"concentradas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مركزة
        
    • تتركز
        
    • المركزة
        
    • يتركز
        
    • وتتركز
        
    • متركزة
        
    • التركز
        
    • المتركزة
        
    • تركزت
        
    • متمركزة
        
    • يتركزون
        
    • التي تعيش مجتمعة
        
    • مركّزة
        
    • تركز الوباء
        
    • النساء يتركزن
        
    El Banco tiene 38 sucursales, concentradas fundamentalmente en zonas urbanas y semiurbanas. UN وللمصرف 38 فرعا، مركزة في المناطق الحضرية وشبه الحضرية، أساسا.
    Además, las corrientes internacionales de capital hacia los países en desarrollo siguen excesivamente concentradas en un reducido número de los principales mercados. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال تدفقات رأس المال في البلدان النامية مركزة بشكل كبير في قليل من الأسواق الكبيرة.
    Hay cerca de 180 toneladas de combustible y de material que contiene combustible concentradas en la cubierta, lo que representa una amenaza potencial grave. UN وهناك حوالي ٠٨١ طنا من الوقود والوقود المشتمل على مادة تتركز في الملجأ، وهذه حالة تمثل تهديدا محتملا بالغ الخطورة.
    Sin embargo, la investigación, la innovación y la capacidad tecnológica siguen estando concentradas principalmente en un grupo selecto de países. UN غير أن الأبحاث والابتكارات والقدرات التكنولوجية ما برحت تتركز إلى حد كبير في مجموعة بعينها من البلدان.
    La intensidad de las actividades de investigación y desarrollo suele aumentar en función del tamaño de la empresa y las industrias concentradas se caracterizan por una relación más elevada entre dichas actividades y el giro y por su capacidad de obtención de nuevas patentes. UN وتميل كثافة البحث والتطوير إلى الارتفاع حسب حجم الشركة وتسجل الصناعات المركزة نسباً اعلى من حيث العلاقة بين أرقام المبيعات الاجمالية ومستويات البحث والتطوير والنزعة إلى تسجيل البراءات.
    Se aconseja a los países en desarrollo que recurran a las corrientes de inversiones extranjeras directas, pero el 90% de dichas corrientes están concentradas en sólo 26 países. UN ورغم إسداء النصح إلى البلدان النامية بالاعتماد على تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي، فإن ٩٠ في المائة من هذه التدفقات يتركز في ٢٦ بلدا فقط.
    En el mercado de trabajo era común que las mujeres estuvieran concentradas en las ocupaciones femeninas tradicionales. UN وتتركز المرأة في سوق العمل عادة في المهن التقليدية التي تشغلها اﻹناث.
    La gran mayoría de las patentes estaban concentradas en el mundo desarrollado. UN فالأغلبية العظمى من البراءات متركزة في العالم النامي.
    Este problema fue abordado con cierto éxito por la CEI, mediante campañas concentradas en las zonas afectadas. UN وعالجت اللجنة الانتخابية المستقلة هذه المشكلة بقدر من النجاح، من خلال شن حملات مركزة في المناطق المتأثرة.
    Cuando las estructuras existentes estén muy concentradas, también puede resultar necesario adoptar medidas positivas de desmonopolización. UN وقد يقتضي اﻷمر أيضا المبادرة الى اتخاذ تدابير مانعة للاحتكار حيثما تكون الهياكل القائمة ذات قوة مركزة جدا.
    Cuando las estructuras existentes estén muy concentradas, quizá se debiera también adoptar medidas positivas de desmonopolización. UN وقد يقتضي اﻷمر أيضا المبادرة الى اتخاذ تدابير مانعة للاحتكار حيثما تكون الهياكل القائمة ذات قوة مركزة جدا.
    En el Japón, las crestas arancelarias en la industria siguen concentradas en los sectores del cuero y el calzado. UN وفي اليابان، لا تزال تعريفات الذروة الصناعية تتركز في قطاع الجلود واﻷحذية.
    Incluso así, esas corrientes están altamente concentradas en unos pocos países y se dedican en gran medida a inversiones en gas, petróleo y otras actividades mineras. UN وحتى عندها تتركز هذه التدفقات بدرجة شديدة على حفنة من البلدان، ومعظمها في مجال الغاز والنفط وأنشطة التعدين اﻷخرى.
    Además, estas corrientes están muy concentradas en unos pocos países de la región, uno de los cuales es Sudáfrica. UN وإضافة إلى هذا فإن تلك التدفقات تتركز بدرجة كبيرة في عدد قليل من بلدان المنطقة، ومن بينها جنوب أفريقيا.
    2. Las fuentes concentradas se refieren a las sustancias que agotan la capa de ozono vírgenes, recuperadas y regeneradas. UN 2 - وتشير المصادر المركزة إلى المواد المستنفدة للأوزون البكر، والمستعادة والمستصلحة.
    Con respecto a los recipientes de almacenamiento de fuentes concentradas de SAO, entre éstas disposiciones debería figurar un sistema para la vigilancia periódica y la detección de fugas, así como disposiciones para permitir el reembalaje de existencias con fugas lo antes posible. UN وبالنسبة لأوعية تخزين المصادر المركزة للمواد المستنفدة للأوزون، ينبغي أن تشتمل هذه الترتيبات على نظام الرصد المنتظم وكشف التسرب إلى جانب ترتيبات تسمح بإعادة تغليف المواد المتسربة في أقرب وقت ممكن.
    C. Proyecto de decisión XVII/C: Repercusiones técnicas y financieras de la destrucción ambientalmente racional de fuentes concentradas y fuentes diluidas de sustancias que agotan el ozono UN جيم - المقرر 17/جيم: الآثار التقنية والمالية للتدمير السليم بيئياً للمصادر المركزة والمخففة للمواد المستنفدة للأوزون
    Otra característica de las corrientes de IED hacia África consiste en que están principalmente concentradas en los sectores del petróleo y de la minería. UN ومن السمات اﻷخرى الواضحة في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أفريقيا أن معظمها يتركز في قطاعي النفط والتعدين.
    Las corrientes de IED también están muy concentradas en lo que respecta a los países de origen y las ramas de actividad económica. UN وتتركز تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر تركيزا عاليا أيضا من حيث بلد المنشأ والنشاط الاقتصادي.
    Sin embargo, las corrientes de IED siguen estando concentradas geográficamente. UN على أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر تظل متركزة من الناحية الجغرافية.
    En ambos países, las profesoras tienden a estar concentradas en los cursos inferiores, que son también los peor remunerados. UN وفي كلا البلدين، كانت المدرسات يجنحن إلى التركز في الصفوف الدنيا التي تنخفض أيضا فيها المرتبات.
    Ello quizá se deba al hecho de que las grandes empresas en estas industrias concentradas utilizaron sus posiciones de dominio para erigir barreras opuestas a la entrada. UN وقد يكون هذا هو الحال ﻷن الشركات الكبيرة في هذه الصناعات المتركزة قد استغلت مواقعها المهيمنة لزيادة الحواجز القائمة أمام دخول اﻷسواق.
    Comandantes del ex-CNDP mantuvieron alijos de armas concentradas bajo el control del General Ntaganda y el Coronel Makenga. UN واحتفظ قادة سابقون في المؤتمر الوطني بمخابئ للأسلحة تركزت تحت سيطرة الجنرال نتاغاندا والعقيد ماكِنغا.
    Los conglomerados industriales están constituídos por empresas geográficamente concentradas y especializadas por sectores. UN فالمجموعات الصناعية تتألف من مشاريع متمركزة جغرافيا ومتخصصة قطاعيا.
    El porcentaje de mujeres era levemente superior al de hombres en estas poblaciones, concentradas principalmente en las regiones occidentales de China. UN وكانت نسبة النساء أعلى بقليل من نسبة الرجال بين هؤلاء السكان الذين يتركزون بصفة أساسية في المناطق الغربية في الصين.
    9. El Comité observa con satisfacción el proyecto de ley de las minorías nacionales, que confiere a las minorías concentradas en zonas residenciales el derecho a utilizar su lengua para dirigirse a las autoridades y a las organizaciones locales, así como las disposiciones que en él se contienen sobre la señalización y la publicación de documentación informativa en las lenguas de las minorías nacionales junto con la lengua oficial. UN 9- وترحب اللجنة بمشروع القانون المتعلق بالأقليات القومية الذي يعطي الأقليات التي تعيش مجتمعة في مناطق سكنية معينة حق مخاطبة السلطات والمنظمات المحلية بلغتها، وترحب كذلك بالأحكام الواردة في مشروع القانون الذي يتيح استخدام لغات الأقليات الوطنية في اللافتات والإعلام بالإضافة إلى اللغة الرسمية.
    Además, estas inversiones siguen concentradas en buena medida en un reducidísimo número de países, al tiempo que un número enorme de países en desarrollo se encuentra prácticamente fuera de los sistemas financieros y comerciales. UN وهذه الاستثمارات لا تزال، بالإضافة إلى ذلك، مركّزة بشدة في عدد ضئيل من البلدان، في حين أن هناك بلدانا نامية كثيرة تعد مستبعدة تقريبا عن دائرة النظم المالية والتجارية.
    En el caso de las epidemias de bajo nivel y las generalizadas, estos porcentajes suponen un ascenso del 19,4% y del 0,6% respectivamente, en comparación con las cifras de 2008, aunque se registró un descenso del 9,8% por lo que respecta a los países afectados por epidemias concentradas. UN وتمثل هذه النسب زيادة مقارنة بعام 2008 فيما يتعلق بحالات المستوى المنخفض من الوباء وحالات تفشي الوباء ونسبتها 19.4 في المائة و 0.6 على التوالي، ولكن البلدان التي تشهد تركز الوباء أبلغت عن انخفاض بنسبة 9.8 في المائة.
    Además, las mujeres están concentradas en trabajos menos remunerados que los que desempeñan los hombres que han alcanzado el mismo nivel de instrucción. UN وفضلا عن ذلك، فإن النساء يتركزن في مهن أقل أجرا من مهن الرجال الذين هم من نفس المستوى التعليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus