"concentración en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التركيز على
        
    • التركيز في
        
    • التركز في
        
    • التركيزات في
        
    • بالتركيز على
        
    • والتركيز على
        
    • تركيز في
        
    • للتركيز في
        
    • التركّز في
        
    • التجميع في
        
    • للتركيزات في
        
    • التجمُّع عند
        
    • التركز على
        
    • التركيز داخل العينات
        
    • مواقع إيوائها
        
    Posteriormente redefinió sus objetivos y optó por hacer hincapié en la prevención y la educación, con especial concentración en la infancia. UN وأضاف أنها قامت فيما بعد بإعادة تحديد أهدافها واختارت التركيز على الوقاية والتعليم وخاصة على وقاية اﻷطفال وتعليمهم.
    El argumento suele ser que la realización de otros proyectos debilitará la concentración en las prioridades del proyecto propuesto que se examina. UN وفي العادة، يقال إن الإسهام في مشاريع أخرى قد يضعف التركيز على أولويات المشروع المقترح الذي هو قيد الدراسة.
    Además, la concentración en un solo sector puede resultar difícil ya que los sectores están vinculados entre sí y ejercen influencia unos en otros. UN وعلاوة على ذلك، فإن التركيز على قطاع واحد قد يكون صعباً لأن القطاعات مترابطة فيما بينها ويؤثر أحدها على الآخر.
    Habida cuenta de la diversidad de situaciones nacionales en los países en que existen programas, la concentración en las necesidades prioritarias en el marco del desarrollo humano sostenible debe lograrse primordialmente a nivel de cada país. UN ونظرا لتنـــوع الحالات الوطنية في بلدان البرنامج، يجب حصر التركيز في الصعيــد القطـــري بالدرجة اﻷولى في هذا اﻹطار.
    En este sentido, la mayor concentración en los mercados internacionales de productos básicos acrecentaba la necesidad de mejores políticas y prácticas de competencia. UN وفي هذا الخصوص، يؤدي تزايد التركز في الأسواق الدولية للسلع الأساسية إلى تزايد الحاجة لتحسين سياسات وممارسات المنافسة.
    La UE acoge con beneplácito la mayor concentración en las evaluaciones temáticas. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحّب بزيادة التركيز على التقييمات المواضيعية.
    13. Un enfoque basado en los derechos humanos requiere concentración en los más vulnerables, los que con mayor frecuencia quedan excluidos del progreso. UN 13 يتطلب اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان التركيز على الفئات الأكثر ضعفا التي كثيرا ما تُستبعد من التقدم المحرز.
    La concentración en la igualdad fomenta una mayor coherencia entre los enfoques que promueve cada uno de los grupos de programas. UN ويتمثل التركيز على الإنصاف في التشجيع على تحقيق مزيد من الاتساق في النُهُج التي تعززها مجموعات البرامج الفردية.
    concentración en los países en situaciones frágiles y países propensos a los desastres UN التركيز على البلدان التي في حالات هشة وعلى البلدان المعرضة للكوارث
    concentración en los países en situaciones frágiles y países propensos a los desastres UN التركيز على البلدان التي في حالات هشة وعلى البلدان المعرضة للكوارث
    El FMI ha incrementado asimismo su concentración en el efecto de los riesgos derivados del sector financiero en la estabilidad mundial. UN وزاد صندوق النقد الدولي أيضا من التركيز على الآثار الناجمة عن مخاطر القطاع المالي التي تتهدد الاستقرار العالمي.
    Se propone que en el futuro este Día se caracterice por la concentración en los temas que la Asamblea haya elegido para cada año concreto. UN وفي المستقبل، يقترح الاحتفال باليوم الدولي عن طريق التركيز على المواضيع التي ستختارها الجمعية العامة لكل سنة.
    Una delegación pidió una mayor concentración en las actividades básicas así como una colaboración más intensa entre los organismos. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من التركيز على اﻷنشطة اﻷساسية ومزيداً من التعاون فيما بين الوكالات.
    Era digna de elogio la concentración en las mujeres, incluidas las viudas del genocidio. UN وأُثني على التركيز على النساء، بمن فيهن اﻷرامل نتيجة اﻹبادة الجماعية.
    Estos programas han producido mejoramientos palpables en cuanto se refiere a la concentración en el desarrollo humano sostenible y a los efectos de éste. UN وقد حققت البرامج، بالفعل، تحسينات من حيث التركيز في مجال حالة التنمية البشرية واﻷثر المترتب على اﻷنشطة.
    Esto pone a los comerciantes de los países en desarrollo en situación desventajosa y contribuye a la concentración en la economía de los productos básicos. UN وتضع هذه الحالة تجار البلدان النامية في وضع غير مؤاتٍ وتساهم في التركيز في اقتصاد السلع الأساسية.
    En 2000 Alcoa se fusionó con Reynolds, reforzando la concentración en el sector del aluminio. UN وفي عام 2000، حدثت عملية الاندماج بين شركتي ألكوا ورينولدز، مما عزز التركز في صناعة الألومنيوم.
    La concentración en ríos de los Países Bajos, Alemania y Bélgica era de entre 0,17 a 0,01 μg/l de 1990 a 1997. UN وتراوحت التركيزات في المياه في هولندا وألمانيا وبلجيكا بين 0,17 إلى 0,1 ميكروغرام/لتر في الفترة من 1990 حتى 1997.
    Acogieron con agrado la concentración en el fomento de la capacidad nacional y el fortalecimiento de las oficinas en los países. UN ورحبت بالتركيز على بناء القدرات الوطنية وتعزيز المكاتب القطرية.
    La concentración en un único tema permite realizar un examen más detenido. UN والتركيز على موضوع واحد يسمح بتبني التقرير نهجاً أكثر تعمقاً.
    Es probable que los efectos del rociamiento excesivo directo en dáfnidos y otros insectos/invertebrados acuáticos sean severos, con una concentración en agua de aproximadamente 65 veces el valor EC50 para los dafnia con el nivel de aplicación más bajo. UN تكون التأثيرات على الدفنيات والأنواع المائية الأخرى الراعية/الآكلة للحشرات من الرش الزائد المباشر، غالباً خطيرة، مع تركيز في الماء يصل إلى 65 ضعف التركيز المؤثر،50% بالنسبة للدفنيا من أقل معدل استخدام.
    El PNUD procura cada vez más integrar las diversas esferas temáticas de concentración en una visión del desarrollo que sea sostenible en términos humanos, institucionales y del medio ambiente. UN ولذلك أخذ البرنامج يسعى بشكل متزايد إلى إدماج مختلف المجالات الموضوعية للتركيز في رؤية إنمائية تكون قابلة للاستدامة بالمعني البشري والبيئي والمؤسسي.
    Los participantes se ocuparon principalmente de la concentración en las cadenas de suministro y de los efectos de las normas. UN وقد شدد المشاركون في الاجتماع على مسألة التركّز في سلاسل التوريد وعلى تأثير المعايير.
    No obstante, la habilitación de 14 zonas de concentración se retrasó debido a una controversia entre las dos partes con respecto al control de los lugares propuestos como zonas de concentración en Salamanga y Dunda. UN إلا أنه حدث تأخير في افتتاح ١٤ منطقة تجمع نتيجة خلاف بين الطرفين حول السيطرة على المواقع المقترحة لمناطق التجميع في سلامانغا ودوندا.
    Moldova notificó la prohibición del uso del HCH de calidad técnica, límites de concentración en los sitios de trabajo y normas ambientales (información del anexo F proporcionada por Moldova, 2008). UN وأبلغت جمهورية مولدوفا عن فرض حظر على استخدام سداسي كلور حلقي الهكسان التقني، ووضع حدود قصوى للتركيزات في مواقع العمل، ومعايير بيئية (معلومات المرفق واو المقدمة من مولدوفا في 2008).
    21. Las Naciones Unidas no reembolsarán los gastos de transporte de contingentes desde diversas partes del país que aporta contingentes hasta el punto de concentración en el puerto de salida/entrada. UN 21 - لا تسدِّد الأمم المتحدة تكاليف نقل القوات من أجزاء مختلفة من البلد المساهِم بالقوات/بالشرطة إلى نقطة التجمُّع عند ميناء الخروج/الدخول.
    Además, se observa una tendencia creciente hacia la concentración en el comercio al por menor: en casi todos los países europeos, las cinco mayores cadenas de supermercados tienen una participación en el mercado superior al 50%. UN وعلاوة على ذلك، هناك ميل متزايد إلى التركز على مستوى البيع بالتجزئة: في معظم البلدان الأوروبية، تسيطر أكبر خمس سلاسل من المتاجر الكبرى على حصة في السوق تزيد على 50 في المائة.
    En Gewurtz et al. (2009) se ofrece un resumen de los patrones de concentración en el núcleo de los sedimentos, que parece indicar que las concentraciones máximas de PCN se alcanzaron en el Reino Unido unos 20 años antes que en el Japón, entre finales de los cincuenta y mediados de los sesenta y en los ochenta, respectivamente. UN ويورد غيوارتس وآخرون موجزاً لأنماط التركيز داخل العينات اللُبية الرسوبية (2009)، والتي تُشير إلى أن أعلى تركيزات من النفثالينات المتعددة الكلور قد تم الوصول إليها قبل ذلك بعشرين عاماً داخل المملكة المتحدة قبل أن تعرفها اليابان، وذلك في أواخر الخمسينات حتى أواسط الستينات وفى الثمانينات على التوالي.
    El 4 de junio de 2014 un batallón de combatientes del Movimiento por la Justicia y la Igualdad-Sudán, en su mayoría procedentes de Kornoi y Tine, en Darfur del Norte, llegaron a El Fasher para preparar su concentración en campamentos. UN وفي 4 حزيران/يونيه 2014، وصلت كتيبة من مقاتلي حركة العدل والمساواة السودانية، قادمة أساسا من الطينة وكورنوي في شمال دارفور، إلى الفاشر من أجل التحضير لإقامة مواقع إيوائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus