"conceder la libertad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإفراج
        
    • عن متهم
        
    • إخلاء السبيل
        
    • يقبل بتقديم
        
    No obstante, existe la preocupación entre el personal jurídico de la KFOR de que los jueces son demasiado indulgentes a la hora de conceder la libertad. UN غير أن ثمة قلقا بين القانونيين في قوة الأمن الدولية في كوسوفو بأن القضاة يتساهلون كثيرا في منح الإفراج.
    Las condiciones para conceder la libertad condicional dependen de la garantía de comparecencia del inculpado, de su personalidad y de la gravedad de la infracción. UN وتعتمد شروط الإفراج المشروط عندئذ على ضمانات مثول المتهم وشخصيته وخطورة الجريمة.
    A este respecto, el Consejo procura conceder la libertad bajo fianza a las internas que sean madres lactantes. UN وفي هذا الصدد يكفل المجلس الإفراج بكفالة عن السجينات من الأمهات المرضعات.
    Esta modificación permite conceder la libertad bajo fianza a las mujeres detenidas con diversas acusaciones, en particular la violación de las leyes hudud. UN ويتيح القانون المعدل منح الإفراج بكفالة عن المرأة المحتجزة لتهم مختلفة، بما في ذلك انتهاك قوانين الحدود.
    Asimismo, para conceder la libertad condicional a personas que han sido declaradas culpables se tiene en cuenta, entre otras consideraciones, la gravedad del delito. UN وبالمثل، يراعى في الإفراج المشروط، في جملة اعتبارات أخرى، مدى خطورة الجريمة.
    El Código de Procedimiento Penal prevé la posibilidad de conceder la libertad bajo fianza. UN ويجيز قانون الإجراءات الجنائية الإفراج بكفالة.
    Se podrá conceder la libertad provisional con fianza por delitos de corrupción siempre que no haya riesgo de fuga. UN ويجوز الإفراج المؤقَّت وبكفالة في جرائم الفساد شرط استبعاد احتمال الفرار.
    En la mayoría de casos se puede conceder la libertad condicional una vez cumplida la tercera parte de la condena. UN وفي معظم القضايا، يمكن منح الإفراج المشروط بعد قضاء ثلث مدة العقوبة.
    En materia de procedimiento, los tribunales se niegan sistemáticamente a conceder la libertad bajo fianza a todos los sospechosos detenidos por estas causas; han mantenido este criterio en cualquier circunstancia, incluso en el caso de un sospechoso -- el abuelo de la víctima -- de 80 años de edad. UN وعلى صعيد الإجراءات، ترفض المحاكم دائما الإفراج بكفالة عن المشتبه فيهم في تلك القضايا، حتى في ظروف كان فيها المشتبه فيه، وهو جد الضحية، يبلغ ثمانين عاما. المادة 6
    Todos los factores pertinentes fueron tenidos en cuenta para llegar a la decisión de no conceder la libertad al autor, sobre la base de que era muy probable que éste incurriera en una nueva violación y de que representaba un peligro permanente para la comunidad y en particular para su víctima, la Sra. A. UN وقد روعيت جميع العوامل المتصلة بالقضية في اتخاذ قرار عدم الإفراج على أساس وجود احتمال كبير بأن يكرر صاحب البلاغ جرائمه وأنه يشكل خطراً مستمراً على المجتمع ولا سيما على ضحيته السيدة أ.
    - Las investigaciones se realizarán rápidamente, al igual que los juicios en los tribunales y, salvo unas pocas excepciones, en ninguno de los delitos abarcados por la Ley se puede conceder la libertad bajo fianza; UN يجري التحقيق والنظر بسرعة في القضايا أمام المحاكم ولا يجوز الإفراج بكفالة عن المتهم في القضايا التي تقع تحت طائلة هذا القانون، مع بعض الاستثناءات.
    Poner en libertad bajo fianza a quienes se hallen en régimen de detención provisional y conceder la libertad condicional a quienes cumplen condena son medidas particularmente útiles. UN والإجراءان المفيدان على وجه الخصوص هما الإفراج بكفالة عن الأشخاص المحتجزين في انتظار المحاكمة والإفراج المشروط عن الأشخاص الذين يقضون فترة العقوبة التي صدرت في حقهم.
    En circunstancias excepcionales estipuladas por la ley, el tribunal podrá denegar la libertad bajo fianza o exigir garantías adecuadas para conceder la libertad condicional. UN ويجوز للمحكمة، في ظروف استثنائية يحددها القانون، أن ترفض الإفراج بكفالة أو تطلب ضماناً كافياً أو تأمر بالإفراج المشروط عن الشخص الموقوف.
    La Ley contempla la creación de un sistema de libertad condicional y un consejo encargado de hacer recomendaciones para conceder la libertad condicional a los reclusos con permisos temporales, con el fin de garantizar que se concede a los reclusos adecuados para realizar actividades específicas y claramente definidas. UN وينص القانون على إنشاء نظام للعفو المشروط ومجلس مكلف بتقديم توصيات بالإفراج عن المساجين مؤقتا، ترمي إلى كفالة الإفراج عن المساجين المؤهلين للقيام بأنشطة محددة بدقة.
    2.7 El autor afirma que, en el sistema uruguayo, contra la denegatoria del juez de la causa de conceder la libertad provisional solo procede el recurso de apelación. UN 2-7 ويدفع صاحب البلاغ بأنه، بموجب نظام القضاء في أوروغواي، إذا رفض قاضي الدعوى الإفراج عن المتهم بكفالة، فسبيل الانتصاف الوحيد هو طلب الاستئناف.
    Señaló que entre 2007 y 2010 se habían emitido órdenes a favor de conceder la libertad condicional que se habían traducido en la puesta en libertad de algunos presos. UN وأشارت إلى أنه خلال الفترة من 2007-2010، صدرت الأوامر لمنح الإفراج المشروط أُخلي بموجبها سبيل بعض السجناء.
    Aunque un tribunal puede conceder la libertad bajo fianza, puede haber impedimentos financieros para conseguirla en la práctica. UN ومع أن المحاكم قد تمنح الإفراج بكفالة، فقد تظل هناك، على الرغم من ذلك، عقبات مالية تحول دون الإفراج بكفالة في الواقع العملي.
    Velar por que la gravedad de los delitos de corrupción se tenga en cuenta a la hora de estudiar la posibilidad de conceder la libertad anticipada o la libertad condicional a personas que hayan sido declaradas culpables; UN - كفالة أخذ جسامة جريمة الفساد في الاعتبار عند النظر في الإفراج المبكر أو المشروط عن الجاني؛
    Un tribunal puede conceder la libertad anticipada o la libertad condicional cuando se haya cumplido la mitad de una pena de prisión de más de seis meses. UN ويمكن للمحكمة أن تُصرِّح بالإفراج المبكر أو الإفراج المشروط حينما تتجاوز عقوبة السجن المفروضة ستة أشهر، ولدى انقضاء نصف مدة الحكم.
    El Tribunal ha preparado borradores de decisión en los que se enuncian diversas condiciones para conceder la libertad provisional, de manera que en una situación de emergencia se pueda poner en libertad al acusado en el plazo de un día, a condición desde luego de que los Estados Miembros pertinentes cooperen plenamente. UN 102 - أعدت المحكمة مشاريع أحكام تحدد فيها عددا من الشروط اللازمة للإفراج المؤقت حتى يتسنى في حالة طارئة الإفراج عن متهم في غضون يوم شريطة أن تتعاون الدول المعنية تعاونا كاملا، بطبيعة الحال.
    A las personas condenadas a cadena perpetua o a largas condenas de prisión tampoco se les puede conceder la libertad condicional. UN وكذلك لا ينطبق إخلاء السبيل المشروط على الأشخاص المحكوم عليهم بالحبس المؤبد أو بالحبس لمدة طويلة.
    El funcionario juez está también facultado, en el momento de la vista, a conceder la libertad bajo fianza. UN ويحق للقاضي كذلك في أثناء جلسة الاستماع أن يقبل بتقديم كفالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus