"conceder la ciudadanía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منح الجنسية
        
    • بمنح الجنسية
        
    • لمنح الجنسية
        
    • منح المواطنة
        
    • منحهم الجنسية
        
    Esto crea problemas, porque, de momento, la única autoridad en el país que tiene el derecho de conceder la ciudadanía es el régimen. Sin duda, utilizará esta oportunidad para atraer para sí el mayor número de votantes posible. UN ومن شأن ذلك أن يولد المشاكل ﻷن السلطة الوحيدة في البلد التي تملك حق منح الجنسية في الوقت الراهن هي النظام الذي سيستغل حتما هذه الفرصة لجلب أكبر عدد ممكن من الناخبين لمصلحته.
    Tendremos en cuenta de buen grado la posibilidad de conceder la ciudadanía. UN وسوف ننظر بعين العطف في إمكانية منح الجنسية.
    Hasta hace poco, la autoridad para conceder la ciudadanía a las personas no nacidas en los Estados Unidos era atribución exclusiva del Procurador General. UN وحتى الآونة الأخيرة، كانت سلطة منح الجنسية لأشخاص لم يولدوا على أرض الولايات المتحدة مخولة فحسب للمدعي العام.
    La Sra. Saiga dice que en el informe no se facilita suficiente información sobre disposiciones para conceder la ciudadanía cubana a los hijos de padre o madre extranjero. UN 6 - السيدة سايغا: قالت إن التقرير لا يعطي معلومات كافية عن الترتيبات الخاصة بمنح الجنسية الكوبية للأطفال الذين يولدون لأمهات أو آباء أجانب.
    23. En abril de 2005, el Gobierno de Turkmenistán anunció la decisión del Presidente de conceder la ciudadanía a los refugiados, durante una visita del Director de la Oficina del ACNUR para Asia Central y Sudoriental, África Septentrional y Oriente Medio. UN 23 - وفي نيسان/أبريل 2005، أعلنت حكومتها قرار الرئيس بمنح الجنسية إلى اللاجئين أثناء زيارة قام بها مدير مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لجنوب وغرب آسيا، وشمال أفريقيا، والشرق الأوسط.
    Solamente la población de una Lituania independiente y sus órganos de gobierno elegidos pueden decidir el modelo que se habrá de escoger para conceder la ciudadanía. UN فليس ﻷحد غير شعب ليتوانيا المستقلة وهيئاته الحاكمة المنتخبة أن يقرر أي النماذج تُختار لمنح الجنسية.
    150. El 21 de octubre de 1993, el Tribunal Supremo de Justicia ordenó al Ministerio del Interior que explicase su negativa a conceder la ciudadanía a Jaffar Hamuda, de Naplusa, que había contraído matrimonio con una israelí. UN ١٥٠ - وفي ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، أمرت محكمة العدل العليا وزارة الداخلية بإيضاح السبب في رفضها منح المواطنة لجعفر حمودة، من نابلس، المتزوج بإسرائيلية.
    Asunto: Negativa de las autoridades a conceder la ciudadanía y expedir documentos de identidad UN موضوع البلاغ: رفض سلطات الدولة منح الجنسية وإصدار وثائق الهوية
    Asunto: Negativa de las autoridades a conceder la ciudadanía y expedir documentos de identidad UN موضوع البلاغ: رفض سلطات الدولة منح الجنسية وإصدار وثائق الهوية
    57. No hay ninguna restricción relacionada con el género para conceder la ciudadanía. UN ٥٧ - ولا تتعلق القيود المفروضة على منح الجنسية بنوع الجنس بحال من اﻷحوال.
    Por consiguiente, el Estado afirma que la negativa a conceder la ciudadanía por motivos de seguridad nacional no interfiere y no puede interferir con ninguno de los derechos del autor en virtud del Pacto. UN وعليه، تؤكد الدولة الطرف أن رفض منح الجنسية لأسباب تتعلق بالأمن القومي لا يمس ولا يجوز أن يمس حق من حقوق صاحب البلاغ بموجب العهد.
    En el presente caso, el Estado Parte ha invocado la seguridad nacional, fundamento previsto en la ley, para negarse a conceder la ciudadanía al autor teniendo en cuenta sus circunstancias personales concretas. 7.3. UN وفي الحالة الراهنة، تذرعت الدولة الطرف بالأمن القومي، وهو سبب منصوص عليه في القانون، لرفض منح الجنسية لصاحب البلاغ في ضوء ظروفه الشخصية.
    En el presente caso, el Estado Parte ha invocado la seguridad nacional, fundamento previsto en la ley, para negarse a conceder la ciudadanía al autor teniendo en cuenta sus circunstancias personales concretas. UN وفي الحالة الراهنة، تذرعت الدولة الطرف بالأمن القومي، وهو سبب منصوص عليه في القانون، لرفض منح الجنسية لصاحب البلاغ في ضوء ظروفه الشخصية.
    La cuestión de si era legal o no conceder la ciudadanía aproximadamente a 2.900 personas fue planteada por el Colegio de Abogados de las Islas Caimán, asociación de 80 miembros que estaba considerando la posibilidad de impugnar la decisión del Gabinete. UN وقد شككت في مشروعية منح الجنسية لـ 2900 شخص نقابةُ محامي جزر كايمان البالغ عدد أعضائها 80 محاميا، التي كانت تنظر في رفع دعوى قضائية ضد مجلس الوزراء.
    El 21 de mayo, en un informe de la agencia de noticias oficial palestina, Wafa, se decía que el Ministerio del Interior israelí había decidido conceder la ciudadanía israelí a 2.000 palestinos de Jerusalén. (The Jerusalem Times, 23 de mayo) UN ٦١ - وفي ٢١ أيار/ مايو، كشف تقرير من وكالة اﻷنباء الفلسطينية الرسمية )وفا( عن أن وزارة الداخلية اﻹسرائيلية قررت منح الجنسية اﻹسرائيلية ﻟ ٠٠٠ ٢ من فلسطينيي القدس. )جروسالم تايمز، ٢٣ أيار/ مايو(
    El Estado parte cita anterior jurisprudencia del Comité en apoyo de la tesis de que las consideraciones de seguridad nacional constituyen una finalidad legítima en el ejercicio de la soberanía del Estado parte a la hora de conceder la ciudadanía. UN وتقتبس الدولة الطرف حكماً من سوابق أحكام اللجنة() مؤداه أن اعتبارات الأمن القومي قد ترمي إلى تحقيق هدف مشروع عندما تقوم دولة طرف، في ظل ممارستها لسيادتها، بمنح الجنسية.
    También remite a sus dictámenes en Borzov c. Estonia y Tsarjov c. Estonia de que las consideraciones en materia de seguridad nacional pueden servir a una finalidad legítima en el ejercicio de la soberanía del Estado parte de conceder la ciudadanía. UN وتشير أيضاً إلى آرائها في قضية بورزوف ضد إستونيا()، وقضية تسارجوف ضد إستونيا()، حيث رأت أن اعتبارات الأمن القومي قد ترمي إلى تحقيق هدف مشروع عندما تمارس دولة طرف سيادتها المتعلقة بمنح الجنسية.
    i) La decisión del Gobierno de Turkmenistán de conceder la ciudadanía o la residencia permanente a más de 16.000 refugiados, entre ellos un número considerable de tayikos, que huyeron de Tayikistán entre 1992 y 1999 y cuya naturalización de conformidad con la Ley de nacionalidad turcomana ha venido propugnando durante muchos años la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados; UN (ط) قرار حكومة تركمانستان بمنح الجنسية أو مركز الإقامة الدائمة لما يزيد على ستة عشر ألف لاجئ منهم عدد كبير من اللاجئين الطاجيكيين الذين فروا من طاجيكستان في الفترة ما بين 1992 و 1999، والذين دعا مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان لسنوات عديدة إلى منحهم الجنسية بموجب قانون الجنسية التركماني؛
    i) La decisión del Gobierno de Turkmenistán de conceder la ciudadanía o la residencia permanente a más de dieciséis mil refugiados, entre ellos un número considerable de tayikos, que huyeron de Tayikistán entre 1992 y 1999 y cuya naturalización de conformidad con la Ley de nacionalidad turcomana ha venido propugnando durante muchos años la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados; UN (ط) قرار حكومة تركمانستان بمنح الجنسية أو مركز الإقامة الدائمة لما يزيد على ستة عشر ألف لاجئ، بمن فيهم عدد كبير من اللاجئين الطاجيكيين الذين فروا من طاجيكستان في الفترة ما بين 1992 و 1999، والذين دعا مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لسنوات عديدة إلى منحهم الجنسية بموجب قانون الجنسية التركماني؛
    En virtud de una decisión del Tribunal Constitucional de la República de Croacia, se modificó un controvertido artículo de la Ley de Ciudadanía, de manera que cualquier negativa del Ministerio del Interior de conceder la ciudadanía a una persona debe justificarse adecuadamente. UN وبقرار من المحكمة الدستورية لجمهورية كرواتيا، تم تعديل مادة في قانون الجنسية جرى الاختلاف عليها بحيث أن أي رفض من جانب وزارة الداخلية لمنح الجنسية يجب أن يبرر تبريرا كافيا.
    Eran dignas de mención la búsqueda de equilibrio entre los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales y las medidas para conceder la ciudadanía a refugiados y apátridas. UN ولاحظت الجهود الرامية إلى تحقيق التوازن بين الحقوق المدنية والسياسية من جهة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جهة أخرى، وكذلك التدابير الرامية إلى منح المواطنة للاجئين والأشخاص عديمي الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus