la mayoría. UN والمجال السياسي لم يعد ممكنا تصوره مجالا منفصلا، تحكمــه قواعــد لا يفهمهــا سوى المحترفين ولا تصل إليها اﻷغلبية.
    Así como se ha debido concebir un conjunto de instrumentos especializados para brindar asistencia humanitaria, cabría hacer lo propio en cuanto al mantenimiento de la paz. UN وكما تعين على المساعدة اﻹنسانية أن تستحدث طائفة من اﻷدوات ﻷداء عملها، سيكون على حفظ السلام أن يحذو حذوها.
    Por ello, a mi delegación le resulta difícil concebir que alguien pueda decir que no somos partidarios de la ampliación, y de una ampliación inmediata. UN لذلك، يصعب على وفدي أن يتصور أن بوسع أحد أن يقول إننا لا نؤيد توسيع العضوية حالاً.
    Es necesario elaborar programas de readaptación y reinserción de los niños traumatizados y concebir procedimientos y mecanismos adecuados para examinar las denuncias de malos tratos físicos y psicológicos. UN كما يجب وضع برامج ﻹعادة تاهيل واندماج اﻷطفال الذين تعرضوا لﻷذى، وابتكار إجراءات وآليات مناسبة للتعامل مع الشكاوى المقدمة عن سوء المعاملة البدنية والنفسية.
    Es difícil concebir cuán grave es ese problema en países asolados por la guerra como son Sierra Leona y Liberia. UN ومن الصعب تخيل خطورة هذه المشكلة بالنسبة لبلدان دمرتها الحروب مثل سيراليون وليبريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus