"conceder préstamos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إقراض
        
    • لإقراض
        
    • تقديم القروض إلى
        
    • توفير قروض
        
    Parece que ello ya está ocurriendo, al mostrarse los mercados de capitales menos dispuestos a conceder préstamos a muchos países en desarrollo. UN ويبدو أن هذا الأمر يحدث فعلا مع تدني عزم أسواق الرأسمال على إقراض الكثير من البلدان النامية.
    Las instituciones no financieras remiten a las mujeres a los lugares adecuados, prestan asistencia a las solicitantes de préstamos y garantizan los préstamos, con lo cual reducen los gastos de obtener préstamos y los riesgos de conceder préstamos a mujeres pobres. UN والمؤسسات غير المالية تحيل إلى مصادر التمويل وتساعد المقترضين وتضمن القروض، وتحد بالتالي من تكلفة اﻹقراض الرسمي ومن مخاطرة إقراض المرأة الفقيرة.
    Las instituciones no financieras remiten a las mujeres a los lugares adecuados, prestan asistencia a las solicitantes de préstamos y garantizan los préstamos, con lo cual reducen los gastos de obtener préstamos y los riesgos de conceder préstamos a mujeres pobres. UN والمؤسسات غير المالية تحيل إلى مصادر التمويل وتساعد المقترضين وتضمن القروض، وتحد بالتالي من تكلفة اﻹقراض الرسمي ومن مخاطرة إقراض المرأة الفقيرة.
    Lo que es más importante, sigue habiendo una cierta resistencia a conceder préstamos a la mayoría de las economías en desarrollo y transición, casi sin importar cuáles sean las tasas de interés. UN والأهم من ذلك أنه لا يزال هناك بعض الإعراض عن إقراض معظم الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، الأمر الذي يكاد يحدث بصرف النظر عن سعر الفائدة.
    Hasta que el sector público dejara de ocuparse del sector privado, sería muy difícil iniciar en los bancos comerciales un movimiento generalizado para conceder préstamos a las PYMES. UN وإلى أن يكف القطاع العام عن مزاحمة القطاع الخاص، سيكون من الصعب للغاية بدء نشاط واسع النطاق بين المصارف التجارية لإقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En el plano financiero, Tailandia ha creado un fondo de desarrollo económico internacional que le permite conceder préstamos a sus vecinos en condiciones favorables, así como un fondo de asistencia de emergencia en casos de catástrofe. UN وعلى الصعيد المالي، أنشأت تايلاند صندوقا للتنمية الاقتصادية الدولية يتيح لها تقديم القروض إلى جيرانها بشروط ميسرة، كما أنشأت صندوقا للمساعدة الطارئة في حالات الكوارث.
    Lo que es más importante, sigue habiendo una cierta resistencia a conceder préstamos a la mayoría de las economías en desarrollo y transición, casi sin importar cuáles sean las tasas de interés. UN واﻷهم من ذلك أنه لا يزال هناك بعض اﻹعراض عن إقراض معظم البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، اﻷمر الذي يكاد يحدث بصرف النظر عن سعر الفائدة.
    Destacaron que conceder préstamos a las PYMES podía ser muy rentable si los bancos conocían el mercado y las necesidades de los clientes. UN وشددوا على أن إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم يمكن أن يكون عالي الربحية إذا ما توافرت للمصارف المعرفة باحتياجات السوق والعملاء.
    Sin embargo, las instituciones financieras son, por lo general, reacias a conceder préstamos a las PYMES, entre otras cosas por el elevado riesgo y los altos costos de transacción de estas empresas. UN ولكن المؤسسات المالية تتحيز عموماً ضد إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة لأسباب مثل ارتفاع احتمالات المخاطرة وتكاليف المعاملات.
    Los bancos comerciales de los países en desarrollo y los países con economías en transición suelen preferir conceder préstamos a entes estatales, por lo que el sector público desplaza al sector privado. UN وكثيراً ما تفضل المصارف التجارية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال إقراض الحكومة ومن ثم فإن القطاع العام يزاحم القطاع الخاص.
    Muchos acreedores e inversionistas manifiestan renuencia antes de conceder préstamos a las PYMES a causa de los gastos considerables inherentes a estas transacciones y a causa de los grandes riesgos. UN ويعزف العديد من الدائنين والمستثمرين عن إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم نظراً للتكاليف العالية المنتظرة للمعاملات والمخاطر الكبيرة.
    Los países en desarrollo temen que la imposición de unas relaciones de préstamo más elevadas y más restrictivas a los bancos comerciales tenga repercusiones negativas sobre la capacidad, ya limitada, de los bancos locales para conceder préstamos a las PYMES. UN وتخشى البلدان النامية من أن يؤدي فرض نسب أعلى وأكثر تقييداً للإقراض على المصارف التجارية إلى بعض الآثار السلبية في القدرة المحدودة أصلاً للمصارف المحلية على إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En los años sesenta del siglo pasado, la Asamblea General pidió al Banco Mundial y a otras instituciones internacionales que se abstuviesen de conceder préstamos a Sudáfrica y Portugal por sus malas prácticas en materia de derechos humanos. UN وفي ستينيات القرن الماضي، طلبت الجمعية العامة إلى البنك الدولي ومؤسسات دولية أخرى الإحجام عن إقراض جنوب أفريقيا والبرتغال نظراً لرداءة سجليهما في مجال حقوق الإنسان.
    En suma, abstenerse de conceder préstamos a un régimen puede tener consecuencias positivas o negativas en función de esas dos cadenas de causalidad. UN وباختصار، فإن الإحجام عن إقراض نظام من النظم قد يؤدي إلى نتائج سلبية أو إيجابية بحسب تلك السلاسل المختلفة الخاصة بالسببية.
    El Grupo admite las pruebas del reclamante de que el 0,25% por encima del LIBOR tenía por finalidad compensar el riesgo añadido de conceder préstamos a un banco kuwaití inmediatamente después de la invasión y ocupación del país por el Iraq. UN ويقبل الفريق الدليل الذي قدمه صاحب المطالبة على أن نسبة 0.25 في المائة الإضافية التي تزيد على سعر الفائدة المتداول بين مصارف لندن فرضت للتعويض عن الخطرالإضافي الذي كان ينطوي عليه إقراض بنك كويتي عقب غزو العراق واحتلاله للكويت مباشرة.
    Se señaló también que los requisitos cautelares internacionales harían que los bancos locales afinaran sus sistemas de clasificación de los créditos, aumentando así sus costos y reduciendo con ello su capacidad de conceder préstamos a las PYMES. UN وأشير كذلك إلى أن متطلبات الحيطة المالية الدولية ستدفع المصارف المحلية إلى التشدد في تطبيق نظم تحديد المراكز الائتمانية للعملاء، ومن ثم زيادة تكاليفها والتقليل بالتالي من قدرتها على إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Sin embargo, existen temores de que este mecanismo genere una renuencia de los bancos e instituciones financieras a conceder préstamos a los Estados en desarrollo, lo que perjudicaría las posibilidades de estos países de entrar en los mercados financieros mundiales y obtener la financiación que precisan. UN غير أن هناك مخاوف من أن هذه الآلية قد تولد نوعا من عدم الرغبة لدى البنوك والمؤسسات المالية في إقراض الدول النامية مما يؤدي إلى تضاؤل الإمكانيات المتاحة لتلك البلدان في الدخول في أسواق المال العالمية والحصول على احتياجها من التمويل.
    43. Para alentar a los bancos comerciales a conceder préstamos a las PYMES, los bancos centrales y los reguladores designados de los servicios financieros deben desempeñar una función dinámica. UN 43- ولتشجيع المصارف التجارية على إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ينبغي للمصارف المركزية ولهيئات معيّنة من منظمي الخدمات المالية أن تلعب دوراً نشطاً في هذا الصدد.
    El Banco Nacional para el desarrollo agrícola y rural gestiona el programa, que permite que los grupos de autoayuda obtengan créditos de los bancos para conseguir fondos con los que conceder préstamos a sus miembros. UN والبرنامج، الذي يسمح لمجموعات المساعدة الذاتية بالاقتراض من المصارف للحصول على الأموال اللازمة لإقراض أعضائها، يديره المصرف الوطني للزراعة والتنمية الريفية.
    La promulgación de esta ley clave es un paso importante para fortalecer la confianza entre los acreedores extranjeros a efectos de conceder préstamos a Bosnia y Herzegovina. UN ويعد إقرار هذا القانون الجوهري خطوة مهمة في بناء الثقة بين صفوف الدائنين اﻷجانب من أجل تقديم القروض إلى البوسنة والهرسك.
    El sistema de financiación de la vivienda está adquiriendo gradualmente la capacidad necesaria para conceder préstamos a largo plazo. UN وتنمو تدريجياً قدرة نظام التمويل اﻹسكاني على توفير قروض طويلة اﻷجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus